# translation of libwnck.po to Arabic # Copyright (C) 2002,2003, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # Mohammed Gamal , 2002. # Isam Bayazidi , 2002. # Arafat Medini , 2003. # Djihed Afifi , 2006. # Khaled Hosny , 2006, 2007, 2008, 2009. # Anas Husseini , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libwnck.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-11-28 08:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-28 08:46+0300\n" "Last-Translator: Khaled Hosny \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ar\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Virtaal 0.5.0-rc1\n" #. * #. * SECTION:application #. * @short_description: an object representing a group of windows of the same #. * application. #. * @see_also: wnck_window_get_application() #. * @stability: Unstable #. * #. * The #WnckApplication is a group of #WnckWindow that are all in the same #. * application. It can be used to represent windows by applications, group #. * windows by applications or to manipulate all windows of a particular #. * application. #. * #. * A #WnckApplication is identified by the group leader of the #WnckWindow #. * belonging to it, and new #WnckWindow are added to a #WnckApplication if and #. * only if they have the group leader of the #WnckApplication. #. * #. * The #WnckApplication objects are always owned by libwnck and must not be #. * referenced or unreferenced. #. #: ../libwnck/application.c:51 msgid "Untitled application" msgstr "تطبيق غير معنون" #: ../libwnck/pager-accessible.c:322 msgid "Workspace Switcher" msgstr "محوّل مساحات العمل" #: ../libwnck/pager-accessible.c:333 msgid "Tool to switch between workspaces" msgstr "أداة للانتقال بين مساحات العمل" #: ../libwnck/pager-accessible.c:437 #, c-format msgid "Click this to switch to workspace %s" msgstr "انقر هذا للانتقال إلى مساحة العمل %s" #: ../libwnck/pager.c:1910 #, c-format msgid "Click to start dragging \"%s\"" msgstr "انقر لبدء سحب \"%s\"" #: ../libwnck/pager.c:1913 #, c-format msgid "Current workspace: \"%s\"" msgstr "مساحة العمل الحالية: \"%s\"" #: ../libwnck/pager.c:1918 #, c-format msgid "Click to switch to \"%s\"" msgstr "انقر للانتقال إلى مساحة العمل \"%s\"" #: ../libwnck/selector.c:1172 msgid "No Windows Open" msgstr "لا يوجد نافذة مفتوحة" #: ../libwnck/selector.c:1225 msgid "Window Selector" msgstr "منتقي النوافذ" #: ../libwnck/selector.c:1226 msgid "Tool to switch between windows" msgstr "أداة للانتقال بين النوافذ" #: ../libwnck/tasklist.c:729 msgid "Window List" msgstr "قائمة النوافذ" #: ../libwnck/tasklist.c:730 msgid "Tool to switch between visible windows" msgstr "أداة للانتقال بين النوافذ المرئية" #: ../libwnck/tasklist.c:3022 msgid "Mi_nimize All" msgstr "_صغّر الكل" #: ../libwnck/tasklist.c:3033 msgid "Un_minimize All" msgstr "اعكس تص_غير الكل" #: ../libwnck/tasklist.c:3041 msgid "Ma_ximize All" msgstr "ك_بّر الكل" #: ../libwnck/tasklist.c:3052 msgid "_Unmaximize All" msgstr "اعكس ت_كبير الكل" #: ../libwnck/tasklist.c:3064 msgid "_Close All" msgstr "أ_غلق الكل" #: ../libwnck/test-pager.c:15 msgid "Use N_ROWS rows" msgstr "استخدم ر من صفوف" #: ../libwnck/test-pager.c:15 msgid "N_ROWS" msgstr "ر صفوف" #: ../libwnck/test-pager.c:16 msgid "Only show current workspace" msgstr "أظهر فقط مساحة العمل الحالية" #: ../libwnck/test-pager.c:17 ../libwnck/test-tasklist.c:19 msgid "Use RTL as default direction" msgstr "استخدم اليمين-إلى-اليسار كاتجاه افتراضي" #: ../libwnck/test-pager.c:18 msgid "Show workspace names instead of workspace contents" msgstr "أظهر أسماء مساحات العمل عوضًا عن محتوياتها" #: ../libwnck/test-pager.c:19 msgid "Use a vertical orientation" msgstr "استخدم اتجاهًا عموديًا" #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the #. * window list) #: ../libwnck/test-selector.c:13 ../libwnck/test-tasklist.c:20 msgid "Don't show window in tasklist" msgstr "لا تظهر النافذة في قائمة المهمات" #: ../libwnck/test-tasklist.c:16 msgid "Always group windows" msgstr "جمّع النوافذ دائمًا" #: ../libwnck/test-tasklist.c:17 msgid "Never group windows" msgstr "لا تجمّع النوافذ أبدًا" #: ../libwnck/test-tasklist.c:18 msgid "Display windows from all workspaces" msgstr "أظهر النوافذ من كل مساحات العمل" #: ../libwnck/test-tasklist.c:21 msgid "Enable Transparency" msgstr "اسمح بالشفافية" #: ../libwnck/window-action-menu.c:417 msgid "Unmi_nimize" msgstr "اعكس الت_صغير" #: ../libwnck/window-action-menu.c:424 msgid "Mi_nimize" msgstr "_صغّر" #: ../libwnck/window-action-menu.c:432 msgid "Unma_ximize" msgstr "اعكس الت_كبير" #: ../libwnck/window-action-menu.c:439 msgid "Ma_ximize" msgstr "ك_بّر" #: ../libwnck/window-action-menu.c:746 ../libwnck/workspace.c:281 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "مساحة العمل %Id" #: ../libwnck/window-action-menu.c:755 ../libwnck/window-action-menu.c:902 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "مساحة العمل 1_0" #: ../libwnck/window-action-menu.c:757 ../libwnck/window-action-menu.c:904 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "مساحة العمل %s%Id" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1047 msgid "_Move" msgstr "ا_نقل" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1054 msgid "_Resize" msgstr "_حجّم" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1063 msgid "Always On _Top" msgstr "دائمًا _فوق الكل" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1071 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "فقط على مساحة العمل الم_رئية" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1076 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "فقط على مساحة العمل _هذه" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1083 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "انقل لمساحة العمل نحو ال_يسار" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1089 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "انقل ل_مساحة العمل نحو الي_مين" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1095 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "انقل ل_مساحة العمل ف_وق" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1101 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "انقل ل_مساحة العمل _تحت" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1104 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "انقل ل_مساحة عمل أخرى" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1124 msgid "_Close" msgstr "أ_غلق" #. * #. * SECTION:window #. * @short_description: an object representing a window. #. * @see_also: #WnckWorkspace, #WnckApplication, #WnckClassGroup #. * @stability: Unstable #. * #. * The #WnckWindow objects are always owned by libwnck and must not be #. * referenced or unreferenced. #. #: ../libwnck/window.c:50 msgid "Untitled window" msgstr "نافذة غير معنونة" #: ../libwnck/wnckprop.c:139 msgid "X window ID of the window to examine or modify" msgstr "معرّف إكس ويندو الخاص بالنافذة لفحصه أو تعديله" #: ../libwnck/wnckprop.c:139 ../libwnck/wnckprop.c:146 #: ../libwnck/wnckprop.c:156 msgid "XID" msgstr "معرّف إكس" #. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a #. * group of windows, ie: if you have multiple windows in one #. * application, one window has some information about the application #. * (like the application name). #: ../libwnck/wnckprop.c:145 msgid "X window ID of the group leader of an application to examine" msgstr "معرّف إكس ويندو الخاص بقائد مجموعة تطبيق لفحصه" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows #. * are of the same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:150 msgid "Class resource of the class group to examine" msgstr "موارد الفئة الخاصة بمجموعة الفئة لفحصها" #: ../libwnck/wnckprop.c:150 msgid "CLASS" msgstr "الفئة" #: ../libwnck/wnckprop.c:152 msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify" msgstr "رقم مساحة العمل لفحصه أو تعديله" #: ../libwnck/wnckprop.c:152 ../libwnck/wnckprop.c:154 #: ../libwnck/wnckprop.c:172 ../libwnck/wnckprop.c:174 #: ../libwnck/wnckprop.c:176 ../libwnck/wnckprop.c:273 msgid "NUMBER" msgstr "الرقم" #: ../libwnck/wnckprop.c:154 msgid "NUMBER of the screen to examine or modify" msgstr "رقم الشاشة لفحصه أو تعديله" #: ../libwnck/wnckprop.c:156 msgid "Alias of --window" msgstr "الاسم المستعار ل‍ --window" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows #. * are of the same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:164 msgid "" "List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: " "\"XID: Window Name\")" msgstr "" "اسرد نوافذ المجموعة/الشاشة/مساحة العمل الخاصة بالتطبيق/الفئة (صيغة الخرج: " "\"معرّف إكس: اسم النافذة\"" #: ../libwnck/wnckprop.c:166 msgid "" "List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")" msgstr "اسرد مساحات العمل في الشاشة (صيغة الخرج: \"الرقم: اسم مساحة العمل\")" #: ../libwnck/wnckprop.c:172 msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER" msgstr "غيّر رقم مساحات العمل في الشاشة إلى الرقم" #: ../libwnck/wnckprop.c:174 msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows" msgstr "غيّر مخطط مساحة العمل في الشاشة لاستخدام صفوف الأرقام" #: ../libwnck/wnckprop.c:176 msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns" msgstr "غيّر مخطط مساحة العمل في الشاشة لاستخدام أعمدة الأرقام" #: ../libwnck/wnckprop.c:178 msgid "Show the desktop" msgstr "أظهر سطح المكتب" #: ../libwnck/wnckprop.c:180 msgid "Stop showing the desktop" msgstr "لا تظهر سطح المكتب" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:185 msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X" msgstr "انقل منفذ العرض لمساحة العمل الحالية إلى س إحداثية س" #: ../libwnck/wnckprop.c:185 ../libwnck/wnckprop.c:275 msgid "X" msgstr "س" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:190 msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y" msgstr "انقل منفذ العرض لمساحة العمل الحالية إلى ص إحداثية ص" #: ../libwnck/wnckprop.c:190 ../libwnck/wnckprop.c:277 msgid "Y" msgstr "ص" #: ../libwnck/wnckprop.c:196 msgid "Minimize the window" msgstr "صغّر النافذة" #: ../libwnck/wnckprop.c:198 msgid "Unminimize the window" msgstr "اعكس تصغير النافذة" #: ../libwnck/wnckprop.c:200 msgid "Maximize the window" msgstr "كبّر النافذة" #: ../libwnck/wnckprop.c:202 msgid "Unmaximize the window" msgstr "اعكس تكبير النافذة" #: ../libwnck/wnckprop.c:204 msgid "Maximize horizontally the window" msgstr "كبّر النافذة أفقيًا" #: ../libwnck/wnckprop.c:206 msgid "Unmaximize horizontally the window" msgstr "اعكس تكبير النافذة أفقيًا" #: ../libwnck/wnckprop.c:208 msgid "Maximize vertically the window" msgstr "كبّر النافذة عموديًا" #: ../libwnck/wnckprop.c:210 msgid "Unmaximize vertically the window" msgstr "اعكس تكبير النافذة عموديًا" #: ../libwnck/wnckprop.c:212 msgid "Start moving the window via the keyboard" msgstr "ابدأ بتحريك النافذة عن طريق لوحة المفاتيح" #: ../libwnck/wnckprop.c:214 msgid "Start resizing the window via the keyboard" msgstr "ابدأ بتحجيم النافذة عن طريق لوحة المفاتيح" #: ../libwnck/wnckprop.c:216 msgid "Activate the window" msgstr "نشّط النافذة" #: ../libwnck/wnckprop.c:218 msgid "Close the window" msgstr "أغلق النافذة" #: ../libwnck/wnckprop.c:221 msgid "Make the window fullscreen" msgstr "اجعل النافذة ملء الشاشة" #: ../libwnck/wnckprop.c:223 msgid "Make the window quit fullscreen mode" msgstr "اجعل النافذة تخرج من نمط ملء الشاشة" #: ../libwnck/wnckprop.c:225 msgid "Make the window always on top" msgstr "اجعل النافذة في الأعلى دائمًا" #: ../libwnck/wnckprop.c:227 msgid "Make the window not always on top" msgstr "اجعل النافذة ليست في الأعلى دائمًا" #: ../libwnck/wnckprop.c:229 msgid "Make the window below other windows" msgstr "اجعل النافذة أسفل بقية النوافذ" #: ../libwnck/wnckprop.c:231 msgid "Make the window not below other windows" msgstr "اجعل النافذة ليست في أسفل بقية النوافذ" #: ../libwnck/wnckprop.c:233 msgid "Shade the window" msgstr "ظلّل النافذة" #: ../libwnck/wnckprop.c:235 msgid "Unshade the window" msgstr "اعكس تظليل النافذة" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:240 msgid "Make the window have a fixed position in the viewport" msgstr "اجعل للنافذة موقعًا ثابتًا في منفذ العرض" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:245 msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport" msgstr "لا تجعل للنافذة موقعًا ثابتًا في منفذ العرض" #. Translators: A pager is the technical term for the workspace #. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows #. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with #. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings #. #: ../libwnck/wnckprop.c:252 msgid "Make the window not appear in pagers" msgstr "اجعل النافذة لا تظهر في مبدّل المساحات" #. Translators: A pager is the technical term for the workspace #. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows #. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with #. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings #. #: ../libwnck/wnckprop.c:259 msgid "Make the window appear in pagers" msgstr "اجعل النافذة تظهر في مبدّل المساحات" #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the #. * window list) #: ../libwnck/wnckprop.c:263 msgid "Make the window not appear in tasklists" msgstr "اجعل النافذة لا تظهر في قائمة المهمات" #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the #. * window list) #: ../libwnck/wnckprop.c:267 msgid "Make the window appear in tasklists" msgstr "اجعل النافذة تظهر في قائمة المهمات" #: ../libwnck/wnckprop.c:269 msgid "Make the window visible on all workspaces" msgstr "أظهر النافذة في جميع مساحات العمل" #: ../libwnck/wnckprop.c:271 msgid "Make the window visible on the current workspace only" msgstr "اجعل النافذة مرئية في مساحة العمل الحالية فقط" #: ../libwnck/wnckprop.c:273 msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)" msgstr "انقل النافذة إلى مساحة العمل رقم (مساحة العمل الأولى رقمها 0)" #: ../libwnck/wnckprop.c:275 msgid "Change the X coordinate of the window to X" msgstr "غيّر الإحداثية س الخاصة بالنافذة إلى س" #: ../libwnck/wnckprop.c:277 msgid "Change the Y coordinate of the window to Y" msgstr "غيّر الإحداثية ص الخاصة بالنافذة إلى ص" #: ../libwnck/wnckprop.c:279 msgid "Change the width of the window to WIDTH" msgstr "غيّر عرض النافذة إلى العرض" #: ../libwnck/wnckprop.c:279 msgid "WIDTH" msgstr "العرض" #: ../libwnck/wnckprop.c:281 msgid "Change the height of the window to HEIGHT" msgstr "غيّر ارتفاع النافذة إلى الارتفاع" #: ../libwnck/wnckprop.c:281 msgid "HEIGHT" msgstr "الارتفاع" #. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..." #: ../libwnck/wnckprop.c:284 msgid "" "Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, " "dialog, toolbar, menu, utility, splash)" msgstr "" "غيّر نوع النافذة إلى النوع (القيم الصالحة هي: normal, desktop, dock, dialog, " "toolbar, menu, utility, splash)" #: ../libwnck/wnckprop.c:284 msgid "TYPE" msgstr "النوع" #: ../libwnck/wnckprop.c:290 msgid "Change the name of the workspace to NAME" msgstr "غيّر اسم مساحة العمل إلى الاسم" #: ../libwnck/wnckprop.c:290 msgid "NAME" msgstr "الاسم" #: ../libwnck/wnckprop.c:292 msgid "Activate the workspace" msgstr "نشّط مساحة العمل" #: ../libwnck/wnckprop.c:384 ../libwnck/wnckprop.c:408 #: ../libwnck/wnckprop.c:444 ../libwnck/wnckprop.c:467 #, c-format msgid "Invalid value \"%s\" for --%s" msgstr "القيمة \"%s\" غير صالحة ل‍ --%s" #: ../libwnck/wnckprop.c:501 ../libwnck/wnckprop.c:520 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --%" "s has been used\n" msgstr "" "هناك خيارات متضاربة: الشاشة %Id يجب أن يُتفاعل معها، ولكن --%s استُخدمت\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:510 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should " "be listed, but --%s has been used\n" msgstr "" "هناك خيارات متضاربة: النوافذ أو مساحات العمل في الشاشة %Id ينبغي أن تُسرد، " "ولكن --%s استُخدمت\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:533 ../libwnck/wnckprop.c:553 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but " "--%s has been used\n" msgstr "" "هناك خيارات متضاربة: مساحة العمل %Id يجب أن يُتفاعل معها، ولكن --%s استُخدمت\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:543 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, " "but --%s has been used\n" msgstr "" "هناك خيارات متضاربة: نوافذ مساحة العمل %Id ينبغي أن تُسرد، ولكن --%s استُخدمت\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:565 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: an application should be interacted with, " "but --%s has been used\n" msgstr "هناك خيارات متضاربة: يجب أن يُتفاعل مع تطبيق، ولكن --%s استُخدمت\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:575 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows of an application should be listed, " "but --%s has been used\n" msgstr "هناك خيارات متضاربة: نافذة تطبيق يجب أن تُسرد، ولكن --%s استُخدمت\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows #. * are of the same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:589 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted " "with, but --%s has been used\n" msgstr "" "هناك خيارات متضاربة: مجموعة الفئات \"%s\" يجب أن يُتفاعل معها، ولكن --%s " "استُخدمت\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows #. * are of the same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:601 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be " "listed, but --%s has been used\n" msgstr "" "هناك خيارات متضاربة: نوافذ مجموعة الفئات \"%s\" يجب أن يُتفاعل معها، ولكن --%" "s استُخدمت\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:613 ../libwnck/wnckprop.c:622 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --%" "s has been used\n" msgstr "هناك خيارات متضاربة: يجب أن يُتفاعل مع نافذة، ولكن --%s استُخدمت\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:641 ../libwnck/wnckprop.c:722 #: ../libwnck/wnckprop.c:769 #, c-format msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n" msgstr "هناك خيارات متضاربة: --%s و --%s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:680 #, c-format msgid "" "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n" msgstr "" "المعطى \"%Id\" غير صالح ل‍ --%s: المعطى يجب أن يكون رقمًا إيجابيًا غير الصفر\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:693 #, c-format msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n" msgstr "المعطى \"%Id\" غير صالح ل‍ --%s: المعطى يجب أن يكون رقمًا إيجابيًا\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:788 #, c-format msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n" msgstr "هناك خيارات متضاربة: --%s أو --%s، و --%s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:820 #, c-format msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n" msgstr "المعطى \"%s\" غير صالح ل‍ --%s، القيم الصالحة هي: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:863 #, c-format msgid "" "Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already " "owned\n" msgstr "لا يمكن تغيير مخطط مساحة العمل على الشاشة: المخطط مملوك مسبقًا\n" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:898 #, c-format msgid "" "Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n" msgstr "لا يمكن تحريك منفذ العرض: مساحة العمل الحالية لا تحوي منفذ عرض\n" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:905 #, c-format msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n" msgstr "لا يمكن تحريك منفذ العرض: ليس هناك مساحة عمل حالية\n" #. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent! #: ../libwnck/wnckprop.c:941 ../libwnck/wnckprop.c:950 #: ../libwnck/wnckprop.c:959 ../libwnck/wnckprop.c:966 #: ../libwnck/wnckprop.c:976 ../libwnck/wnckprop.c:983 #: ../libwnck/wnckprop.c:992 ../libwnck/wnckprop.c:1041 #, c-format msgid "Action not allowed\n" msgstr "الإجراء غير مسموح\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1037 #, c-format msgid "Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n" msgstr "لا يمكن نقل النافذة إلى مساحة العمل %Id: مساحة العمل غير موجودة\n" #. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set". #: ../libwnck/wnckprop.c:1101 ../libwnck/wnckprop.c:1233 msgid "" msgstr "<الاسم غير معيّن>" #. Translators: %lu is a window number and %s a window name #: ../libwnck/wnckprop.c:1104 #, c-format msgid "%lu: %s\n" msgstr "‏%lu:‏ %s\n" #. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name #: ../libwnck/wnckprop.c:1124 #, c-format msgid "%d: %s\n" msgstr "‏%Id:‏ %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1187 #, c-format msgid "Screen Number: %d\n" msgstr "رقم الشاشة: %Id\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1189 ../libwnck/wnckprop.c:1270 #, c-format msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n" msgstr "الهندسة (العرض، الارتفاع): %Id, %Id\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1193 #, c-format msgid "Number of Workspaces: %d\n" msgstr "عدد مساحات العمل: %Id\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1199 #, c-format msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n" msgstr "مخطط مساحة العمل (الصفوف، الأعمدة، الاتجاه): %Id، %Id، %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1209 ../libwnck/wnckprop.c:1266 #: ../libwnck/wnckprop.c:1460 msgid "" msgstr "<لا مدير نوافذ ملتزم ب‍ EWMH>" #: ../libwnck/wnckprop.c:1210 #, c-format msgid "Window Manager: %s\n" msgstr "مدير النوافذ: %s\n" #. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name #: ../libwnck/wnckprop.c:1215 ../libwnck/wnckprop.c:1296 #: ../libwnck/wnckprop.c:1308 ../libwnck/wnckprop.c:1320 #: ../libwnck/wnckprop.c:1332 ../libwnck/wnckprop.c:1445 #, c-format msgid "%d (\"%s\")" msgstr "‏%Id ‏(\"%s\")" #. Translators: "none" here means "no workspace" #: ../libwnck/wnckprop.c:1220 ../libwnck/wnckprop.c:1301 #: ../libwnck/wnckprop.c:1313 ../libwnck/wnckprop.c:1325 #: ../libwnck/wnckprop.c:1337 ../libwnck/wnckprop.c:1452 msgctxt "workspace" msgid "none" msgstr "لا شيء" #: ../libwnck/wnckprop.c:1221 #, c-format msgid "Active Workspace: %s\n" msgstr "مساحة العمل النشطة: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1230 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "‏\"%s\"" #. Translators: %lu is a window identifier (number) and %s a window name #: ../libwnck/wnckprop.c:1236 #, c-format msgid "%lu (%s)" msgstr "‏%lu ‏(%s)" #. Translators: "none" here means "no window" #: ../libwnck/wnckprop.c:1242 msgctxt "window" msgid "none" msgstr "لا شيء" #: ../libwnck/wnckprop.c:1243 #, c-format msgid "Active Window: %s\n" msgstr "النافذة النشطة: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1246 #, c-format msgid "Showing the desktop: %s\n" msgstr "إظهار سطح المكتب: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1248 msgid "true" msgstr "صحيح" #: ../libwnck/wnckprop.c:1248 msgid "false" msgstr "خطأ" #: ../libwnck/wnckprop.c:1259 #, c-format msgid "Workspace Name: %s\n" msgstr "اسم مساحة العمل: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1260 #, c-format msgid "Workspace Number: %d\n" msgstr "رقم مساحة العمل: %Id\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1267 ../libwnck/wnckprop.c:1461 #, c-format msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n" msgstr "على الشاشة %Id (مدير النوافذ: %s)\n" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be #. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is #. * not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:1282 msgid "" msgstr "<لا منفذ عرض>" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be #. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is #. * not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:1286 #, c-format msgid "Viewport position (x, y): %s\n" msgstr "موقع منفذ العرض (س، ص): %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1289 #, c-format msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n" msgstr "الموقع في المخطط (صف، عمود): %Id، %Id\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1302 #, c-format msgid "Left Neighbor: %s\n" msgstr "الجار الأيسر: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1314 #, c-format msgid "Right Neighbor: %s\n" msgstr "الجار الأيمن: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1326 #, c-format msgid "Top Neighbor: %s\n" msgstr "الجار الأعلى: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1338 #, c-format msgid "Bottom Neighbor: %s\n" msgstr "الجار الأسفل: %s\n" #. Translators: Resource class is the name to identify a class. #: ../libwnck/wnckprop.c:1350 #, c-format msgid "Resource Class: %s\n" msgstr "فئة الموارد: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1352 #, c-format msgid "Group Name: %s\n" msgstr "اسم المجموعة: %s\n" #. Translators: 'set' in the sense of "something has been set". #: ../libwnck/wnckprop.c:1358 ../libwnck/wnckprop.c:1382 #: ../libwnck/wnckprop.c:1436 msgid "set" msgstr "ضُبط" #. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set". #: ../libwnck/wnckprop.c:1361 ../libwnck/wnckprop.c:1385 #: ../libwnck/wnckprop.c:1392 ../libwnck/wnckprop.c:1422 #: ../libwnck/wnckprop.c:1429 ../libwnck/wnckprop.c:1439 #: ../libwnck/wnckprop.c:1504 ../libwnck/wnckprop.c:1515 #: ../libwnck/wnckprop.c:1523 msgid "" msgstr "<غير مضبوط>" #: ../libwnck/wnckprop.c:1362 ../libwnck/wnckprop.c:1386 #: ../libwnck/wnckprop.c:1440 #, c-format msgid "Icons: %s\n" msgstr "الأيقونات: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1365 ../libwnck/wnckprop.c:1403 #, c-format msgid "Number of Windows: %d\n" msgstr "عدد النوافذ: %Id\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1377 ../libwnck/wnckprop.c:1423 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "الاسم: %s\n" #. Translators: note that "Icon" here has a specific window #. * management-related meaning. It means minimized. #: ../libwnck/wnckprop.c:1378 ../libwnck/wnckprop.c:1432 #, c-format msgid "Icon Name: %s\n" msgstr "اسم الأيقونة: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1393 ../libwnck/wnckprop.c:1516 #, c-format msgid "PID: %s\n" msgstr "معرّف العملية: %s\n" #. Translators: "none" here means "no startup ID" #: ../libwnck/wnckprop.c:1400 msgctxt "startupID" msgid "none" msgstr "لا شيء" #: ../libwnck/wnckprop.c:1401 #, c-format msgid "Startup ID: %s\n" msgstr "معرّف بدء التشغيل: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1449 msgid "all workspaces" msgstr "كل مساحات العمل" #: ../libwnck/wnckprop.c:1453 #, c-format msgid "On Workspace: %s\n" msgstr "على مساحة العمل %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1468 msgid "normal window" msgstr "نافذة عادية" #: ../libwnck/wnckprop.c:1471 msgid "desktop" msgstr "سطح مكتب" #: ../libwnck/wnckprop.c:1474 msgid "dock or panel" msgstr "رصيف أو لوح" #: ../libwnck/wnckprop.c:1477 msgid "dialog window" msgstr "نافذة حوار" #: ../libwnck/wnckprop.c:1480 msgid "tearoff toolbar" msgstr "شريط أدوات متحرك" #: ../libwnck/wnckprop.c:1483 msgid "tearoff menu" msgstr "قائمة متحركة" #: ../libwnck/wnckprop.c:1486 msgid "utility window" msgstr "نافذة أدوات" #: ../libwnck/wnckprop.c:1489 msgid "splash screen" msgstr "شاشة البداية" #: ../libwnck/wnckprop.c:1494 #, c-format msgid "Window Type: %s\n" msgstr "نوع النافذة: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1497 #, c-format msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n" msgstr "الهندسة (س، ص، عرض، ارتفاع): %Id، %Id، %Id، %Id\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the #. * same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:1507 #, c-format msgid "Class Group: %s\n" msgstr "مجموعة الفئات: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1509 #, c-format msgid "XID: %lu\n" msgstr "معرّف إكس: %lu\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1524 #, c-format msgid "Session ID: %s\n" msgstr "معرّف الجلسة: %s\n" #. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group #. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one #. * window has some information about the application (like the application #. * name). #: ../libwnck/wnckprop.c:1531 #, c-format msgid "Group Leader: %lu\n" msgstr "قائد المجموعة: %lu\n" #. Translators: A window can be transient for another window: it means it's #. * on top of it #: ../libwnck/wnckprop.c:1537 #, c-format msgid "Transient for: %lu\n" msgstr "عابرة فوق: %lu\n" #. FIXME: else print something? #. Translators: we're building a list of items here. * For example, the result is "a, b". * In this case, the first string is "a", the second * string is ", " and the third string is "b". * We can then use this information here to also * recursively build longer lists, like "a, b, c, d" #. Translators: we're building a list of items here. * The end result is something like "a, b, c" * In this case, the first string is "a, b", the second * string is ", " and the third string is "c" #: ../libwnck/wnckprop.c:1552 ../libwnck/wnckprop.c:1600 #, c-format msgid "%1$s%2$s%3$s" msgstr "%1$s%2$s%3$s" #. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order * to properly translate this #: ../libwnck/wnckprop.c:1556 ../libwnck/wnckprop.c:1602 msgid ", " msgstr "، " #: ../libwnck/wnckprop.c:1562 msgid "minimized" msgstr "مصغّرة" #: ../libwnck/wnckprop.c:1563 msgid "maximized" msgstr "مكبّرة" #: ../libwnck/wnckprop.c:1567 msgid "maximized horizontally" msgstr "مكبّرة أفقيًا" #: ../libwnck/wnckprop.c:1569 msgid "maximized vertically" msgstr "مكبّرة رأسيًا" #: ../libwnck/wnckprop.c:1571 msgid "shaded" msgstr "مظللة" #: ../libwnck/wnckprop.c:1572 msgid "pinned" msgstr "مثبتة" #: ../libwnck/wnckprop.c:1573 msgid "sticky" msgstr "ملصقة" #: ../libwnck/wnckprop.c:1574 msgid "above" msgstr "فوق" #: ../libwnck/wnckprop.c:1575 msgid "below" msgstr "تحت" #: ../libwnck/wnckprop.c:1576 msgid "fullscreen" msgstr "تملأ الشاشة" #: ../libwnck/wnckprop.c:1577 msgid "needs attention" msgstr "تتطلب انتباهًا" #. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher. #. * It's a representation of all workspaces with windows inside it. #. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel, #. * where this term is also used in translatable strings #: ../libwnck/wnckprop.c:1582 msgid "skip pager" msgstr "تجاوز عن مبدّل مساحات العمل" #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window #. * list) #: ../libwnck/wnckprop.c:1585 msgid "skip tasklist" msgstr "تجاوز عن قائمة المهمات" #: ../libwnck/wnckprop.c:1587 msgid "normal" msgstr "عادية" #: ../libwnck/wnckprop.c:1588 #, c-format msgid "State: %s\n" msgstr "الحالة: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1609 msgid "move" msgstr "انقل" #: ../libwnck/wnckprop.c:1610 msgid "resize" msgstr "حجّم" #: ../libwnck/wnckprop.c:1611 msgid "shade" msgstr "ظلّل" #: ../libwnck/wnckprop.c:1612 msgid "unshade" msgstr "اعكس التظليل" #: ../libwnck/wnckprop.c:1613 msgid "stick" msgstr "الصق" #: ../libwnck/wnckprop.c:1614 msgid "unstick" msgstr "اعكس الإلصاق" #: ../libwnck/wnckprop.c:1616 msgid "maximize horizontally" msgstr "كبّر أفقيًا" #: ../libwnck/wnckprop.c:1618 msgid "unmaximize horizontally" msgstr "اعكس التكبير أفقيًا" #: ../libwnck/wnckprop.c:1620 msgid "maximize vertically" msgstr "كبّر رأسيًا" #: ../libwnck/wnckprop.c:1622 msgid "unmaximize vertically" msgstr "اعكس التكبير رأسيًا" #: ../libwnck/wnckprop.c:1625 msgid "change workspace" msgstr "غيّر مساحة العمل" #: ../libwnck/wnckprop.c:1627 msgid "pin" msgstr "ثبّت" #: ../libwnck/wnckprop.c:1629 msgid "unpin" msgstr "اعكس التثبيت" #: ../libwnck/wnckprop.c:1630 msgid "minimize" msgstr "صغّر" #: ../libwnck/wnckprop.c:1631 msgid "unminimize" msgstr "اعكس التصغير" #: ../libwnck/wnckprop.c:1632 msgid "maximize" msgstr "كبّر" #: ../libwnck/wnckprop.c:1633 msgid "unmaximize" msgstr "اعكس التكبير" #: ../libwnck/wnckprop.c:1635 msgid "change fullscreen mode" msgstr "غيّر نمط ملء الشاشة" #: ../libwnck/wnckprop.c:1636 msgid "close" msgstr "أغلق" #: ../libwnck/wnckprop.c:1638 msgid "make above" msgstr "انقل إلى الأعلى" #: ../libwnck/wnckprop.c:1640 msgid "unmake above" msgstr "اعكس النقل إلى الأعلى" #: ../libwnck/wnckprop.c:1642 msgid "make below" msgstr "انقل إلى الأسفل" #: ../libwnck/wnckprop.c:1644 msgid "unmake below" msgstr "اعكس النقل إلى الأسفل" #: ../libwnck/wnckprop.c:1646 msgid "no action possible" msgstr "لا يوجد إجراء ممكن" #: ../libwnck/wnckprop.c:1647 #, c-format msgid "Possible Actions: %s\n" msgstr "الإجراءات الممكنة: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1826 msgid "" "Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact " "with it, following the EWMH specification.\n" "For information about this specification, see:\n" "\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec" msgstr "" "اطبع أو عدّل خصائص شاة/مساحة عمل/نافذة، أو تفاعل معها، متبعًا مواصفات EWMH.\n" "لمعلومات حول هذه المواصفات، راجع:\n" "\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec" #: ../libwnck/wnckprop.c:1836 msgid "Options to list windows or workspaces" msgstr "أظهر النوافذ من كل مساحات العمل" #: ../libwnck/wnckprop.c:1837 msgid "Show options to list windows or workspaces" msgstr "أظهر الخيارات لسرد النوافذ أو مساحات العمل" #: ../libwnck/wnckprop.c:1844 msgid "Options to modify properties of a window" msgstr "الخيارات لتعديل خصائص نافذة" #: ../libwnck/wnckprop.c:1845 msgid "Show options to modify properties of a window" msgstr "أظهر الخيارات لتعديل خصائص نافذة" #: ../libwnck/wnckprop.c:1852 msgid "Options to modify properties of a workspace" msgstr "الخيارات لتعديل خصائص مساحة عمل" #: ../libwnck/wnckprop.c:1853 msgid "Show options to modify properties of a workspace" msgstr "أظهر الخيارات لتعديل خصائص مساحة عمل" #: ../libwnck/wnckprop.c:1860 msgid "Options to modify properties of a screen" msgstr "الخيارات لتعديل خصائص شاشة" #: ../libwnck/wnckprop.c:1861 msgid "Show options to modify properties of a screen" msgstr "أظهر الخيارات لتعديل خصائص شاشة" #: ../libwnck/wnckprop.c:1872 #, c-format msgid "Error while parsing arguments: %s\n" msgstr "خطأ أثناء تحليل المعطيات: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1895 #, c-format msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n" msgstr "لا يمكن التفاعل مع الشاشة %Id: الشاشة غير موجودة\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1951 #, c-format msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n" msgstr "لا يمكن التفاعل مع مساحة العمل %Id: مساحة العمل لا يمكن إيجادها\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are #. * of the same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:1975 #, c-format msgid "" "Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n" msgstr "" "لا يمكن التفاعل مع مجموعة الفئات \"%s\": مجموعة الفئات لا يمكن إيجادها\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1998 #, c-format msgid "" "Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the " "application cannot be found\n" msgstr "" "لا يمكن التفاعل مع تطبيق يملك قائد مجموعة له معرّف إكس %lu: لا يمكن إيجاد " "التطبيق\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:2021 #, c-format msgid "Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n" msgstr "لا يمكن التفاعل مع نافذة لها معرّف إكس %lu: لا يمكن إيجاد النافذة\n" #~ msgid "workspace|none" #~ msgstr "غير محدّد" #~ msgid "window|none" #~ msgstr "غير محدّد" #~ msgid "startupID|none" #~ msgstr "غير محدّد"