diff options
author | Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com> | 2015-11-18 07:33:42 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2015-11-18 07:33:42 +0000 |
commit | 8daa62fcd42ab40eac606615e519141119c9937a (patch) | |
tree | 34217c88ddd933fc50e1bf6d6de680774c84e378 /po/pt.po | |
parent | 7c89ef170b4bcb767d77080aff309898a2d20195 (diff) | |
download | libwnck-8daa62fcd42ab40eac606615e519141119c9937a.tar.gz |
Updated Portuguese translation
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 734 |
1 files changed, 369 insertions, 365 deletions
@@ -2,19 +2,23 @@ # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011 libwnck # Distributed under the same licence as libwnck # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011. -# +# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3.2\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-10 19:26+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-10 19:30+0000\n" -"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" -"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=libwnc" +"k&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2015-10-18 11:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-18 07:32+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n" +"Language-Team: Pedro Albuquerque\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Project-Style: gnome\n" #. * #. * SECTION:application @@ -35,150 +39,150 @@ msgstr "" #. * The #WnckApplication objects are always owned by libwnck and must not be #. * referenced or unreferenced. #. -#: ../libwnck/application.c:51 +#: ../libwnck/application.c:49 msgid "Untitled application" msgstr "Aplicação sem título" -#: ../libwnck/pager-accessible.c:342 +#: ../libwnck/pager-accessible.c:340 msgid "Workspace Switcher" -msgstr "Alternador de Áreas de Trabalho" +msgstr "Alternador de áreas de trabalho" -#: ../libwnck/pager-accessible.c:353 +#: ../libwnck/pager-accessible.c:351 msgid "Tool to switch between workspaces" msgstr "Ferramenta para alternar entre áreas de trabalho" -#: ../libwnck/pager-accessible.c:465 +#: ../libwnck/pager-accessible.c:463 #, c-format msgid "Click this to switch to workspace %s" msgstr "Clique para ir para a área de trabalho %s" -#: ../libwnck/pager.c:2200 +#: ../libwnck/pager.c:2197 #, c-format msgid "Click to start dragging \"%s\"" msgstr "Clique para começar a arrastar \"%s\"" -#: ../libwnck/pager.c:2203 +#: ../libwnck/pager.c:2200 #, c-format msgid "Current workspace: \"%s\"" -msgstr "Área de trabalho actual: \"%s\"" +msgstr "Área de trabalho atual: \"%s\"" -#: ../libwnck/pager.c:2208 +#: ../libwnck/pager.c:2205 #, c-format msgid "Click to switch to \"%s\"" msgstr "Clique para ir para \"%s\"" -#: ../libwnck/selector.c:1180 +#: ../libwnck/selector.c:1182 msgid "No Windows Open" -msgstr "Nenhuma Janela Aberta" +msgstr "Nenhuma janela aberta" -#: ../libwnck/selector.c:1236 +#: ../libwnck/selector.c:1238 msgid "Window Selector" -msgstr "Selector de Janela" +msgstr "Selector de janela" -#: ../libwnck/selector.c:1237 +#: ../libwnck/selector.c:1239 msgid "Tool to switch between windows" msgstr "Ferramenta para alternar entre janelas" -#: ../libwnck/tasklist.c:673 +#: ../libwnck/tasklist.c:601 msgid "Window List" -msgstr "Lista de Janelas" +msgstr "Lista de janelas" -#: ../libwnck/tasklist.c:674 +#: ../libwnck/tasklist.c:602 msgid "Tool to switch between visible windows" msgstr "Ferramenta para alternar entre janelas visíveis" -#: ../libwnck/tasklist.c:2896 +#: ../libwnck/tasklist.c:2981 msgid "Mi_nimize All" -msgstr "Mi_nimizar Todas" +msgstr "Mi_Nimizar todas" -#: ../libwnck/tasklist.c:2907 +#: ../libwnck/tasklist.c:2989 msgid "Un_minimize All" -msgstr "_Restaurar Todas" +msgstr "_Restaurar todas" -#: ../libwnck/tasklist.c:2915 +#: ../libwnck/tasklist.c:2997 msgid "Ma_ximize All" -msgstr "Ma_ximizar Todas" +msgstr "Ma_Ximizar todas" -#: ../libwnck/tasklist.c:2926 +#: ../libwnck/tasklist.c:3005 msgid "_Unmaximize All" -msgstr "_Restaurar Todas" +msgstr "_Restaurar todas" -#: ../libwnck/tasklist.c:2938 +#: ../libwnck/tasklist.c:3017 msgid "_Close All" -msgstr "_Fechar Todas" +msgstr "_Fechar todas" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:413 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:368 msgid "Unmi_nimize" -msgstr "Resta_urar" +msgstr "Resta_Urar" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:420 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:374 msgid "Mi_nimize" -msgstr "Mi_nimizar" +msgstr "Mi_Nimizar" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:428 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:381 msgid "Unma_ximize" -msgstr "Resta_urar" +msgstr "Resta_Urar" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:435 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:387 msgid "Ma_ximize" -msgstr "Ma_ximizar" +msgstr "Ma_Ximizar" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:742 ../libwnck/workspace.c:281 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:693 ../libwnck/workspace.c:271 #, c-format msgid "Workspace %d" -msgstr "Área de Trabalho %d" +msgstr "Área de trabalho %d" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:751 ../libwnck/window-action-menu.c:898 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:702 ../libwnck/window-action-menu.c:848 #, c-format msgid "Workspace 1_0" -msgstr "Área de Trabalho 1_0" +msgstr "Área de trabalho 1_0" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:753 ../libwnck/window-action-menu.c:900 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:704 ../libwnck/window-action-menu.c:850 #, c-format msgid "Workspace %s%d" -msgstr "Área de Trabalho %s%d" +msgstr "Área de trabalho %s%d" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1043 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:991 msgid "_Move" msgstr "_Mover" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1050 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:997 msgid "_Resize" msgstr "_Redimensionar" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1059 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1005 msgid "Always On _Top" msgstr "Sempre no _Topo" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1067 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1013 msgid "_Always on Visible Workspace" -msgstr "_Sempre na Área de Trabalho Visível" +msgstr "_Sempre na área de trabalho visível" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1072 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1018 msgid "_Only on This Workspace" -msgstr "_Apenas nesta Área de Trabalho" +msgstr "_Só nesta área de trabalho" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1079 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1025 msgid "Move to Workspace _Left" -msgstr "Mover para a Área de Trabalho à _Esquerda" +msgstr "Mover para a área de trabalho à _Esquerda" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1085 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1030 msgid "Move to Workspace R_ight" -msgstr "Mover para a Área de Trabalho à _Direita" +msgstr "Mover para a área de trabalho à _Direita" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1091 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1035 msgid "Move to Workspace _Up" -msgstr "Mover para a Área de Trabalho _Acima" +msgstr "Mover para a área de trabalho _Acima" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1097 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1040 msgid "Move to Workspace _Down" -msgstr "Mover para a Área de Trabalho A_baixo" +msgstr "Mover para a área de trabalho A_baixo" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1100 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1042 msgid "Move to Another _Workspace" -msgstr "Mover para Outra Área de _Trabalho" +msgstr "Mover para outra área de _Trabalho" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1120 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1062 msgid "_Close" msgstr "_Fechar" @@ -191,16 +195,16 @@ msgstr "_Fechar" #. * The #WnckWindow objects are always owned by libwnck and must not be #. * referenced or unreferenced. #. -#: ../libwnck/window.c:50 +#: ../libwnck/window.c:47 msgid "Untitled window" msgstr "Janela sem título" -#: ../libwnck/wnckprop.c:138 +#: ../libwnck/wnckprop.c:137 msgid "X window ID of the window to examine or modify" msgstr "ID de X window da janela a examinar ou alterar" -#: ../libwnck/wnckprop.c:138 ../libwnck/wnckprop.c:145 -#: ../libwnck/wnckprop.c:155 +#: ../libwnck/wnckprop.c:137 ../libwnck/wnckprop.c:144 +#: ../libwnck/wnckprop.c:154 msgid "XID" msgstr "XID" @@ -208,193 +212,190 @@ msgstr "XID" #. * group of windows, ie: if you have multiple windows in one #. * application, one window has some information about the application #. * (like the application name). -#: ../libwnck/wnckprop.c:144 +#: ../libwnck/wnckprop.c:143 msgid "X window ID of the group leader of an application to examine" -msgstr "" -"ID de X window da janela principal da aplicação multi-janela a examinar" +msgstr "ID de janela X do líder de grupo de uma aplicação a examinar" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows #. * are of the same class. -#: ../libwnck/wnckprop.c:149 +#: ../libwnck/wnckprop.c:148 msgid "Class resource of the class group to examine" msgstr "Recurso de classe do grupo de classe a examinar" -#: ../libwnck/wnckprop.c:149 +#: ../libwnck/wnckprop.c:148 msgid "CLASS" msgstr "CLASSE" -#: ../libwnck/wnckprop.c:151 +#: ../libwnck/wnckprop.c:150 msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify" msgstr "NÚMERO da área de trabalho a examinar ou alterar" -#: ../libwnck/wnckprop.c:151 ../libwnck/wnckprop.c:153 -#: ../libwnck/wnckprop.c:171 ../libwnck/wnckprop.c:173 -#: ../libwnck/wnckprop.c:175 ../libwnck/wnckprop.c:272 +#: ../libwnck/wnckprop.c:150 ../libwnck/wnckprop.c:152 +#: ../libwnck/wnckprop.c:170 ../libwnck/wnckprop.c:172 +#: ../libwnck/wnckprop.c:174 ../libwnck/wnckprop.c:271 msgid "NUMBER" msgstr "NÚMERO" -#: ../libwnck/wnckprop.c:153 +#: ../libwnck/wnckprop.c:152 msgid "NUMBER of the screen to examine or modify" msgstr "NÚMERO do ecrã a examinar ou alterar" -#: ../libwnck/wnckprop.c:155 +#: ../libwnck/wnckprop.c:154 msgid "Alias of --window" -msgstr "Alias de --window" +msgstr "Aliás de --window" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows #. * are of the same class. -#: ../libwnck/wnckprop.c:163 +#: ../libwnck/wnckprop.c:162 msgid "" "List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: " "\"XID: Window Name\")" msgstr "" "Listar janelas do grupo/área de trabalho/ecrã da aplicação/classe (formato " -"da lista: \"XID: Nome da Janela\")" +"da lista: \"XID: nome da janela\")" -#: ../libwnck/wnckprop.c:165 +#: ../libwnck/wnckprop.c:164 msgid "" "List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")" msgstr "" -"Listar as áreas de trabalho do ecrã (formato da lista: \"Número: Nome da " -"Área de Trabalho\")" +"Listar as áreas de trabalho do ecrã (formato da lista: \"Número: nome da " +"área de trabalho\")" -#: ../libwnck/wnckprop.c:171 +#: ../libwnck/wnckprop.c:170 msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER" msgstr "Alterar o número de áreas de trabalho do ecrã para NÚMERO" -#: ../libwnck/wnckprop.c:173 +#: ../libwnck/wnckprop.c:172 msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows" msgstr "" -"Alterar a disposição das áreas de trabalho do ecrã para utilizarem NÚMERO " -"linhas" +"Alterar a disposição das áreas de trabalho do ecrã para usarem NÚMERO linhas" -#: ../libwnck/wnckprop.c:175 +#: ../libwnck/wnckprop.c:174 msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns" msgstr "" -"Alterar a disposição das áreas de trabalho do ecrã para utilizarem NÚMERO " -"colunas" +"Alterar a disposição das áreas de trabalho do ecrã para usarem NÚMERO colunas" -#: ../libwnck/wnckprop.c:177 +#: ../libwnck/wnckprop.c:176 msgid "Show the desktop" -msgstr "Apresentar a área de trabalho" +msgstr "Mostrar a área de trabalho" -#: ../libwnck/wnckprop.c:179 +#: ../libwnck/wnckprop.c:178 msgid "Stop showing the desktop" -msgstr "Parar de apresentar a área de trabalho" +msgstr "Parar de mostrar a área de trabalho" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. -#: ../libwnck/wnckprop.c:184 +#: ../libwnck/wnckprop.c:183 msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X" -msgstr "Mover a vista da área de trabalho actual para X coordenada X" +msgstr "Mover a vista da área de trabalho atual para X coordenada X" -#: ../libwnck/wnckprop.c:184 ../libwnck/wnckprop.c:274 +#: ../libwnck/wnckprop.c:183 ../libwnck/wnckprop.c:273 msgid "X" msgstr "X" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. -#: ../libwnck/wnckprop.c:189 +#: ../libwnck/wnckprop.c:188 msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y" -msgstr "Mover a vista da área de trabalho actual para Y coordenada Y" +msgstr "Mover a vista da área de trabalho atual para Y coordenada Y" -#: ../libwnck/wnckprop.c:189 ../libwnck/wnckprop.c:276 +#: ../libwnck/wnckprop.c:188 ../libwnck/wnckprop.c:275 msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../libwnck/wnckprop.c:195 +#: ../libwnck/wnckprop.c:194 msgid "Minimize the window" msgstr "Minimizar a janela" -#: ../libwnck/wnckprop.c:197 +#: ../libwnck/wnckprop.c:196 msgid "Unminimize the window" msgstr "Restaurar a janela" -#: ../libwnck/wnckprop.c:199 +#: ../libwnck/wnckprop.c:198 msgid "Maximize the window" msgstr "Maximizar a janela" -#: ../libwnck/wnckprop.c:201 +#: ../libwnck/wnckprop.c:200 msgid "Unmaximize the window" msgstr "Restaurar a janela" -#: ../libwnck/wnckprop.c:203 +#: ../libwnck/wnckprop.c:202 msgid "Maximize horizontally the window" msgstr "Maximizar a janela horizontalmente" -#: ../libwnck/wnckprop.c:205 +#: ../libwnck/wnckprop.c:204 msgid "Unmaximize horizontally the window" msgstr "Restaurar a janela horizontalmente" -#: ../libwnck/wnckprop.c:207 +#: ../libwnck/wnckprop.c:206 msgid "Maximize vertically the window" msgstr "Maximizar a janela verticalmente" -#: ../libwnck/wnckprop.c:209 +#: ../libwnck/wnckprop.c:208 msgid "Unmaximize vertically the window" msgstr "Restaurar a janela verticalmente" -#: ../libwnck/wnckprop.c:211 +#: ../libwnck/wnckprop.c:210 msgid "Start moving the window via the keyboard" -msgstr "Iniciar a movimentação da janela utilizando o teclado." +msgstr "Iniciar a movimentação da janela usando o teclado." -#: ../libwnck/wnckprop.c:213 +#: ../libwnck/wnckprop.c:212 msgid "Start resizing the window via the keyboard" -msgstr "Iniciar o redimensionamento da janela utilizando o teclado." +msgstr "Iniciar o redimensionamento da janela usando o teclado." -#: ../libwnck/wnckprop.c:215 +#: ../libwnck/wnckprop.c:214 msgid "Activate the window" -msgstr "Activar a janela" +msgstr "Ativar a janela" -#: ../libwnck/wnckprop.c:217 +#: ../libwnck/wnckprop.c:216 msgid "Close the window" msgstr "Fechar a janela" -#: ../libwnck/wnckprop.c:220 +#: ../libwnck/wnckprop.c:219 msgid "Make the window fullscreen" msgstr "Expandir a janela para modo de ecrã completo" -#: ../libwnck/wnckprop.c:222 +#: ../libwnck/wnckprop.c:221 msgid "Make the window quit fullscreen mode" -msgstr "Terminar o modo de ecrã completo da janela" +msgstr "Sair do modo de ecrã completo da janela" -#: ../libwnck/wnckprop.c:224 +#: ../libwnck/wnckprop.c:223 msgid "Make the window always on top" msgstr "Colocar a janela sempre no topo" -#: ../libwnck/wnckprop.c:226 +#: ../libwnck/wnckprop.c:225 msgid "Make the window not always on top" msgstr "Deixar de colocar a janela sempre no topo" -#: ../libwnck/wnckprop.c:228 +#: ../libwnck/wnckprop.c:227 msgid "Make the window below other windows" msgstr "Colocar a janela sempre abaixo de outras janelas" -#: ../libwnck/wnckprop.c:230 +#: ../libwnck/wnckprop.c:229 msgid "Make the window not below other windows" msgstr "Deixar de colocar a janela sempre abaixo de outras janelas" -#: ../libwnck/wnckprop.c:232 +#: ../libwnck/wnckprop.c:231 msgid "Shade the window" msgstr "Sombrear a janela" -#: ../libwnck/wnckprop.c:234 +#: ../libwnck/wnckprop.c:233 msgid "Unshade the window" msgstr "Deixar de sombrear a janela" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. -#: ../libwnck/wnckprop.c:239 +#: ../libwnck/wnckprop.c:238 msgid "Make the window have a fixed position in the viewport" msgstr "Forçar a janela a ter uma posição fixa na vista de área de trabalho" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. -#: ../libwnck/wnckprop.c:244 +#: ../libwnck/wnckprop.c:243 msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport" msgstr "" "Não forçar a janela a ter uma posição fixa na vista de área de trabalho" @@ -404,69 +405,69 @@ msgstr "" #. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with #. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings #. -#: ../libwnck/wnckprop.c:251 +#: ../libwnck/wnckprop.c:250 msgid "Make the window not appear in pagers" -msgstr "Não apresentar a janela no pager" +msgstr "Não mostrar a janela no alternador" #. Translators: A pager is the technical term for the workspace #. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows #. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with #. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings #. -#: ../libwnck/wnckprop.c:258 +#: ../libwnck/wnckprop.c:257 msgid "Make the window appear in pagers" -msgstr "Apresentar a janela no pager" +msgstr "Mostrar a janela no alternador" #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the #. * window list) -#: ../libwnck/wnckprop.c:262 +#: ../libwnck/wnckprop.c:261 msgid "Make the window not appear in tasklists" -msgstr "Não apresentar a janela nas listas de tarefas" +msgstr "Não mostrar a janela nas listas de tarefas" #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the #. * window list) -#: ../libwnck/wnckprop.c:266 +#: ../libwnck/wnckprop.c:265 msgid "Make the window appear in tasklists" -msgstr "Apresentar a janela nas listas de tarefas" +msgstr "Mostrar a janela nas listas de tarefas" -#: ../libwnck/wnckprop.c:268 +#: ../libwnck/wnckprop.c:267 msgid "Make the window visible on all workspaces" msgstr "Tornar a janela visível em todas as áreas de trabalho" -#: ../libwnck/wnckprop.c:270 +#: ../libwnck/wnckprop.c:269 msgid "Make the window visible on the current workspace only" -msgstr "Tornar a janela visível apenas na área de trabalho actual" +msgstr "Tornar a janela visível só na área de trabalho atual" -#: ../libwnck/wnckprop.c:272 +#: ../libwnck/wnckprop.c:271 msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)" msgstr "Mover a janela para a área de trabalho NÚMERO (primeira área é a 0)" -#: ../libwnck/wnckprop.c:274 +#: ../libwnck/wnckprop.c:273 msgid "Change the X coordinate of the window to X" msgstr "Alterar a coordenada X da janela para X" -#: ../libwnck/wnckprop.c:276 +#: ../libwnck/wnckprop.c:275 msgid "Change the Y coordinate of the window to Y" msgstr "Alterar a coordenada Y da janela para Y" -#: ../libwnck/wnckprop.c:278 +#: ../libwnck/wnckprop.c:277 msgid "Change the width of the window to WIDTH" msgstr "Alterar a largura da janela para LARGURA" -#: ../libwnck/wnckprop.c:278 +#: ../libwnck/wnckprop.c:277 msgid "WIDTH" msgstr "LARGURA" -#: ../libwnck/wnckprop.c:280 +#: ../libwnck/wnckprop.c:279 msgid "Change the height of the window to HEIGHT" msgstr "A altura da janela para ALTURA" -#: ../libwnck/wnckprop.c:280 +#: ../libwnck/wnckprop.c:279 msgid "HEIGHT" msgstr "ALTURA" #. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..." -#: ../libwnck/wnckprop.c:283 +#: ../libwnck/wnckprop.c:282 msgid "" "Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, " "dialog, toolbar, menu, utility, splash)" @@ -474,459 +475,460 @@ msgstr "" "Alterar o tipo da janela para TIPO (valores válidos: normal, desktop, dock, " "dialog, toolbar, menu, utility, splash)" -#: ../libwnck/wnckprop.c:283 +#: ../libwnck/wnckprop.c:282 msgid "TYPE" msgstr "TIPO" -#: ../libwnck/wnckprop.c:289 +#: ../libwnck/wnckprop.c:288 msgid "Change the name of the workspace to NAME" msgstr "Alterar o nome da área de trabalho para NOME" -#: ../libwnck/wnckprop.c:289 +#: ../libwnck/wnckprop.c:288 msgid "NAME" msgstr "NOME" -#: ../libwnck/wnckprop.c:291 +#: ../libwnck/wnckprop.c:290 msgid "Activate the workspace" -msgstr "Activar a área de trabalho" +msgstr "Ativar a área de trabalho" -#: ../libwnck/wnckprop.c:385 ../libwnck/wnckprop.c:409 -#: ../libwnck/wnckprop.c:445 ../libwnck/wnckprop.c:468 +#: ../libwnck/wnckprop.c:384 ../libwnck/wnckprop.c:408 +#: ../libwnck/wnckprop.c:444 ../libwnck/wnckprop.c:467 #, c-format msgid "Invalid value \"%s\" for --%s" msgstr "Valor \"%s\" inválido para --%s" -#: ../libwnck/wnckprop.c:502 ../libwnck/wnckprop.c:521 +#: ../libwnck/wnckprop.c:501 ../libwnck/wnckprop.c:520 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --" "%s has been used\n" msgstr "" -"Existem opções em conflito: ecrã %d deveria ser alvo de interacção, mas foi " -"utilizado --%s\n" +"Existem opções em conflito: ecrã %d deveria ser alvo de interação, mas foi " +"usado --%s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:511 +#: ../libwnck/wnckprop.c:510 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should " "be listed, but --%s has been used\n" msgstr "" "Existem opções em conflito: janelas ou áreas de trabalho do ecrã %d deveriam " -"ser listadas, mas foi utilizado --%s\n" +"ser listadas, mas foi usado --%s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:534 ../libwnck/wnckprop.c:554 +#: ../libwnck/wnckprop.c:533 ../libwnck/wnckprop.c:553 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but " "--%s has been used\n" msgstr "" "Existem opções em conflito: área de trabalho %d deveria ser alvo de " -"interacção, mas foi utilizado --%s\n" +"interação, mas foi usado --%s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:544 +#: ../libwnck/wnckprop.c:543 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, " "but --%s has been used\n" msgstr "" "Existem opções em conflito: janelas da área de trabalho %d deveriam ser " -"listadas, mas foi utilizado --%s\n" +"listadas, mas foi usado --%s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:566 +#: ../libwnck/wnckprop.c:565 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: an application should be interacted with, " "but --%s has been used\n" msgstr "" -"Existem opções em conflito: uma aplicação deveria ser alvo de interacção, " -"mas foi utilizado --%s\n" +"Existem opções em conflito: uma aplicação deveria ser alvo de interação, mas " +"foi usado --%s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:576 +#: ../libwnck/wnckprop.c:575 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows of an application should be listed, " "but --%s has been used\n" msgstr "" "Existem opções em conflito: janelas de uma aplicação deveriam ser listadas, " -"mas foi utilizado --%s\n" +"mas foi usado --%s\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows #. * are of the same class. -#: ../libwnck/wnckprop.c:590 +#: ../libwnck/wnckprop.c:589 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted " "with, but --%s has been used\n" msgstr "" "Existem opções em conflito: o grupo de classe \"%s\" deveria ser alvo de " -"interacção, mas foi utilizado --%s\n" +"interação, mas foi usado --%s\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows #. * are of the same class. -#: ../libwnck/wnckprop.c:602 +#: ../libwnck/wnckprop.c:601 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be " "listed, but --%s has been used\n" msgstr "" "Existem opções em conflito: o grupo de classe \"%s\" deveria ser listado, " -"mas foi utilizado --%s\n" +"mas foi usado --%s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:614 ../libwnck/wnckprop.c:623 +#: ../libwnck/wnckprop.c:613 ../libwnck/wnckprop.c:622 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --" "%s has been used\n" msgstr "" -"Existem opções em conflito: uma janela deveria ser alvo de interacção, mas " -"foi utilizado --%s\n" +"Existem opções em conflito: uma janela deveria ser alvo de interação, mas " +"foi usado --%s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:642 ../libwnck/wnckprop.c:723 -#: ../libwnck/wnckprop.c:770 +#: ../libwnck/wnckprop.c:641 ../libwnck/wnckprop.c:722 +#: ../libwnck/wnckprop.c:769 #, c-format msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n" msgstr "Existem opções em conflito: --%s e --%s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:681 +#: ../libwnck/wnckprop.c:680 #, c-format msgid "" "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n" msgstr "Argumento \"%d\" inválido para --%s: o argumento tem de ser positivo\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:694 +#: ../libwnck/wnckprop.c:693 #, c-format msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n" msgstr "Argumento \"%d\" inválido para --%s: o argumento tem de ser positivo\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:789 +#: ../libwnck/wnckprop.c:788 #, c-format msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n" msgstr "Existem opções em conflito: --%s ou --%s e --%s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:821 +#: ../libwnck/wnckprop.c:820 #, c-format msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n" msgstr "Argumento \"%s\" inválido para --%s, valores válidos são: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:864 +#: ../libwnck/wnckprop.c:863 #, c-format msgid "" "Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already " "owned\n" msgstr "" -"Incapaz de alterar a disposição de áreas de trabalho no ecrã: a disposição " -"já é possuida\n" +"Impossível alterar a disposição de áreas de trabalho no ecrã: a disposição " +"já é detida\n" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. -#: ../libwnck/wnckprop.c:899 +#: ../libwnck/wnckprop.c:898 #, c-format msgid "" "Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n" msgstr "" -"A vista de área não pode ser movida: a área de trabalho actual não contém " -"uma vista de área\n" +"A vista de área não pode ser movida: a área de trabalho atual não contém uma " +"vista de área\n" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. -#: ../libwnck/wnckprop.c:906 +#: ../libwnck/wnckprop.c:905 #, c-format msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n" msgstr "" -"A vista de área não pode ser movida: não existe área de trabalho actual\n" +"A vista de área não pode ser movida: não existe área de trabalho atual\n" #. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent! -#: ../libwnck/wnckprop.c:942 ../libwnck/wnckprop.c:951 -#: ../libwnck/wnckprop.c:960 ../libwnck/wnckprop.c:967 -#: ../libwnck/wnckprop.c:977 ../libwnck/wnckprop.c:984 -#: ../libwnck/wnckprop.c:993 ../libwnck/wnckprop.c:1042 +#: ../libwnck/wnckprop.c:941 ../libwnck/wnckprop.c:950 +#: ../libwnck/wnckprop.c:959 ../libwnck/wnckprop.c:966 +#: ../libwnck/wnckprop.c:976 ../libwnck/wnckprop.c:983 +#: ../libwnck/wnckprop.c:992 ../libwnck/wnckprop.c:1041 #, c-format msgid "Action not allowed\n" -msgstr "Acção não permitida\n" +msgstr "Ação não permitida\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1038 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1037 #, c-format msgid "Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n" msgstr "" -"Incapaz de mover a janela para a área de trabalho %d: a área de trabalho não " +"Impossível mover a janela para a área de trabalho %d: a área de trabalho não " "existe\n" #. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set". -#: ../libwnck/wnckprop.c:1102 ../libwnck/wnckprop.c:1234 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1101 ../libwnck/wnckprop.c:1233 msgid "<name unset>" msgstr "<nome por definir>" #. Translators: %lu is a window number and %s a window name -#: ../libwnck/wnckprop.c:1105 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1104 #, c-format msgid "%lu: %s\n" msgstr "%lu: %s\n" #. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name -#: ../libwnck/wnckprop.c:1125 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1124 #, c-format msgid "%d: %s\n" msgstr "%d: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1188 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1187 #, c-format msgid "Screen Number: %d\n" -msgstr "Número do Ecrã: %d\n" +msgstr "Número do ecrã: %d\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1190 ../libwnck/wnckprop.c:1271 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1189 ../libwnck/wnckprop.c:1270 #, c-format msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n" msgstr "Geometria (largura, altura): %d, %d\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1194 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1193 #, c-format msgid "Number of Workspaces: %d\n" -msgstr "Número de Áreas de Trabalho: %d\n" +msgstr "Número de áreas de trabalho: %d\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1200 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1199 #, c-format msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n" msgstr "" -"Disposição das Áreas de Trabalho (linhas, colunas, orientação): %d, %d, %s\n" +"Disposição das áreas de trabalho (linhas, colunas, orientação): %d, %d, %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1210 ../libwnck/wnckprop.c:1267 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1464 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1209 ../libwnck/wnckprop.c:1266 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1463 msgid "<no EWMH-compliant window manager>" msgstr "<gestor de janelas não cumpre norma EWMH>" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1211 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1210 #, c-format msgid "Window Manager: %s\n" msgstr "Gestor de janelas: %s\n" #. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name -#: ../libwnck/wnckprop.c:1216 ../libwnck/wnckprop.c:1297 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1309 ../libwnck/wnckprop.c:1321 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1333 ../libwnck/wnckprop.c:1449 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1215 ../libwnck/wnckprop.c:1296 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1308 ../libwnck/wnckprop.c:1320 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1332 ../libwnck/wnckprop.c:1448 #, c-format msgid "%d (\"%s\")" msgstr "%d (\"%s\")" #. Translators: "none" here means "no workspace" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1221 ../libwnck/wnckprop.c:1302 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1314 ../libwnck/wnckprop.c:1326 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1338 ../libwnck/wnckprop.c:1456 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1220 ../libwnck/wnckprop.c:1301 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1313 ../libwnck/wnckprop.c:1325 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1337 ../libwnck/wnckprop.c:1455 msgctxt "workspace" msgid "none" msgstr "nenhuma" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1222 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1221 #, c-format msgid "Active Workspace: %s\n" -msgstr "Área de Trabalho Activa: %s\n" +msgstr "Área de trabalho ativa: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1231 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1230 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "\"%s\"" #. Translators: %lu is a window identifier (number) and %s a window name -#: ../libwnck/wnckprop.c:1237 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1236 #, c-format msgid "%lu (%s)" msgstr "%lu (%s)" #. Translators: "none" here means "no window" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1243 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1242 msgctxt "window" msgid "none" msgstr "nenhuma" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1244 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1243 #, c-format msgid "Active Window: %s\n" -msgstr "Janela Activa: %s\n" +msgstr "Janela ativa: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1247 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1246 #, c-format msgid "Showing the desktop: %s\n" -msgstr "A apresentar a área de trabalho: %s\n" +msgstr "A mostrar a área de trabalho: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1249 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1248 msgid "true" msgstr "verdadeiro" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1249 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1248 msgid "false" msgstr "falso" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1260 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1259 #, c-format msgid "Workspace Name: %s\n" -msgstr "Nome da Área de Trabalho: %s\n" +msgstr "Nome da área de trabalho: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1261 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1260 #, c-format msgid "Workspace Number: %d\n" -msgstr "Número da Área de Trabalho: %d\n" +msgstr "Número da área de trabalho: %d\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1268 ../libwnck/wnckprop.c:1465 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1267 ../libwnck/wnckprop.c:1464 #, c-format msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n" -msgstr "No Ecrã: %d (Gestor de Janelas: %s)\n" +msgstr "No ecrã: %d (gestor de janelas: %s)\n" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be #. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is #. * not just the current workspace. -#: ../libwnck/wnckprop.c:1283 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1282 msgid "<no viewport>" msgstr "<sem vista de área de trabalho>" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be #. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is #. * not just the current workspace. -#: ../libwnck/wnckprop.c:1287 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1286 #, c-format msgid "Viewport position (x, y): %s\n" msgstr "Posição da vista de área de trabalho (x,y): %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1290 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1289 #, c-format msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n" msgstr "Posição na disposição (linha, coluna): %d, %d\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1303 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1302 #, c-format msgid "Left Neighbor: %s\n" -msgstr "Vizinho Esquerdo: %s\n" +msgstr "Vizinho esquerdo: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1315 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1314 #, c-format msgid "Right Neighbor: %s\n" -msgstr "Vizinho Direito: %s\n" +msgstr "Vizinho direito: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1327 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1326 #, c-format msgid "Top Neighbor: %s\n" -msgstr "Vizinho Superior: %s\n" +msgstr "Vizinho superior: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1339 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1338 #, c-format msgid "Bottom Neighbor: %s\n" -msgstr "Vizinho Inferior: %s\n" +msgstr "Vizinho inferior: %s\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the #. * same class. -#: ../libwnck/wnckprop.c:1352 ../libwnck/wnckprop.c:1511 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1351 ../libwnck/wnckprop.c:1510 #, c-format msgid "Class Group ID: %s\n" -msgstr "ID do Grupo de Classe: %s\n" +msgstr "ID do grupo de classe: %s\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the #. * same class. -#: ../libwnck/wnckprop.c:1356 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1355 #, c-format msgid "Class Group Name: %s\n" -msgstr "Nome do Grupo de Classe: %s\n" +msgstr "Nome do grupo de classe: %s\n" #. Translators: 'set' in the sense of "something has been set". -#: ../libwnck/wnckprop.c:1362 ../libwnck/wnckprop.c:1386 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1440 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1361 ../libwnck/wnckprop.c:1385 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1439 msgid "set" msgstr "definido" #. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set". -#: ../libwnck/wnckprop.c:1365 ../libwnck/wnckprop.c:1389 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1396 ../libwnck/wnckprop.c:1426 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1433 ../libwnck/wnckprop.c:1443 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1508 ../libwnck/wnckprop.c:1517 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1529 ../libwnck/wnckprop.c:1537 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1364 ../libwnck/wnckprop.c:1388 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1395 ../libwnck/wnckprop.c:1425 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1432 ../libwnck/wnckprop.c:1442 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1507 ../libwnck/wnckprop.c:1516 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1528 ../libwnck/wnckprop.c:1536 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1543 msgid "<unset>" msgstr "<por definir>" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1366 ../libwnck/wnckprop.c:1390 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1444 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1365 ../libwnck/wnckprop.c:1389 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1443 #, c-format msgid "Icons: %s\n" msgstr "Ícones: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1369 ../libwnck/wnckprop.c:1407 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1368 ../libwnck/wnckprop.c:1406 #, c-format msgid "Number of Windows: %d\n" -msgstr "Número de Janelas: %d\n" +msgstr "Número de janelas: %d\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1381 ../libwnck/wnckprop.c:1427 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1380 ../libwnck/wnckprop.c:1426 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Nome: %s\n" #. Translators: note that "Icon" here has a specific window #. * management-related meaning. It means minimized. -#: ../libwnck/wnckprop.c:1382 ../libwnck/wnckprop.c:1436 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1381 ../libwnck/wnckprop.c:1435 #, c-format msgid "Icon Name: %s\n" -msgstr "Nome do Ícone: %s\n" +msgstr "Nome do ícone: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1397 ../libwnck/wnckprop.c:1530 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1396 ../libwnck/wnckprop.c:1529 #, c-format msgid "PID: %s\n" msgstr "PID: %s\n" #. Translators: "none" here means "no startup ID" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1404 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1403 msgctxt "startupID" msgid "none" msgstr "nenhum" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1405 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1404 #, c-format msgid "Startup ID: %s\n" -msgstr "ID de Início: %s\n" +msgstr "ID de início: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1453 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1452 msgid "all workspaces" msgstr "todas as áreas de trabalho" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1457 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1456 #, c-format msgid "On Workspace: %s\n" -msgstr "Na Área de Trabalho: %s\n" +msgstr "Na área de trabalho: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1472 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1471 msgid "normal window" msgstr "janela normal" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1475 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1474 msgid "desktop" msgstr "área de trabalho" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1478 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1477 msgid "dock or panel" msgstr "doca ou painel" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1481 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1480 msgid "dialog window" msgstr "janela de diálogo" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1484 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1483 msgid "tearoff toolbar" msgstr "barra destacável" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1487 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1486 msgid "tearoff menu" msgstr "menu destacável" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1490 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1489 msgid "utility window" msgstr "janela de utilitário" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1493 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1492 msgid "splash screen" -msgstr "ecrã de logotipo" +msgstr "ecrã de logótipo" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1498 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1497 #, c-format msgid "Window Type: %s\n" -msgstr "Tipo de Janela: %s\n" +msgstr "Tipo de janela: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1501 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1500 #, c-format msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n" msgstr "Geometria (x, y, largura, altura): %d, %d, %d, %d\n" @@ -934,33 +936,38 @@ msgstr "Geometria (x, y, largura, altura): %d, %d, %d, %d\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the #. * same class. The class instance is a way to differentiate windows belonging #. * to the same class group. -#: ../libwnck/wnckprop.c:1521 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1520 #, c-format msgid "Class Instance: %s\n" -msgstr "Instância da Classe: %s\n" +msgstr "Instância da classe: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1523 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1522 #, c-format msgid "XID: %lu\n" msgstr "XID: %lu\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1538 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1537 #, c-format msgid "Session ID: %s\n" -msgstr "ID de Sessão: %s\n" +msgstr "ID de sessão: %s\n" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1544 +#, c-format +msgid "Role: %s\n" +msgstr "Função: %s\n" #. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group #. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one #. * window has some information about the application (like the application #. * name). -#: ../libwnck/wnckprop.c:1545 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1551 #, c-format msgid "Group Leader: %lu\n" -msgstr "Líder do Grupo: %lu\n" +msgstr "Líder do grupo: %lu\n" #. Translators: A window can be transient for another window: it means it's #. * on top of it -#: ../libwnck/wnckprop.c:1551 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1557 #, c-format msgid "Transient for: %lu\n" msgstr "Transitório para: %lu\n" @@ -968,57 +975,57 @@ msgstr "Transitório para: %lu\n" #. FIXME: else print something? #. Translators: we're building a list of items here. * For example, the result is "a, b". * In this case, the first string is "a", the second * string is ", " and the third string is "b". * We can then use this information here to also * recursively build longer lists, like "a, b, c, d" #. Translators: we're building a list of items here. * The end result is something like "a, b, c" * In this case, the first string is "a, b", the second * string is ", " and the third string is "c" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1566 ../libwnck/wnckprop.c:1614 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1572 ../libwnck/wnckprop.c:1620 #, c-format msgid "%1$s%2$s%3$s" msgstr "%1$s%2$s%3$s" #. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order * to properly translate this -#: ../libwnck/wnckprop.c:1570 ../libwnck/wnckprop.c:1616 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1576 ../libwnck/wnckprop.c:1622 msgid ", " msgstr " e " -#: ../libwnck/wnckprop.c:1576 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1582 msgid "minimized" msgstr "minimizada" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1577 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1583 msgid "maximized" msgstr "maximizada" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1581 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1587 msgid "maximized horizontally" msgstr "maximizada horizontalmente" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1583 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1589 msgid "maximized vertically" msgstr "maximizada verticalmente" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1585 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1591 msgid "shaded" msgstr "sombreada" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1586 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1592 msgid "pinned" msgstr "presa" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1587 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1593 msgid "sticky" msgstr "colada" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1588 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1594 msgid "above" msgstr "acima" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1589 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1595 msgid "below" msgstr "abaixo" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1590 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1596 msgid "fullscreen" msgstr "ecrã completo" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1591 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1597 msgid "needs attention" msgstr "requer atenção" @@ -1026,127 +1033,127 @@ msgstr "requer atenção" #. * It's a representation of all workspaces with windows inside it. #. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel, #. * where this term is also used in translatable strings -#: ../libwnck/wnckprop.c:1596 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1602 msgid "skip pager" -msgstr "ignorar pager" +msgstr "ignorar alternador" #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window #. * list) -#: ../libwnck/wnckprop.c:1599 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1605 msgid "skip tasklist" msgstr "ignorar lista de tarefas" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1601 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1607 msgid "normal" msgstr "normal" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1602 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1608 #, c-format msgid "State: %s\n" msgstr "Estado: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1623 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1629 msgid "move" msgstr "mover" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1624 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1630 msgid "resize" msgstr "redimensionar" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1625 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1631 msgid "shade" msgstr "sombrear" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1626 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1632 msgid "unshade" msgstr "remover sombreado" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1627 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1633 msgid "stick" msgstr "colar" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1628 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1634 msgid "unstick" msgstr "descolar" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1630 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1636 msgid "maximize horizontally" msgstr "maximizar horizontalmente" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1632 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1638 msgid "unmaximize horizontally" msgstr "restaurar horizontalmente" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1634 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1640 msgid "maximize vertically" msgstr "maximizar verticalmente" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1636 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1642 msgid "unmaximize vertically" msgstr "restaurar verticalmente" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1639 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1645 msgid "change workspace" msgstr "alterar a área de trabalho" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1641 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1647 msgid "pin" msgstr "prender" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1643 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1649 msgid "unpin" msgstr "desprender" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1644 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1650 msgid "minimize" msgstr "minimizar" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1645 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1651 msgid "unminimize" msgstr "restaurar" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1646 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1652 msgid "maximize" msgstr "maximizar" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1647 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1653 msgid "unmaximize" msgstr "restaurar" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1649 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1655 msgid "change fullscreen mode" -msgstr "alterar o modo de ecrã completo" +msgstr "alterar modo de ecrã completo" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1650 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1656 msgid "close" msgstr "fechar" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1652 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1658 msgid "make above" msgstr "colocar acima" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1654 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1660 msgid "unmake above" msgstr "deixar de colocar acima" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1656 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1662 msgid "make below" msgstr "colocar abaixo" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1658 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1664 msgid "unmake below" msgstr "deixar de colocar abaixo" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1660 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1666 msgid "no action possible" -msgstr "nenhuma acção possível" +msgstr "nenhuma ação possível" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1661 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1667 #, c-format msgid "Possible Actions: %s\n" -msgstr "Acções Possíveis: %s\n" +msgstr "Ações possíveis: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1842 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1899 msgid "" "Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact " "with it, following the EWMH specification.\n" @@ -1158,80 +1165,77 @@ msgstr "" "Para informações sobre esta especificação, consulte:\n" "\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1852 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1909 msgid "Options to list windows or workspaces" msgstr "Opções para listar janelas ou áreas de trabalho" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1853 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1910 msgid "Show options to list windows or workspaces" -msgstr "Apresentar as opções para listar janelas ou áreas de trabalho" +msgstr "Mostrar as opções para listar janelas ou áreas de trabalho" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1860 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1917 msgid "Options to modify properties of a window" msgstr "Opções para alterar as propriedades de uma janela" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1861 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1918 msgid "Show options to modify properties of a window" -msgstr "Apresentar as opções para alterar as propriedades de uma janela" +msgstr "Mostrar as opções para alterar as propriedades de uma janela" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1868 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1925 msgid "Options to modify properties of a workspace" msgstr "Opções para alterar as propriedades de uma área de trabalho" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1869 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1926 msgid "Show options to modify properties of a workspace" -msgstr "" -"Apresentar as opções para alterar as propriedades de uma área de trabalho" +msgstr "Mostrar as opções para alterar as propriedades de uma área de trabalho" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1876 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1933 msgid "Options to modify properties of a screen" msgstr "Opções para alterar as propriedades de um ecrã" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1877 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1934 msgid "Show options to modify properties of a screen" -msgstr "Apresentar as opções para alterar as propriedades de um ecrã" +msgstr "Mostrar as opções para alterar as propriedades de um ecrã" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1888 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1945 #, c-format msgid "Error while parsing arguments: %s\n" -msgstr "Erro ao parsear os argumentos: %s\n" +msgstr "Erro ao processar os argumentos: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1911 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1968 #, c-format msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n" -msgstr "Incapaz de interagir com o ecrã %d: o ecrã não existe\n" +msgstr "Impossível interagir com o ecrã %d: o ecrã não existe\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1967 +#: ../libwnck/wnckprop.c:2024 #, c-format msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n" -msgstr "" -"Incapaz de interagir com a área de trabalho %d: incapaz de encontrar a área\n" +msgstr "Impossível interagir com a área de trabalho %d: área não encontrada\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are #. * of the same class. -#: ../libwnck/wnckprop.c:1991 +#: ../libwnck/wnckprop.c:2048 #, c-format msgid "" "Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n" msgstr "" -"Incapaz de interagir com o grupo de classe \"%s\": incapaz de encontrar o " -"grupo de classe\n" +"Impossível interagir com o grupo de classe \"%s\": grupo de classe não " +"encontrado\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:2014 +#: ../libwnck/wnckprop.c:2071 #, c-format msgid "" "Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the " "application cannot be found\n" msgstr "" -"Incapaz de interagir com a aplicação cujo líder de grupo é o XID %lu: " -"incapaz de encontrar a aplicação\n" +"Impossível interagir com a aplicação cujo líder de grupo é o XID %lu: " +"aplicação não encontrada\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:2037 +#: ../libwnck/wnckprop.c:2094 #, c-format msgid "Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n" msgstr "" -"Incapaz de interagir com a janela com o XID %lu: incapaz de encontrar a " -"janela\n" +"Impossível interagir com a janela com o XID %lu: janela não encontrada\n" #~ msgid "Use N_ROWS rows" #~ msgstr "Utilizar N_LINHAS linhas" |