summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorPedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>2015-11-18 07:33:42 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2015-11-18 07:33:42 +0000
commit8daa62fcd42ab40eac606615e519141119c9937a (patch)
tree34217c88ddd933fc50e1bf6d6de680774c84e378 /po
parent7c89ef170b4bcb767d77080aff309898a2d20195 (diff)
downloadlibwnck-8daa62fcd42ab40eac606615e519141119c9937a.tar.gz
Updated Portuguese translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/pt.po734
1 files changed, 369 insertions, 365 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index e8ae3df..1b8d28b 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -2,19 +2,23 @@
# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011 libwnck
# Distributed under the same licence as libwnck
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011.
-#
+# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.2\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-10 19:26+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-10 19:30+0000\n"
-"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
-"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=libwnc"
+"k&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-18 11:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-18 07:32+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Pedro Albuquerque\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
#. *
#. * SECTION:application
@@ -35,150 +39,150 @@ msgstr ""
#. * The #WnckApplication objects are always owned by libwnck and must not be
#. * referenced or unreferenced.
#.
-#: ../libwnck/application.c:51
+#: ../libwnck/application.c:49
msgid "Untitled application"
msgstr "Aplicação sem título"
-#: ../libwnck/pager-accessible.c:342
+#: ../libwnck/pager-accessible.c:340
msgid "Workspace Switcher"
-msgstr "Alternador de Áreas de Trabalho"
+msgstr "Alternador de áreas de trabalho"
-#: ../libwnck/pager-accessible.c:353
+#: ../libwnck/pager-accessible.c:351
msgid "Tool to switch between workspaces"
msgstr "Ferramenta para alternar entre áreas de trabalho"
-#: ../libwnck/pager-accessible.c:465
+#: ../libwnck/pager-accessible.c:463
#, c-format
msgid "Click this to switch to workspace %s"
msgstr "Clique para ir para a área de trabalho %s"
-#: ../libwnck/pager.c:2200
+#: ../libwnck/pager.c:2197
#, c-format
msgid "Click to start dragging \"%s\""
msgstr "Clique para começar a arrastar \"%s\""
-#: ../libwnck/pager.c:2203
+#: ../libwnck/pager.c:2200
#, c-format
msgid "Current workspace: \"%s\""
-msgstr "Área de trabalho actual: \"%s\""
+msgstr "Área de trabalho atual: \"%s\""
-#: ../libwnck/pager.c:2208
+#: ../libwnck/pager.c:2205
#, c-format
msgid "Click to switch to \"%s\""
msgstr "Clique para ir para \"%s\""
-#: ../libwnck/selector.c:1180
+#: ../libwnck/selector.c:1182
msgid "No Windows Open"
-msgstr "Nenhuma Janela Aberta"
+msgstr "Nenhuma janela aberta"
-#: ../libwnck/selector.c:1236
+#: ../libwnck/selector.c:1238
msgid "Window Selector"
-msgstr "Selector de Janela"
+msgstr "Selector de janela"
-#: ../libwnck/selector.c:1237
+#: ../libwnck/selector.c:1239
msgid "Tool to switch between windows"
msgstr "Ferramenta para alternar entre janelas"
-#: ../libwnck/tasklist.c:673
+#: ../libwnck/tasklist.c:601
msgid "Window List"
-msgstr "Lista de Janelas"
+msgstr "Lista de janelas"
-#: ../libwnck/tasklist.c:674
+#: ../libwnck/tasklist.c:602
msgid "Tool to switch between visible windows"
msgstr "Ferramenta para alternar entre janelas visíveis"
-#: ../libwnck/tasklist.c:2896
+#: ../libwnck/tasklist.c:2981
msgid "Mi_nimize All"
-msgstr "Mi_nimizar Todas"
+msgstr "Mi_Nimizar todas"
-#: ../libwnck/tasklist.c:2907
+#: ../libwnck/tasklist.c:2989
msgid "Un_minimize All"
-msgstr "_Restaurar Todas"
+msgstr "_Restaurar todas"
-#: ../libwnck/tasklist.c:2915
+#: ../libwnck/tasklist.c:2997
msgid "Ma_ximize All"
-msgstr "Ma_ximizar Todas"
+msgstr "Ma_Ximizar todas"
-#: ../libwnck/tasklist.c:2926
+#: ../libwnck/tasklist.c:3005
msgid "_Unmaximize All"
-msgstr "_Restaurar Todas"
+msgstr "_Restaurar todas"
-#: ../libwnck/tasklist.c:2938
+#: ../libwnck/tasklist.c:3017
msgid "_Close All"
-msgstr "_Fechar Todas"
+msgstr "_Fechar todas"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:413
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:368
msgid "Unmi_nimize"
-msgstr "Resta_urar"
+msgstr "Resta_Urar"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:420
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:374
msgid "Mi_nimize"
-msgstr "Mi_nimizar"
+msgstr "Mi_Nimizar"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:428
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:381
msgid "Unma_ximize"
-msgstr "Resta_urar"
+msgstr "Resta_Urar"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:435
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:387
msgid "Ma_ximize"
-msgstr "Ma_ximizar"
+msgstr "Ma_Ximizar"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:742 ../libwnck/workspace.c:281
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:693 ../libwnck/workspace.c:271
#, c-format
msgid "Workspace %d"
-msgstr "Área de Trabalho %d"
+msgstr "Área de trabalho %d"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:751 ../libwnck/window-action-menu.c:898
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:702 ../libwnck/window-action-menu.c:848
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
-msgstr "Área de Trabalho 1_0"
+msgstr "Área de trabalho 1_0"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:753 ../libwnck/window-action-menu.c:900
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:704 ../libwnck/window-action-menu.c:850
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
-msgstr "Área de Trabalho %s%d"
+msgstr "Área de trabalho %s%d"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1043
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:991
msgid "_Move"
msgstr "_Mover"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1050
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:997
msgid "_Resize"
msgstr "_Redimensionar"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1059
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1005
msgid "Always On _Top"
msgstr "Sempre no _Topo"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1067
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1013
msgid "_Always on Visible Workspace"
-msgstr "_Sempre na Área de Trabalho Visível"
+msgstr "_Sempre na área de trabalho visível"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1072
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1018
msgid "_Only on This Workspace"
-msgstr "_Apenas nesta Área de Trabalho"
+msgstr "_Só nesta área de trabalho"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1079
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1025
msgid "Move to Workspace _Left"
-msgstr "Mover para a Área de Trabalho à _Esquerda"
+msgstr "Mover para a área de trabalho à _Esquerda"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1085
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1030
msgid "Move to Workspace R_ight"
-msgstr "Mover para a Área de Trabalho à _Direita"
+msgstr "Mover para a área de trabalho à _Direita"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1091
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1035
msgid "Move to Workspace _Up"
-msgstr "Mover para a Área de Trabalho _Acima"
+msgstr "Mover para a área de trabalho _Acima"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1097
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1040
msgid "Move to Workspace _Down"
-msgstr "Mover para a Área de Trabalho A_baixo"
+msgstr "Mover para a área de trabalho A_baixo"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1100
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1042
msgid "Move to Another _Workspace"
-msgstr "Mover para Outra Área de _Trabalho"
+msgstr "Mover para outra área de _Trabalho"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1120
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1062
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
@@ -191,16 +195,16 @@ msgstr "_Fechar"
#. * The #WnckWindow objects are always owned by libwnck and must not be
#. * referenced or unreferenced.
#.
-#: ../libwnck/window.c:50
+#: ../libwnck/window.c:47
msgid "Untitled window"
msgstr "Janela sem título"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:138
+#: ../libwnck/wnckprop.c:137
msgid "X window ID of the window to examine or modify"
msgstr "ID de X window da janela a examinar ou alterar"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:138 ../libwnck/wnckprop.c:145
-#: ../libwnck/wnckprop.c:155
+#: ../libwnck/wnckprop.c:137 ../libwnck/wnckprop.c:144
+#: ../libwnck/wnckprop.c:154
msgid "XID"
msgstr "XID"
@@ -208,193 +212,190 @@ msgstr "XID"
#. * group of windows, ie: if you have multiple windows in one
#. * application, one window has some information about the application
#. * (like the application name).
-#: ../libwnck/wnckprop.c:144
+#: ../libwnck/wnckprop.c:143
msgid "X window ID of the group leader of an application to examine"
-msgstr ""
-"ID de X window da janela principal da aplicação multi-janela a examinar"
+msgstr "ID de janela X do líder de grupo de uma aplicação a examinar"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:149
+#: ../libwnck/wnckprop.c:148
msgid "Class resource of the class group to examine"
msgstr "Recurso de classe do grupo de classe a examinar"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:149
+#: ../libwnck/wnckprop.c:148
msgid "CLASS"
msgstr "CLASSE"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:151
+#: ../libwnck/wnckprop.c:150
msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify"
msgstr "NÚMERO da área de trabalho a examinar ou alterar"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:151 ../libwnck/wnckprop.c:153
-#: ../libwnck/wnckprop.c:171 ../libwnck/wnckprop.c:173
-#: ../libwnck/wnckprop.c:175 ../libwnck/wnckprop.c:272
+#: ../libwnck/wnckprop.c:150 ../libwnck/wnckprop.c:152
+#: ../libwnck/wnckprop.c:170 ../libwnck/wnckprop.c:172
+#: ../libwnck/wnckprop.c:174 ../libwnck/wnckprop.c:271
msgid "NUMBER"
msgstr "NÚMERO"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:153
+#: ../libwnck/wnckprop.c:152
msgid "NUMBER of the screen to examine or modify"
msgstr "NÚMERO do ecrã a examinar ou alterar"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:155
+#: ../libwnck/wnckprop.c:154
msgid "Alias of --window"
-msgstr "Alias de --window"
+msgstr "Aliás de --window"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:163
+#: ../libwnck/wnckprop.c:162
msgid ""
"List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: "
"\"XID: Window Name\")"
msgstr ""
"Listar janelas do grupo/área de trabalho/ecrã da aplicação/classe (formato "
-"da lista: \"XID: Nome da Janela\")"
+"da lista: \"XID: nome da janela\")"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:165
+#: ../libwnck/wnckprop.c:164
msgid ""
"List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")"
msgstr ""
-"Listar as áreas de trabalho do ecrã (formato da lista: \"Número: Nome da "
-"Área de Trabalho\")"
+"Listar as áreas de trabalho do ecrã (formato da lista: \"Número: nome da "
+"área de trabalho\")"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:171
+#: ../libwnck/wnckprop.c:170
msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER"
msgstr "Alterar o número de áreas de trabalho do ecrã para NÚMERO"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:173
+#: ../libwnck/wnckprop.c:172
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows"
msgstr ""
-"Alterar a disposição das áreas de trabalho do ecrã para utilizarem NÚMERO "
-"linhas"
+"Alterar a disposição das áreas de trabalho do ecrã para usarem NÚMERO linhas"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:175
+#: ../libwnck/wnckprop.c:174
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns"
msgstr ""
-"Alterar a disposição das áreas de trabalho do ecrã para utilizarem NÚMERO "
-"colunas"
+"Alterar a disposição das áreas de trabalho do ecrã para usarem NÚMERO colunas"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:177
+#: ../libwnck/wnckprop.c:176
msgid "Show the desktop"
-msgstr "Apresentar a área de trabalho"
+msgstr "Mostrar a área de trabalho"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:179
+#: ../libwnck/wnckprop.c:178
msgid "Stop showing the desktop"
-msgstr "Parar de apresentar a área de trabalho"
+msgstr "Parar de mostrar a área de trabalho"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:184
+#: ../libwnck/wnckprop.c:183
msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X"
-msgstr "Mover a vista da área de trabalho actual para X coordenada X"
+msgstr "Mover a vista da área de trabalho atual para X coordenada X"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:184 ../libwnck/wnckprop.c:274
+#: ../libwnck/wnckprop.c:183 ../libwnck/wnckprop.c:273
msgid "X"
msgstr "X"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:189
+#: ../libwnck/wnckprop.c:188
msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y"
-msgstr "Mover a vista da área de trabalho actual para Y coordenada Y"
+msgstr "Mover a vista da área de trabalho atual para Y coordenada Y"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:189 ../libwnck/wnckprop.c:276
+#: ../libwnck/wnckprop.c:188 ../libwnck/wnckprop.c:275
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:195
+#: ../libwnck/wnckprop.c:194
msgid "Minimize the window"
msgstr "Minimizar a janela"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:197
+#: ../libwnck/wnckprop.c:196
msgid "Unminimize the window"
msgstr "Restaurar a janela"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:199
+#: ../libwnck/wnckprop.c:198
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maximizar a janela"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:201
+#: ../libwnck/wnckprop.c:200
msgid "Unmaximize the window"
msgstr "Restaurar a janela"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:203
+#: ../libwnck/wnckprop.c:202
msgid "Maximize horizontally the window"
msgstr "Maximizar a janela horizontalmente"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:205
+#: ../libwnck/wnckprop.c:204
msgid "Unmaximize horizontally the window"
msgstr "Restaurar a janela horizontalmente"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:207
+#: ../libwnck/wnckprop.c:206
msgid "Maximize vertically the window"
msgstr "Maximizar a janela verticalmente"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:209
+#: ../libwnck/wnckprop.c:208
msgid "Unmaximize vertically the window"
msgstr "Restaurar a janela verticalmente"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:211
+#: ../libwnck/wnckprop.c:210
msgid "Start moving the window via the keyboard"
-msgstr "Iniciar a movimentação da janela utilizando o teclado."
+msgstr "Iniciar a movimentação da janela usando o teclado."
-#: ../libwnck/wnckprop.c:213
+#: ../libwnck/wnckprop.c:212
msgid "Start resizing the window via the keyboard"
-msgstr "Iniciar o redimensionamento da janela utilizando o teclado."
+msgstr "Iniciar o redimensionamento da janela usando o teclado."
-#: ../libwnck/wnckprop.c:215
+#: ../libwnck/wnckprop.c:214
msgid "Activate the window"
-msgstr "Activar a janela"
+msgstr "Ativar a janela"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:217
+#: ../libwnck/wnckprop.c:216
msgid "Close the window"
msgstr "Fechar a janela"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:220
+#: ../libwnck/wnckprop.c:219
msgid "Make the window fullscreen"
msgstr "Expandir a janela para modo de ecrã completo"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:222
+#: ../libwnck/wnckprop.c:221
msgid "Make the window quit fullscreen mode"
-msgstr "Terminar o modo de ecrã completo da janela"
+msgstr "Sair do modo de ecrã completo da janela"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:224
+#: ../libwnck/wnckprop.c:223
msgid "Make the window always on top"
msgstr "Colocar a janela sempre no topo"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:226
+#: ../libwnck/wnckprop.c:225
msgid "Make the window not always on top"
msgstr "Deixar de colocar a janela sempre no topo"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:228
+#: ../libwnck/wnckprop.c:227
msgid "Make the window below other windows"
msgstr "Colocar a janela sempre abaixo de outras janelas"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:230
+#: ../libwnck/wnckprop.c:229
msgid "Make the window not below other windows"
msgstr "Deixar de colocar a janela sempre abaixo de outras janelas"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:232
+#: ../libwnck/wnckprop.c:231
msgid "Shade the window"
msgstr "Sombrear a janela"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:234
+#: ../libwnck/wnckprop.c:233
msgid "Unshade the window"
msgstr "Deixar de sombrear a janela"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:239
+#: ../libwnck/wnckprop.c:238
msgid "Make the window have a fixed position in the viewport"
msgstr "Forçar a janela a ter uma posição fixa na vista de área de trabalho"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:244
+#: ../libwnck/wnckprop.c:243
msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport"
msgstr ""
"Não forçar a janela a ter uma posição fixa na vista de área de trabalho"
@@ -404,69 +405,69 @@ msgstr ""
#. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with
#. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings
#.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:251
+#: ../libwnck/wnckprop.c:250
msgid "Make the window not appear in pagers"
-msgstr "Não apresentar a janela no pager"
+msgstr "Não mostrar a janela no alternador"
#. Translators: A pager is the technical term for the workspace
#. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows
#. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with
#. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings
#.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:258
+#: ../libwnck/wnckprop.c:257
msgid "Make the window appear in pagers"
-msgstr "Apresentar a janela no pager"
+msgstr "Mostrar a janela no alternador"
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
#. * window list)
-#: ../libwnck/wnckprop.c:262
+#: ../libwnck/wnckprop.c:261
msgid "Make the window not appear in tasklists"
-msgstr "Não apresentar a janela nas listas de tarefas"
+msgstr "Não mostrar a janela nas listas de tarefas"
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
#. * window list)
-#: ../libwnck/wnckprop.c:266
+#: ../libwnck/wnckprop.c:265
msgid "Make the window appear in tasklists"
-msgstr "Apresentar a janela nas listas de tarefas"
+msgstr "Mostrar a janela nas listas de tarefas"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:268
+#: ../libwnck/wnckprop.c:267
msgid "Make the window visible on all workspaces"
msgstr "Tornar a janela visível em todas as áreas de trabalho"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:270
+#: ../libwnck/wnckprop.c:269
msgid "Make the window visible on the current workspace only"
-msgstr "Tornar a janela visível apenas na área de trabalho actual"
+msgstr "Tornar a janela visível só na área de trabalho atual"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:272
+#: ../libwnck/wnckprop.c:271
msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)"
msgstr "Mover a janela para a área de trabalho NÚMERO (primeira área é a 0)"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:274
+#: ../libwnck/wnckprop.c:273
msgid "Change the X coordinate of the window to X"
msgstr "Alterar a coordenada X da janela para X"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:276
+#: ../libwnck/wnckprop.c:275
msgid "Change the Y coordinate of the window to Y"
msgstr "Alterar a coordenada Y da janela para Y"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:278
+#: ../libwnck/wnckprop.c:277
msgid "Change the width of the window to WIDTH"
msgstr "Alterar a largura da janela para LARGURA"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:278
+#: ../libwnck/wnckprop.c:277
msgid "WIDTH"
msgstr "LARGURA"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:280
+#: ../libwnck/wnckprop.c:279
msgid "Change the height of the window to HEIGHT"
msgstr "A altura da janela para ALTURA"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:280
+#: ../libwnck/wnckprop.c:279
msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTURA"
#. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..."
-#: ../libwnck/wnckprop.c:283
+#: ../libwnck/wnckprop.c:282
msgid ""
"Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, "
"dialog, toolbar, menu, utility, splash)"
@@ -474,459 +475,460 @@ msgstr ""
"Alterar o tipo da janela para TIPO (valores válidos: normal, desktop, dock, "
"dialog, toolbar, menu, utility, splash)"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:283
+#: ../libwnck/wnckprop.c:282
msgid "TYPE"
msgstr "TIPO"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:289
+#: ../libwnck/wnckprop.c:288
msgid "Change the name of the workspace to NAME"
msgstr "Alterar o nome da área de trabalho para NOME"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:289
+#: ../libwnck/wnckprop.c:288
msgid "NAME"
msgstr "NOME"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:291
+#: ../libwnck/wnckprop.c:290
msgid "Activate the workspace"
-msgstr "Activar a área de trabalho"
+msgstr "Ativar a área de trabalho"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:385 ../libwnck/wnckprop.c:409
-#: ../libwnck/wnckprop.c:445 ../libwnck/wnckprop.c:468
+#: ../libwnck/wnckprop.c:384 ../libwnck/wnckprop.c:408
+#: ../libwnck/wnckprop.c:444 ../libwnck/wnckprop.c:467
#, c-format
msgid "Invalid value \"%s\" for --%s"
msgstr "Valor \"%s\" inválido para --%s"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:502 ../libwnck/wnckprop.c:521
+#: ../libwnck/wnckprop.c:501 ../libwnck/wnckprop.c:520
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --"
"%s has been used\n"
msgstr ""
-"Existem opções em conflito: ecrã %d deveria ser alvo de interacção, mas foi "
-"utilizado --%s\n"
+"Existem opções em conflito: ecrã %d deveria ser alvo de interação, mas foi "
+"usado --%s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:511
+#: ../libwnck/wnckprop.c:510
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should "
"be listed, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Existem opções em conflito: janelas ou áreas de trabalho do ecrã %d deveriam "
-"ser listadas, mas foi utilizado --%s\n"
+"ser listadas, mas foi usado --%s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:534 ../libwnck/wnckprop.c:554
+#: ../libwnck/wnckprop.c:533 ../libwnck/wnckprop.c:553
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but "
"--%s has been used\n"
msgstr ""
"Existem opções em conflito: área de trabalho %d deveria ser alvo de "
-"interacção, mas foi utilizado --%s\n"
+"interação, mas foi usado --%s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:544
+#: ../libwnck/wnckprop.c:543
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Existem opções em conflito: janelas da área de trabalho %d deveriam ser "
-"listadas, mas foi utilizado --%s\n"
+"listadas, mas foi usado --%s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:566
+#: ../libwnck/wnckprop.c:565
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: an application should be interacted with, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
-"Existem opções em conflito: uma aplicação deveria ser alvo de interacção, "
-"mas foi utilizado --%s\n"
+"Existem opções em conflito: uma aplicação deveria ser alvo de interação, mas "
+"foi usado --%s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:576
+#: ../libwnck/wnckprop.c:575
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of an application should be listed, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Existem opções em conflito: janelas de uma aplicação deveriam ser listadas, "
-"mas foi utilizado --%s\n"
+"mas foi usado --%s\n"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:590
+#: ../libwnck/wnckprop.c:589
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted "
"with, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Existem opções em conflito: o grupo de classe \"%s\" deveria ser alvo de "
-"interacção, mas foi utilizado --%s\n"
+"interação, mas foi usado --%s\n"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:602
+#: ../libwnck/wnckprop.c:601
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be "
"listed, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Existem opções em conflito: o grupo de classe \"%s\" deveria ser listado, "
-"mas foi utilizado --%s\n"
+"mas foi usado --%s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:614 ../libwnck/wnckprop.c:623
+#: ../libwnck/wnckprop.c:613 ../libwnck/wnckprop.c:622
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --"
"%s has been used\n"
msgstr ""
-"Existem opções em conflito: uma janela deveria ser alvo de interacção, mas "
-"foi utilizado --%s\n"
+"Existem opções em conflito: uma janela deveria ser alvo de interação, mas "
+"foi usado --%s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:642 ../libwnck/wnckprop.c:723
-#: ../libwnck/wnckprop.c:770
+#: ../libwnck/wnckprop.c:641 ../libwnck/wnckprop.c:722
+#: ../libwnck/wnckprop.c:769
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n"
msgstr "Existem opções em conflito: --%s e --%s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:681
+#: ../libwnck/wnckprop.c:680
#, c-format
msgid ""
"Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n"
msgstr "Argumento \"%d\" inválido para --%s: o argumento tem de ser positivo\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:694
+#: ../libwnck/wnckprop.c:693
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n"
msgstr "Argumento \"%d\" inválido para --%s: o argumento tem de ser positivo\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:789
+#: ../libwnck/wnckprop.c:788
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n"
msgstr "Existem opções em conflito: --%s ou --%s e --%s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:821
+#: ../libwnck/wnckprop.c:820
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n"
msgstr "Argumento \"%s\" inválido para --%s, valores válidos são: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:864
+#: ../libwnck/wnckprop.c:863
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already "
"owned\n"
msgstr ""
-"Incapaz de alterar a disposição de áreas de trabalho no ecrã: a disposição "
-"já é possuida\n"
+"Impossível alterar a disposição de áreas de trabalho no ecrã: a disposição "
+"já é detida\n"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:899
+#: ../libwnck/wnckprop.c:898
#, c-format
msgid ""
"Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n"
msgstr ""
-"A vista de área não pode ser movida: a área de trabalho actual não contém "
-"uma vista de área\n"
+"A vista de área não pode ser movida: a área de trabalho atual não contém uma "
+"vista de área\n"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:906
+#: ../libwnck/wnckprop.c:905
#, c-format
msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n"
msgstr ""
-"A vista de área não pode ser movida: não existe área de trabalho actual\n"
+"A vista de área não pode ser movida: não existe área de trabalho atual\n"
#. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent!
-#: ../libwnck/wnckprop.c:942 ../libwnck/wnckprop.c:951
-#: ../libwnck/wnckprop.c:960 ../libwnck/wnckprop.c:967
-#: ../libwnck/wnckprop.c:977 ../libwnck/wnckprop.c:984
-#: ../libwnck/wnckprop.c:993 ../libwnck/wnckprop.c:1042
+#: ../libwnck/wnckprop.c:941 ../libwnck/wnckprop.c:950
+#: ../libwnck/wnckprop.c:959 ../libwnck/wnckprop.c:966
+#: ../libwnck/wnckprop.c:976 ../libwnck/wnckprop.c:983
+#: ../libwnck/wnckprop.c:992 ../libwnck/wnckprop.c:1041
#, c-format
msgid "Action not allowed\n"
-msgstr "Acção não permitida\n"
+msgstr "Ação não permitida\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1038
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1037
#, c-format
msgid "Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n"
msgstr ""
-"Incapaz de mover a janela para a área de trabalho %d: a área de trabalho não "
+"Impossível mover a janela para a área de trabalho %d: a área de trabalho não "
"existe\n"
#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1102 ../libwnck/wnckprop.c:1234
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1101 ../libwnck/wnckprop.c:1233
msgid "<name unset>"
msgstr "<nome por definir>"
#. Translators: %lu is a window number and %s a window name
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1105
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1104
#, c-format
msgid "%lu: %s\n"
msgstr "%lu: %s\n"
#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1125
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1124
#, c-format
msgid "%d: %s\n"
msgstr "%d: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1188
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1187
#, c-format
msgid "Screen Number: %d\n"
-msgstr "Número do Ecrã: %d\n"
+msgstr "Número do ecrã: %d\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1190 ../libwnck/wnckprop.c:1271
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1189 ../libwnck/wnckprop.c:1270
#, c-format
msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n"
msgstr "Geometria (largura, altura): %d, %d\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1194
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1193
#, c-format
msgid "Number of Workspaces: %d\n"
-msgstr "Número de Áreas de Trabalho: %d\n"
+msgstr "Número de áreas de trabalho: %d\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1200
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1199
#, c-format
msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n"
msgstr ""
-"Disposição das Áreas de Trabalho (linhas, colunas, orientação): %d, %d, %s\n"
+"Disposição das áreas de trabalho (linhas, colunas, orientação): %d, %d, %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1210 ../libwnck/wnckprop.c:1267
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1464
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1209 ../libwnck/wnckprop.c:1266
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1463
msgid "<no EWMH-compliant window manager>"
msgstr "<gestor de janelas não cumpre norma EWMH>"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1211
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1210
#, c-format
msgid "Window Manager: %s\n"
msgstr "Gestor de janelas: %s\n"
#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1216 ../libwnck/wnckprop.c:1297
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1309 ../libwnck/wnckprop.c:1321
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1333 ../libwnck/wnckprop.c:1449
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1215 ../libwnck/wnckprop.c:1296
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1308 ../libwnck/wnckprop.c:1320
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1332 ../libwnck/wnckprop.c:1448
#, c-format
msgid "%d (\"%s\")"
msgstr "%d (\"%s\")"
#. Translators: "none" here means "no workspace"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1221 ../libwnck/wnckprop.c:1302
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1314 ../libwnck/wnckprop.c:1326
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1338 ../libwnck/wnckprop.c:1456
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1220 ../libwnck/wnckprop.c:1301
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1313 ../libwnck/wnckprop.c:1325
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1337 ../libwnck/wnckprop.c:1455
msgctxt "workspace"
msgid "none"
msgstr "nenhuma"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1222
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1221
#, c-format
msgid "Active Workspace: %s\n"
-msgstr "Área de Trabalho Activa: %s\n"
+msgstr "Área de trabalho ativa: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1231
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1230
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "\"%s\""
#. Translators: %lu is a window identifier (number) and %s a window name
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1237
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1236
#, c-format
msgid "%lu (%s)"
msgstr "%lu (%s)"
#. Translators: "none" here means "no window"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1243
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1242
msgctxt "window"
msgid "none"
msgstr "nenhuma"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1244
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1243
#, c-format
msgid "Active Window: %s\n"
-msgstr "Janela Activa: %s\n"
+msgstr "Janela ativa: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1247
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1246
#, c-format
msgid "Showing the desktop: %s\n"
-msgstr "A apresentar a área de trabalho: %s\n"
+msgstr "A mostrar a área de trabalho: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1249
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1248
msgid "true"
msgstr "verdadeiro"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1249
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1248
msgid "false"
msgstr "falso"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1260
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1259
#, c-format
msgid "Workspace Name: %s\n"
-msgstr "Nome da Área de Trabalho: %s\n"
+msgstr "Nome da área de trabalho: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1261
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1260
#, c-format
msgid "Workspace Number: %d\n"
-msgstr "Número da Área de Trabalho: %d\n"
+msgstr "Número da área de trabalho: %d\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1268 ../libwnck/wnckprop.c:1465
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1267 ../libwnck/wnckprop.c:1464
#, c-format
msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n"
-msgstr "No Ecrã: %d (Gestor de Janelas: %s)\n"
+msgstr "No ecrã: %d (gestor de janelas: %s)\n"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be
#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is
#. * not just the current workspace.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1283
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1282
msgid "<no viewport>"
msgstr "<sem vista de área de trabalho>"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be
#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is
#. * not just the current workspace.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1287
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1286
#, c-format
msgid "Viewport position (x, y): %s\n"
msgstr "Posição da vista de área de trabalho (x,y): %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1290
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1289
#, c-format
msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n"
msgstr "Posição na disposição (linha, coluna): %d, %d\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1303
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1302
#, c-format
msgid "Left Neighbor: %s\n"
-msgstr "Vizinho Esquerdo: %s\n"
+msgstr "Vizinho esquerdo: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1315
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1314
#, c-format
msgid "Right Neighbor: %s\n"
-msgstr "Vizinho Direito: %s\n"
+msgstr "Vizinho direito: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1327
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1326
#, c-format
msgid "Top Neighbor: %s\n"
-msgstr "Vizinho Superior: %s\n"
+msgstr "Vizinho superior: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1339
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1338
#, c-format
msgid "Bottom Neighbor: %s\n"
-msgstr "Vizinho Inferior: %s\n"
+msgstr "Vizinho inferior: %s\n"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the
#. * same class.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1352 ../libwnck/wnckprop.c:1511
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1351 ../libwnck/wnckprop.c:1510
#, c-format
msgid "Class Group ID: %s\n"
-msgstr "ID do Grupo de Classe: %s\n"
+msgstr "ID do grupo de classe: %s\n"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the
#. * same class.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1356
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1355
#, c-format
msgid "Class Group Name: %s\n"
-msgstr "Nome do Grupo de Classe: %s\n"
+msgstr "Nome do grupo de classe: %s\n"
#. Translators: 'set' in the sense of "something has been set".
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1362 ../libwnck/wnckprop.c:1386
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1440
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1361 ../libwnck/wnckprop.c:1385
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1439
msgid "set"
msgstr "definido"
#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1365 ../libwnck/wnckprop.c:1389
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1396 ../libwnck/wnckprop.c:1426
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1433 ../libwnck/wnckprop.c:1443
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1508 ../libwnck/wnckprop.c:1517
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1529 ../libwnck/wnckprop.c:1537
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1364 ../libwnck/wnckprop.c:1388
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1395 ../libwnck/wnckprop.c:1425
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1432 ../libwnck/wnckprop.c:1442
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1507 ../libwnck/wnckprop.c:1516
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1528 ../libwnck/wnckprop.c:1536
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1543
msgid "<unset>"
msgstr "<por definir>"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1366 ../libwnck/wnckprop.c:1390
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1444
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1365 ../libwnck/wnckprop.c:1389
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1443
#, c-format
msgid "Icons: %s\n"
msgstr "Ícones: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1369 ../libwnck/wnckprop.c:1407
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1368 ../libwnck/wnckprop.c:1406
#, c-format
msgid "Number of Windows: %d\n"
-msgstr "Número de Janelas: %d\n"
+msgstr "Número de janelas: %d\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1381 ../libwnck/wnckprop.c:1427
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1380 ../libwnck/wnckprop.c:1426
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Nome: %s\n"
#. Translators: note that "Icon" here has a specific window
#. * management-related meaning. It means minimized.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1382 ../libwnck/wnckprop.c:1436
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1381 ../libwnck/wnckprop.c:1435
#, c-format
msgid "Icon Name: %s\n"
-msgstr "Nome do Ícone: %s\n"
+msgstr "Nome do ícone: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1397 ../libwnck/wnckprop.c:1530
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1396 ../libwnck/wnckprop.c:1529
#, c-format
msgid "PID: %s\n"
msgstr "PID: %s\n"
#. Translators: "none" here means "no startup ID"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1404
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1403
msgctxt "startupID"
msgid "none"
msgstr "nenhum"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1405
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1404
#, c-format
msgid "Startup ID: %s\n"
-msgstr "ID de Início: %s\n"
+msgstr "ID de início: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1453
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1452
msgid "all workspaces"
msgstr "todas as áreas de trabalho"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1457
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1456
#, c-format
msgid "On Workspace: %s\n"
-msgstr "Na Área de Trabalho: %s\n"
+msgstr "Na área de trabalho: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1472
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1471
msgid "normal window"
msgstr "janela normal"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1475
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1474
msgid "desktop"
msgstr "área de trabalho"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1478
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1477
msgid "dock or panel"
msgstr "doca ou painel"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1481
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1480
msgid "dialog window"
msgstr "janela de diálogo"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1484
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1483
msgid "tearoff toolbar"
msgstr "barra destacável"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1487
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1486
msgid "tearoff menu"
msgstr "menu destacável"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1490
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1489
msgid "utility window"
msgstr "janela de utilitário"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1493
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1492
msgid "splash screen"
-msgstr "ecrã de logotipo"
+msgstr "ecrã de logótipo"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1498
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1497
#, c-format
msgid "Window Type: %s\n"
-msgstr "Tipo de Janela: %s\n"
+msgstr "Tipo de janela: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1501
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1500
#, c-format
msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n"
msgstr "Geometria (x, y, largura, altura): %d, %d, %d, %d\n"
@@ -934,33 +936,38 @@ msgstr "Geometria (x, y, largura, altura): %d, %d, %d, %d\n"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the
#. * same class. The class instance is a way to differentiate windows belonging
#. * to the same class group.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1521
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1520
#, c-format
msgid "Class Instance: %s\n"
-msgstr "Instância da Classe: %s\n"
+msgstr "Instância da classe: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1523
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1522
#, c-format
msgid "XID: %lu\n"
msgstr "XID: %lu\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1538
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1537
#, c-format
msgid "Session ID: %s\n"
-msgstr "ID de Sessão: %s\n"
+msgstr "ID de sessão: %s\n"
+
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1544
+#, c-format
+msgid "Role: %s\n"
+msgstr "Função: %s\n"
#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group
#. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one
#. * window has some information about the application (like the application
#. * name).
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1545
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1551
#, c-format
msgid "Group Leader: %lu\n"
-msgstr "Líder do Grupo: %lu\n"
+msgstr "Líder do grupo: %lu\n"
#. Translators: A window can be transient for another window: it means it's
#. * on top of it
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1551
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1557
#, c-format
msgid "Transient for: %lu\n"
msgstr "Transitório para: %lu\n"
@@ -968,57 +975,57 @@ msgstr "Transitório para: %lu\n"
#. FIXME: else print something?
#. Translators: we're building a list of items here. * For example, the result is "a, b". * In this case, the first string is "a", the second * string is ", " and the third string is "b". * We can then use this information here to also * recursively build longer lists, like "a, b, c, d"
#. Translators: we're building a list of items here. * The end result is something like "a, b, c" * In this case, the first string is "a, b", the second * string is ", " and the third string is "c"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1566 ../libwnck/wnckprop.c:1614
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1572 ../libwnck/wnckprop.c:1620
#, c-format
msgid "%1$s%2$s%3$s"
msgstr "%1$s%2$s%3$s"
#. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order * to properly translate this
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1570 ../libwnck/wnckprop.c:1616
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1576 ../libwnck/wnckprop.c:1622
msgid ", "
msgstr " e "
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1576
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1582
msgid "minimized"
msgstr "minimizada"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1577
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1583
msgid "maximized"
msgstr "maximizada"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1581
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1587
msgid "maximized horizontally"
msgstr "maximizada horizontalmente"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1583
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1589
msgid "maximized vertically"
msgstr "maximizada verticalmente"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1585
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1591
msgid "shaded"
msgstr "sombreada"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1586
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1592
msgid "pinned"
msgstr "presa"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1587
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1593
msgid "sticky"
msgstr "colada"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1588
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1594
msgid "above"
msgstr "acima"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1589
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1595
msgid "below"
msgstr "abaixo"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1590
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1596
msgid "fullscreen"
msgstr "ecrã completo"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1591
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1597
msgid "needs attention"
msgstr "requer atenção"
@@ -1026,127 +1033,127 @@ msgstr "requer atenção"
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
#. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel,
#. * where this term is also used in translatable strings
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1596
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1602
msgid "skip pager"
-msgstr "ignorar pager"
+msgstr "ignorar alternador"
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window
#. * list)
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1599
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1605
msgid "skip tasklist"
msgstr "ignorar lista de tarefas"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1601
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1607
msgid "normal"
msgstr "normal"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1602
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1608
#, c-format
msgid "State: %s\n"
msgstr "Estado: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1623
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1629
msgid "move"
msgstr "mover"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1624
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1630
msgid "resize"
msgstr "redimensionar"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1625
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1631
msgid "shade"
msgstr "sombrear"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1626
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1632
msgid "unshade"
msgstr "remover sombreado"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1627
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1633
msgid "stick"
msgstr "colar"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1628
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1634
msgid "unstick"
msgstr "descolar"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1630
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1636
msgid "maximize horizontally"
msgstr "maximizar horizontalmente"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1632
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1638
msgid "unmaximize horizontally"
msgstr "restaurar horizontalmente"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1634
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1640
msgid "maximize vertically"
msgstr "maximizar verticalmente"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1636
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1642
msgid "unmaximize vertically"
msgstr "restaurar verticalmente"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1639
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1645
msgid "change workspace"
msgstr "alterar a área de trabalho"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1641
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1647
msgid "pin"
msgstr "prender"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1643
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1649
msgid "unpin"
msgstr "desprender"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1644
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1650
msgid "minimize"
msgstr "minimizar"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1645
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1651
msgid "unminimize"
msgstr "restaurar"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1646
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1652
msgid "maximize"
msgstr "maximizar"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1647
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1653
msgid "unmaximize"
msgstr "restaurar"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1649
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1655
msgid "change fullscreen mode"
-msgstr "alterar o modo de ecrã completo"
+msgstr "alterar modo de ecrã completo"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1650
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1656
msgid "close"
msgstr "fechar"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1652
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1658
msgid "make above"
msgstr "colocar acima"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1654
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1660
msgid "unmake above"
msgstr "deixar de colocar acima"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1656
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1662
msgid "make below"
msgstr "colocar abaixo"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1658
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1664
msgid "unmake below"
msgstr "deixar de colocar abaixo"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1660
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1666
msgid "no action possible"
-msgstr "nenhuma acção possível"
+msgstr "nenhuma ação possível"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1661
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1667
#, c-format
msgid "Possible Actions: %s\n"
-msgstr "Acções Possíveis: %s\n"
+msgstr "Ações possíveis: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1842
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1899
msgid ""
"Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact "
"with it, following the EWMH specification.\n"
@@ -1158,80 +1165,77 @@ msgstr ""
"Para informações sobre esta especificação, consulte:\n"
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1852
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1909
msgid "Options to list windows or workspaces"
msgstr "Opções para listar janelas ou áreas de trabalho"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1853
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1910
msgid "Show options to list windows or workspaces"
-msgstr "Apresentar as opções para listar janelas ou áreas de trabalho"
+msgstr "Mostrar as opções para listar janelas ou áreas de trabalho"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1860
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1917
msgid "Options to modify properties of a window"
msgstr "Opções para alterar as propriedades de uma janela"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1861
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1918
msgid "Show options to modify properties of a window"
-msgstr "Apresentar as opções para alterar as propriedades de uma janela"
+msgstr "Mostrar as opções para alterar as propriedades de uma janela"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1868
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1925
msgid "Options to modify properties of a workspace"
msgstr "Opções para alterar as propriedades de uma área de trabalho"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1869
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1926
msgid "Show options to modify properties of a workspace"
-msgstr ""
-"Apresentar as opções para alterar as propriedades de uma área de trabalho"
+msgstr "Mostrar as opções para alterar as propriedades de uma área de trabalho"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1876
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1933
msgid "Options to modify properties of a screen"
msgstr "Opções para alterar as propriedades de um ecrã"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1877
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1934
msgid "Show options to modify properties of a screen"
-msgstr "Apresentar as opções para alterar as propriedades de um ecrã"
+msgstr "Mostrar as opções para alterar as propriedades de um ecrã"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1888
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1945
#, c-format
msgid "Error while parsing arguments: %s\n"
-msgstr "Erro ao parsear os argumentos: %s\n"
+msgstr "Erro ao processar os argumentos: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1911
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1968
#, c-format
msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n"
-msgstr "Incapaz de interagir com o ecrã %d: o ecrã não existe\n"
+msgstr "Impossível interagir com o ecrã %d: o ecrã não existe\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1967
+#: ../libwnck/wnckprop.c:2024
#, c-format
msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n"
-msgstr ""
-"Incapaz de interagir com a área de trabalho %d: incapaz de encontrar a área\n"
+msgstr "Impossível interagir com a área de trabalho %d: área não encontrada\n"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are
#. * of the same class.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1991
+#: ../libwnck/wnckprop.c:2048
#, c-format
msgid ""
"Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n"
msgstr ""
-"Incapaz de interagir com o grupo de classe \"%s\": incapaz de encontrar o "
-"grupo de classe\n"
+"Impossível interagir com o grupo de classe \"%s\": grupo de classe não "
+"encontrado\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:2014
+#: ../libwnck/wnckprop.c:2071
#, c-format
msgid ""
"Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the "
"application cannot be found\n"
msgstr ""
-"Incapaz de interagir com a aplicação cujo líder de grupo é o XID %lu: "
-"incapaz de encontrar a aplicação\n"
+"Impossível interagir com a aplicação cujo líder de grupo é o XID %lu: "
+"aplicação não encontrada\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:2037
+#: ../libwnck/wnckprop.c:2094
#, c-format
msgid "Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n"
msgstr ""
-"Incapaz de interagir com a janela com o XID %lu: incapaz de encontrar a "
-"janela\n"
+"Impossível interagir com a janela com o XID %lu: janela não encontrada\n"
#~ msgid "Use N_ROWS rows"
#~ msgstr "Utilizar N_LINHAS linhas"