From 7224a887f1dbbfe2b9a8062918d9d5132306b2ff Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Fran=20Di=C3=A9guez?= Date: Thu, 27 Jan 2011 00:59:02 +0100 Subject: QA of Galician translations --- po/gl.po | 425 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 206 insertions(+), 219 deletions(-) (limited to 'po/gl.po') diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index d63c7ed..bf7049a 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -12,21 +12,21 @@ # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre , 2009. # Suso Baleato , 2009. # Antón Méixome , 2009. -# Fran Diéguez , 2010. +# Fran Diéguez , 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libwnck-master-po-gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-06-19 03:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-06-20 01:03+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-27 00:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-26 15:26+0100\n" "Last-Translator: Fran Diéguez \n" -"Language-Team: Galician \n" +"Language-Team: Galician \n" +"Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: gl\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. * @@ -52,15 +52,15 @@ msgstr "" msgid "Untitled application" msgstr "Aplicativo sen título" -#: ../libwnck/pager-accessible.c:338 +#: ../libwnck/pager-accessible.c:342 msgid "Workspace Switcher" msgstr "Selector de espazo de traballo" -#: ../libwnck/pager-accessible.c:349 +#: ../libwnck/pager-accessible.c:353 msgid "Tool to switch between workspaces" msgstr "Ferramenta para intercambiar entre os espazos de traballo" -#: ../libwnck/pager-accessible.c:461 +#: ../libwnck/pager-accessible.c:465 #, c-format msgid "Click this to switch to workspace %s" msgstr "Prema isto para cambiar ao espazo de traballo %s" @@ -120,52 +120,6 @@ msgstr "Resta_urar todo" msgid "_Close All" msgstr "_Pechar todos" -#: ../libwnck/test-pager.c:15 -msgid "Use N_ROWS rows" -msgstr "Usar as filas N_ROWS" - -#: ../libwnck/test-pager.c:15 -msgid "N_ROWS" -msgstr "N_ROWS" - -#: ../libwnck/test-pager.c:16 -msgid "Only show current workspace" -msgstr "Mostrar só o espazo de traballo actual" - -#: ../libwnck/test-pager.c:17 ../libwnck/test-tasklist.c:19 -msgid "Use RTL as default direction" -msgstr "Usar RTL como dirección predefinido" - -#: ../libwnck/test-pager.c:18 -msgid "Show workspace names instead of workspace contents" -msgstr "Mostrar os nomes do espazo de traballo en vez dos seus contidos" - -#: ../libwnck/test-pager.c:19 -msgid "Use a vertical orientation" -msgstr "Usar unha orientación vertical" - -#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the -#. * window list) -#: ../libwnck/test-selector.c:13 ../libwnck/test-tasklist.c:20 -msgid "Don't show window in tasklist" -msgstr "Non mostrar a xanela na lista de tarefas" - -#: ../libwnck/test-tasklist.c:16 -msgid "Always group windows" -msgstr "Agrupar sempre as xanelas" - -#: ../libwnck/test-tasklist.c:17 -msgid "Never group windows" -msgstr "Non agrupar nunca as xanelas" - -#: ../libwnck/test-tasklist.c:18 -msgid "Display windows from all workspaces" -msgstr "Mostrar as xanelas de todos os espazos de traballo" - -#: ../libwnck/test-tasklist.c:21 -msgid "Enable Transparency" -msgstr "Activar transparencia" - #: ../libwnck/window-action-menu.c:419 msgid "Unmi_nimize" msgstr "Res_taurar" @@ -550,22 +504,22 @@ msgstr "NOME" msgid "Activate the workspace" msgstr "Activar o espazo de traballo" -#: ../libwnck/wnckprop.c:384 ../libwnck/wnckprop.c:408 -#: ../libwnck/wnckprop.c:444 ../libwnck/wnckprop.c:467 +#: ../libwnck/wnckprop.c:386 ../libwnck/wnckprop.c:410 +#: ../libwnck/wnckprop.c:446 ../libwnck/wnckprop.c:469 #, c-format msgid "Invalid value \"%s\" for --%s" msgstr "Valor «%s» non válido para --%s" -#: ../libwnck/wnckprop.c:501 ../libwnck/wnckprop.c:520 +#: ../libwnck/wnckprop.c:503 ../libwnck/wnckprop.c:522 #, c-format msgid "" -"Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --%" -"s has been used\n" +"Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --" +"%s has been used\n" msgstr "" "Preséntanse opcións en conflito: debería interactuarse coa pantalla %d, mais " "usouse --%s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:510 +#: ../libwnck/wnckprop.c:512 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should " @@ -574,7 +528,7 @@ msgstr "" "Preséntanse opcións en conflito: as xanelas ou espazos de traballo da " "pantalla %d deberían estar listados, mais usouse --%s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:533 ../libwnck/wnckprop.c:553 +#: ../libwnck/wnckprop.c:535 ../libwnck/wnckprop.c:555 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but " @@ -583,7 +537,7 @@ msgstr "" "Preséntanse opcións en conflito: debería interactuarse co espazo de traballo " "%d mais usouse --%s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:543 +#: ../libwnck/wnckprop.c:545 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, " @@ -592,7 +546,7 @@ msgstr "" "Preséntanse opcións en conflito: as xanelas do espazo de traballo %d " "deberían estar listadas, mais usouse --%s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:565 +#: ../libwnck/wnckprop.c:567 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: an application should be interacted with, " @@ -601,7 +555,7 @@ msgstr "" "Preséntanse opcións en conflito: debería interactuarse cun aplicativo, mais " "usouse --%s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:575 +#: ../libwnck/wnckprop.c:577 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows of an application should be listed, " @@ -612,18 +566,18 @@ msgstr "" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows #. * are of the same class. -#: ../libwnck/wnckprop.c:589 +#: ../libwnck/wnckprop.c:591 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted " "with, but --%s has been used\n" msgstr "" -"Preséntanse opcións en conflito: debería interactuarse co grupo de clase «%" -"s», mais usouse --%s\n" +"Preséntanse opcións en conflito: debería interactuarse co grupo de clase " +"«%s», mais usouse --%s\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows #. * are of the same class. -#: ../libwnck/wnckprop.c:601 +#: ../libwnck/wnckprop.c:603 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be " @@ -632,22 +586,22 @@ msgstr "" "Preséntanse opcións en conflito: as xanelas do grupo de clase «%s» deberían " "estar listadas, mais usouse --%s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:613 ../libwnck/wnckprop.c:622 +#: ../libwnck/wnckprop.c:615 ../libwnck/wnckprop.c:624 #, c-format msgid "" -"Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --%" -"s has been used\n" +"Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --" +"%s has been used\n" msgstr "" "Preséntanse opcións en conflito: debería interactuarse cunha xanela, mais " "usouse --%s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:641 ../libwnck/wnckprop.c:722 -#: ../libwnck/wnckprop.c:769 +#: ../libwnck/wnckprop.c:643 ../libwnck/wnckprop.c:724 +#: ../libwnck/wnckprop.c:771 #, c-format msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n" msgstr "Presentáronse opcións en conflito: --%s e --%s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:680 +#: ../libwnck/wnckprop.c:682 #, c-format msgid "" "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n" @@ -655,23 +609,23 @@ msgstr "" "O argumento \"%d\" non é válido para --%s: o argumento ten que ser " "estritamente positivo\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:693 +#: ../libwnck/wnckprop.c:695 #, c-format msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n" msgstr "" -"O argumento \"%d\" non é valido para --%s: o argumento ten que ser positivo\n" +"O argumento \"%d\" non é válido para --%s: o argumento ten que ser positivo\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:788 +#: ../libwnck/wnckprop.c:790 #, c-format msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n" msgstr "Preséntanse opcións en conflito: --%s ou --%s, e --%s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:820 +#: ../libwnck/wnckprop.c:822 #, c-format msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n" msgstr "O argumento «%s» non é válido para --%s, os valores válidos son: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:863 +#: ../libwnck/wnckprop.c:865 #, c-format msgid "" "Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already " @@ -683,7 +637,7 @@ msgstr "" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. -#: ../libwnck/wnckprop.c:898 +#: ../libwnck/wnckprop.c:900 #, c-format msgid "" "Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n" @@ -694,7 +648,7 @@ msgstr "" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. -#: ../libwnck/wnckprop.c:905 +#: ../libwnck/wnckprop.c:907 #, c-format msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n" msgstr "" @@ -702,15 +656,15 @@ msgstr "" "traballo\n" #. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent! -#: ../libwnck/wnckprop.c:941 ../libwnck/wnckprop.c:950 -#: ../libwnck/wnckprop.c:959 ../libwnck/wnckprop.c:966 -#: ../libwnck/wnckprop.c:976 ../libwnck/wnckprop.c:983 -#: ../libwnck/wnckprop.c:992 ../libwnck/wnckprop.c:1041 +#: ../libwnck/wnckprop.c:943 ../libwnck/wnckprop.c:952 +#: ../libwnck/wnckprop.c:961 ../libwnck/wnckprop.c:968 +#: ../libwnck/wnckprop.c:978 ../libwnck/wnckprop.c:985 +#: ../libwnck/wnckprop.c:994 ../libwnck/wnckprop.c:1043 #, c-format msgid "Action not allowed\n" msgstr "A acción non está permitida\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1037 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1039 #, c-format msgid "Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n" msgstr "" @@ -718,121 +672,121 @@ msgstr "" "non existe\n" #. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set". -#: ../libwnck/wnckprop.c:1101 ../libwnck/wnckprop.c:1233 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1103 ../libwnck/wnckprop.c:1235 msgid "" msgstr "" #. Translators: %lu is a window number and %s a window name -#: ../libwnck/wnckprop.c:1104 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1106 #, c-format msgid "%lu: %s\n" msgstr "%lu: %s\n" #. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name -#: ../libwnck/wnckprop.c:1124 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1126 #, c-format msgid "%d: %s\n" msgstr "%d: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1187 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1189 #, c-format msgid "Screen Number: %d\n" msgstr "Número de pantalla: %d\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1189 ../libwnck/wnckprop.c:1270 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1191 ../libwnck/wnckprop.c:1272 #, c-format msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n" msgstr "Xeometría (largura, altura): %d, %d\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1193 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1195 #, c-format msgid "Number of Workspaces: %d\n" msgstr "Número de espazos de traballo: %d\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1199 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1201 #, c-format msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n" msgstr "" -"Disposición do espazo de traballo (filas, columnas, orientación): %d, %d, %" -"s\n" +"Disposición do espazo de traballo (filas, columnas, orientación): %d, %d, " +"%s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1209 ../libwnck/wnckprop.c:1266 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1460 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1211 ../libwnck/wnckprop.c:1268 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1462 msgid "" msgstr "" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1210 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1212 #, c-format msgid "Window Manager: %s\n" msgstr "Xestor de xanelas: %s\n" #. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name -#: ../libwnck/wnckprop.c:1215 ../libwnck/wnckprop.c:1296 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1308 ../libwnck/wnckprop.c:1320 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1332 ../libwnck/wnckprop.c:1445 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1217 ../libwnck/wnckprop.c:1298 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1310 ../libwnck/wnckprop.c:1322 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1334 ../libwnck/wnckprop.c:1447 #, c-format msgid "%d (\"%s\")" msgstr "%d («%s»)" #. Translators: "none" here means "no workspace" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1220 ../libwnck/wnckprop.c:1301 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1313 ../libwnck/wnckprop.c:1325 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1337 ../libwnck/wnckprop.c:1452 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1222 ../libwnck/wnckprop.c:1303 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1315 ../libwnck/wnckprop.c:1327 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1339 ../libwnck/wnckprop.c:1454 msgctxt "workspace" msgid "none" msgstr "ningún" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1221 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1223 #, c-format msgid "Active Workspace: %s\n" msgstr "Espazo de traballo activo: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1230 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1232 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "«%s»" #. Translators: %lu is a window identifier (number) and %s a window name -#: ../libwnck/wnckprop.c:1236 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1238 #, c-format msgid "%lu (%s)" msgstr "%lu (%s)" #. Translators: "none" here means "no window" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1242 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1244 msgctxt "window" msgid "none" msgstr "ningunha" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1243 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1245 #, c-format msgid "Active Window: %s\n" msgstr "Xanela activa: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1246 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1248 #, c-format msgid "Showing the desktop: %s\n" msgstr "Mostrando o escritorio: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1248 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1250 msgid "true" msgstr "verdadeiro" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1248 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1250 msgid "false" msgstr "falso" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1259 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1261 #, c-format msgid "Workspace Name: %s\n" msgstr "Nome de espazo de traballo: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1260 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1262 #, c-format msgid "Workspace Number: %d\n" msgstr "Número de espazo de traballo: %d\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1267 ../libwnck/wnckprop.c:1461 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1269 ../libwnck/wnckprop.c:1463 #, c-format msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n" msgstr "Na pantalla: %d (xestor de xanelas: %s)\n" @@ -840,172 +794,172 @@ msgstr "Na pantalla: %d (xestor de xanelas: %s)\n" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be #. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is #. * not just the current workspace. -#: ../libwnck/wnckprop.c:1282 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1284 msgid "" msgstr "" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be #. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is #. * not just the current workspace. -#: ../libwnck/wnckprop.c:1286 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1288 #, c-format msgid "Viewport position (x, y): %s\n" msgstr "Posición da área de visualización (x, y): %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1289 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1291 #, c-format msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n" msgstr "Posición na disposición (fila, columna): %d, %d\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1302 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1304 #, c-format msgid "Left Neighbor: %s\n" msgstr "Veciño esquerdo: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1314 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1316 #, c-format msgid "Right Neighbor: %s\n" msgstr "Veciño dereito: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1326 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1328 #, c-format msgid "Top Neighbor: %s\n" msgstr "Veciño superior: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1338 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1340 #, c-format msgid "Bottom Neighbor: %s\n" msgstr "Veciño inferior: %s\n" #. Translators: Resource class is the name to identify a class. -#: ../libwnck/wnckprop.c:1350 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1352 #, c-format msgid "Resource Class: %s\n" msgstr "Clase de recurso: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1352 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1354 #, c-format msgid "Group Name: %s\n" msgstr "Nome do grupo: %s\n" #. Translators: 'set' in the sense of "something has been set". -#: ../libwnck/wnckprop.c:1358 ../libwnck/wnckprop.c:1382 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1436 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1360 ../libwnck/wnckprop.c:1384 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1438 msgid "set" msgstr "definir" #. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set". -#: ../libwnck/wnckprop.c:1361 ../libwnck/wnckprop.c:1385 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1392 ../libwnck/wnckprop.c:1422 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1429 ../libwnck/wnckprop.c:1439 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1504 ../libwnck/wnckprop.c:1515 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1523 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1363 ../libwnck/wnckprop.c:1387 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1394 ../libwnck/wnckprop.c:1424 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1431 ../libwnck/wnckprop.c:1441 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1506 ../libwnck/wnckprop.c:1517 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1525 msgid "" msgstr "" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1362 ../libwnck/wnckprop.c:1386 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1440 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1364 ../libwnck/wnckprop.c:1388 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1442 #, c-format msgid "Icons: %s\n" msgstr "Iconas: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1365 ../libwnck/wnckprop.c:1403 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1367 ../libwnck/wnckprop.c:1405 #, c-format msgid "Number of Windows: %d\n" msgstr "Número de xanelas: %d\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1377 ../libwnck/wnckprop.c:1423 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1379 ../libwnck/wnckprop.c:1425 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Nome: %s\n" #. Translators: note that "Icon" here has a specific window #. * management-related meaning. It means minimized. -#: ../libwnck/wnckprop.c:1378 ../libwnck/wnckprop.c:1432 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1380 ../libwnck/wnckprop.c:1434 #, c-format msgid "Icon Name: %s\n" msgstr "Nome da icona: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1393 ../libwnck/wnckprop.c:1516 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1395 ../libwnck/wnckprop.c:1518 #, c-format msgid "PID: %s\n" msgstr "PID: %s\n" #. Translators: "none" here means "no startup ID" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1400 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1402 msgctxt "startupID" msgid "none" msgstr "ningún" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1401 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1403 #, c-format msgid "Startup ID: %s\n" msgstr "ID de inicio: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1449 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1451 msgid "all workspaces" msgstr "todos os espazos de traballo" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1453 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1455 #, c-format msgid "On Workspace: %s\n" msgstr "No espazo de traballlo: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1468 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1470 msgid "normal window" msgstr "xanela normal" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1471 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1473 msgid "desktop" msgstr "escritorio" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1474 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1476 msgid "dock or panel" msgstr "ancoraxe ou panel" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1477 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1479 msgid "dialog window" msgstr "xanela de diálogo" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1480 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1482 msgid "tearoff toolbar" msgstr "barra de ferramentas desprazábel" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1483 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1485 msgid "tearoff menu" msgstr "menú desprazábel" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1486 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1488 msgid "utility window" msgstr "xanela de utilidade" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1489 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1491 msgid "splash screen" msgstr "pantalla de presentación" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1494 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1496 #, c-format msgid "Window Type: %s\n" msgstr "Tipo de xanela: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1497 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1499 #, c-format msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n" msgstr "Xeometría (x, y, largura, altura): %d, %d, %d, %d\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the #. * same class. -#: ../libwnck/wnckprop.c:1507 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1509 #, c-format msgid "Class Group: %s\n" msgstr "Grupo de clase: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1509 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1511 #, c-format msgid "XID: %lu\n" msgstr "XID: %lu\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1524 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1526 #, c-format msgid "Session ID: %s\n" msgstr "ID de sesión: %s\n" @@ -1014,14 +968,14 @@ msgstr "ID de sesión: %s\n" #. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one #. * window has some information about the application (like the application #. * name). -#: ../libwnck/wnckprop.c:1531 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1533 #, c-format msgid "Group Leader: %lu\n" msgstr "Líder do grupo: %lu\n" #. Translators: A window can be transient for another window: it means it's #. * on top of it -#: ../libwnck/wnckprop.c:1537 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1539 #, c-format msgid "Transient for: %lu\n" msgstr "Transitoria para: %lu\n" @@ -1029,57 +983,57 @@ msgstr "Transitoria para: %lu\n" #. FIXME: else print something? #. Translators: we're building a list of items here. * For example, the result is "a, b". * In this case, the first string is "a", the second * string is ", " and the third string is "b". * We can then use this information here to also * recursively build longer lists, like "a, b, c, d" #. Translators: we're building a list of items here. * The end result is something like "a, b, c" * In this case, the first string is "a, b", the second * string is ", " and the third string is "c" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1552 ../libwnck/wnckprop.c:1600 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1554 ../libwnck/wnckprop.c:1602 #, c-format msgid "%1$s%2$s%3$s" msgstr "%1$s%2$s%3$s" #. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order * to properly translate this -#: ../libwnck/wnckprop.c:1556 ../libwnck/wnckprop.c:1602 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1558 ../libwnck/wnckprop.c:1604 msgid ", " msgstr ", " -#: ../libwnck/wnckprop.c:1562 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1564 msgid "minimized" msgstr "minimizada" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1563 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1565 msgid "maximized" msgstr "maximizada" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1567 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1569 msgid "maximized horizontally" msgstr "maximizada horizontalmente" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1569 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1571 msgid "maximized vertically" msgstr "maximizada verticalmente" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1571 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1573 msgid "shaded" msgstr "ensombrecida" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1572 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1574 msgid "pinned" msgstr "colocada" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1573 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1575 msgid "sticky" msgstr "persistente" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1574 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1576 msgid "above" msgstr "enriba" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1575 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1577 msgid "below" msgstr "debaixo" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1576 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1578 msgid "fullscreen" msgstr "pantalla completa" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1577 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1579 msgid "needs attention" msgstr "precisa atención" @@ -1087,127 +1041,127 @@ msgstr "precisa atención" #. * It's a representation of all workspaces with windows inside it. #. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel, #. * where this term is also used in translatable strings -#: ../libwnck/wnckprop.c:1582 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1584 msgid "skip pager" msgstr "saltar o paxinador" #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window #. * list) -#: ../libwnck/wnckprop.c:1585 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1587 msgid "skip tasklist" msgstr "saltar a lista de tarefas" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1587 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1589 msgid "normal" msgstr "normal" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1588 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1590 #, c-format msgid "State: %s\n" msgstr "Estado: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1609 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1611 msgid "move" msgstr "mover" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1610 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1612 msgid "resize" msgstr "redimensionar" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1611 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1613 msgid "shade" msgstr "ensombrecer" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1612 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1614 msgid "unshade" msgstr "desensombrecer" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1613 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1615 msgid "stick" msgstr "fixar" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1614 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1616 msgid "unstick" msgstr "quitar" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1616 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1618 msgid "maximize horizontally" msgstr "maximizar horizontalmente" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1618 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1620 msgid "unmaximize horizontally" msgstr "restaurar horizontalmente" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1620 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1622 msgid "maximize vertically" msgstr "maximizar verticalmente" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1622 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1624 msgid "unmaximize vertically" msgstr "restaurar verticalmente" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1625 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1627 msgid "change workspace" msgstr "cambiar de espazo de traballo" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1627 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1629 msgid "pin" msgstr "colocar" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1629 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1631 msgid "unpin" msgstr "quitar" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1630 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1632 msgid "minimize" msgstr "minimizar" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1631 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1633 msgid "unminimize" msgstr "restaurar" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1632 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1634 msgid "maximize" msgstr "maximizar" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1633 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1635 msgid "unmaximize" msgstr "restaurar" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1635 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1637 msgid "change fullscreen mode" msgstr "cambiar ao modo de patalla completa" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1636 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1638 msgid "close" msgstr "pechar" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1638 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1640 msgid "make above" msgstr "pór enriba" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1640 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1642 msgid "unmake above" msgstr "quitar de enriba" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1642 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1644 msgid "make below" msgstr "pór debaixo" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1644 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1646 msgid "unmake below" msgstr "quitar de debaixo" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1646 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1648 msgid "no action possible" msgstr "non hai ningunha acción posíbel" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1647 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1649 #, c-format msgid "Possible Actions: %s\n" msgstr "Accións posíbeis: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1826 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1830 msgid "" "Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact " "with it, following the EWMH specification.\n" @@ -1219,78 +1173,111 @@ msgstr "" "Para máis información sobre esta especificación vexa:\n" "\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1836 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1840 msgid "Options to list windows or workspaces" msgstr "Opcións para listar xanelas ou espazos de traballo" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1837 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1841 msgid "Show options to list windows or workspaces" msgstr "Mostrar as opcións para listar xanelas ou espazos de traballo" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1844 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1848 msgid "Options to modify properties of a window" msgstr "Opcións para modificar as propiedades dunha xanela" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1845 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1849 msgid "Show options to modify properties of a window" msgstr "Mostrar as opcións para modificar as propiedades dunha xanela" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1852 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1856 msgid "Options to modify properties of a workspace" msgstr "Opcións para modificar as propiedades dun espazo de traballo" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1853 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1857 msgid "Show options to modify properties of a workspace" msgstr "" "Mostrar as opcións para modificar as propiedades dun espazo de traballo" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1860 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1864 msgid "Options to modify properties of a screen" msgstr "Opcións para modificar as propiedades dunha pantalla" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1861 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1865 msgid "Show options to modify properties of a screen" msgstr "Mostrar as opcións para modificar as propiedades dunha pantalla" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1872 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1876 #, c-format msgid "Error while parsing arguments: %s\n" msgstr "Produciuse un erro ao analizar os argumentos: %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1895 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1899 #, c-format msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n" msgstr "Non foi posíbel interactual coa pantalla %d: a pantalla non existe\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1951 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1955 #, c-format msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n" msgstr "" -"Non é posíbel interactuar co espazo de traballo %d: non é posíbel encontrar " -"o espazo de traballo\n" +"Non é posíbel interactuar co espazo de traballo %d: non é posíbel atopar o " +"espazo de traballo\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are #. * of the same class. -#: ../libwnck/wnckprop.c:1975 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1979 #, c-format msgid "" "Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n" msgstr "" -"Non é posíbel interactuar co grupo de clase «%s»: non é posíbel encontrar o " +"Non é posíbel interactuar co grupo de clase «%s»: non é posíbel atopar o " "grupo de clase\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1998 +#: ../libwnck/wnckprop.c:2002 #, c-format msgid "" "Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the " "application cannot be found\n" msgstr "" "Non é posíbel interactuar co aplicativo se este ten o seu líder de grupo con " -"XID %lu: non é posíbel encontrar o aplicativo\n" +"XID %lu: non é posíbel atopar o aplicativo\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:2021 +#: ../libwnck/wnckprop.c:2025 #, c-format msgid "Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n" msgstr "" -"Non é posíbel interactuar coa xanela con XID %lu: non é posíbel encontrar a " +"Non é posíbel interactuar coa xanela con XID %lu: non é posíbel atopar a " "xanela\n" + +#~ msgid "Use N_ROWS rows" +#~ msgstr "Usar as filas N_ROWS" + +#~ msgid "N_ROWS" +#~ msgstr "N_ROWS" + +#~ msgid "Only show current workspace" +#~ msgstr "Mostrar só o espazo de traballo actual" + +#~ msgid "Use RTL as default direction" +#~ msgstr "Usar RTL como dirección predefinido" + +#~ msgid "Show workspace names instead of workspace contents" +#~ msgstr "Mostrar os nomes do espazo de traballo en vez dos seus contidos" + +#~ msgid "Use a vertical orientation" +#~ msgstr "Usar unha orientación vertical" + +#~ msgid "Don't show window in tasklist" +#~ msgstr "Non mostrar a xanela na lista de tarefas" + +#~ msgid "Always group windows" +#~ msgstr "Agrupar sempre as xanelas" + +#~ msgid "Never group windows" +#~ msgstr "Non agrupar nunca as xanelas" + +#~ msgid "Display windows from all workspaces" +#~ msgstr "Mostrar as xanelas de todos os espazos de traballo" + +#~ msgid "Enable Transparency" +#~ msgstr "Activar transparencia" -- cgit v1.2.1