# translation of libwnck.HEAD.ar.po to Arabic # translation of libwnck.ar.po to # translation of libwnck.po to # Copyright (C) 2002,2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # # Mohammed Gamal , 2002. # Isam Bayazidi , 2002. # Arafat Medini , 2003. # Djihed Afifi , 2006. # Khaled Hosny , 2006, 2007. # Anas Husseini , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libwnck.HEAD.ar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-11-28 02:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-23 13:49+0100\n" "Last-Translator: Djihed Afifi \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : 3\n" #. * #. * SECTION:application #. * @short_description: an object representing a group of windows of the same #. * application. #. * @see_also: wnck_window_get_application() #. * @stability: Unstable #. * #. * The #WnckApplication is a group of #WnckWindow that are all in the same #. * application. It can be used to represent windows by applications, group #. * windows by applications or to manipulate all windows of a particular #. * application. #. * #. * A #WnckApplication is identified by the group leader of the #WnckWindow #. * belonging to it, and new #WnckWindow are added to a #WnckApplication if and #. * only if they have the group leader of the #WnckApplication. #. * #. * The #WnckApplication objects are always owned by libwnck and must not be #. * referenced or unreferenced. #. #: ../libwnck/application.c:51 msgid "Untitled application" msgstr "تطبيق غير معنون" #: ../libwnck/pager-accessible.c:322 msgid "Workspace Switcher" msgstr "محوّل مساحات العمل" #: ../libwnck/pager-accessible.c:333 msgid "Tool to switch between workspaces" msgstr "أداة للتحوّل بين مساحات العمل" #: ../libwnck/pager-accessible.c:437 #, c-format msgid "Click this to switch to workspace %s" msgstr "اضغط هذا للتحوّل لمساحة العمل %s" #: ../libwnck/pager.c:1903 #, c-format msgid "Click to start dragging \"%s\"" msgstr "انقر لبدء سحب \"%s\"" #: ../libwnck/pager.c:1906 #, c-format msgid "Current workspace: \"%s\"" msgstr "مساحة العمل الحالية: \"%s\"" #: ../libwnck/pager.c:1911 #, c-format msgid "Click to switch to \"%s\"" msgstr "انقر للتبديل إلى مساحة العمل \"%s\"" #: ../libwnck/selector.c:1171 msgid "No Windows Open" msgstr "لا يوجد نافذة مفتوحة" #: ../libwnck/selector.c:1224 msgid "Window Selector" msgstr "منتقي النوافذ" #: ../libwnck/selector.c:1225 msgid "Tool to switch between windows" msgstr "أداة للتحوّل بين النوافذ" #: ../libwnck/tasklist.c:727 msgid "Window List" msgstr "قائمة النوافذ" #: ../libwnck/tasklist.c:728 msgid "Tool to switch between visible windows" msgstr "أداة للتحوّل بين النوافذ المرئية" #: ../libwnck/tasklist.c:3016 msgid "Mi_nimize All" msgstr "_صغّر الكل" #: ../libwnck/tasklist.c:3027 msgid "Un_minimize All" msgstr "ألغِ تص_غير الكل" #: ../libwnck/tasklist.c:3035 msgid "Ma_ximize All" msgstr "ك_بّر الكل" #: ../libwnck/tasklist.c:3046 msgid "_Unmaximize All" msgstr "ألغِ ت_كبير الكل" #: ../libwnck/tasklist.c:3058 msgid "_Close All" msgstr "أ_غلق الكل" #: ../libwnck/test-pager.c:15 msgid "Use N_ROWS rows" msgstr "استخدم صفوف الأرقا_م" #: ../libwnck/test-pager.c:15 msgid "N_ROWS" msgstr "صفوف الأرقام" #: ../libwnck/test-pager.c:16 msgid "Only show current workspace" msgstr "أظهر فقط مساحة العمل الحالية" #: ../libwnck/test-pager.c:17 #: ../libwnck/test-tasklist.c:19 msgid "Use RTL as default direction" msgstr "استخدم اليمين-إلى-اليسار كاتجاه افتراضي" #: ../libwnck/test-pager.c:18 msgid "Show workspace names instead of workspace contents" msgstr "أظهر أسماء مساحات العمل عوضاً عن محتوياتها" #: ../libwnck/test-pager.c:19 msgid "Use a vertical orientation" msgstr "استخدم اتجاهاً عمودياً" #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list) #: ../libwnck/test-selector.c:12 #: ../libwnck/test-tasklist.c:20 msgid "Don't show window in tasklist" msgstr "لا تظهر النافذة في قائمة المهمات" #: ../libwnck/test-tasklist.c:16 msgid "Always group windows" msgstr "جمّع النوافذ دائماً" #: ../libwnck/test-tasklist.c:17 msgid "Never group windows" msgstr "لا تجمّع النوافذ أبداً" #: ../libwnck/test-tasklist.c:18 msgid "Display windows from all workspaces" msgstr "أظهر النوافذ من كل مساحات العمل" #: ../libwnck/test-tasklist.c:21 msgid "Enable Transparency" msgstr "اسمح بالشفافية" #: ../libwnck/window-action-menu.c:413 msgid "Unmi_nimize" msgstr "إلغاء الت_صغير" #: ../libwnck/window-action-menu.c:420 msgid "Mi_nimize" msgstr "_صغّر" #: ../libwnck/window-action-menu.c:428 msgid "Unma_ximize" msgstr "إلغاء الت_كبير" #: ../libwnck/window-action-menu.c:435 msgid "Ma_ximize" msgstr "ك_بّر" #: ../libwnck/window-action-menu.c:742 #: ../libwnck/workspace.c:281 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "مساحة العمل %d" #: ../libwnck/window-action-menu.c:751 #: ../libwnck/window-action-menu.c:898 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "مساحة العمل 1_0" #: ../libwnck/window-action-menu.c:753 #: ../libwnck/window-action-menu.c:900 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "مساحة العمل %s%d" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1043 msgid "_Move" msgstr "ا_نقل" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1050 msgid "_Resize" msgstr "ت_حجيم" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1059 msgid "Always On _Top" msgstr "دائماً _فوق الكل" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1067 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "فقط على مساحة العمل الم_رئية" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1072 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "فقط على مساحة العمل _هذه" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1079 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "انقل لمساحة عمل نحو ال_يسار" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1085 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "انقل ل_مساحة عمل نحو الي_مين" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1091 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "انقل ل_مساحة عمل نحو الف_وق" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1097 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "انقل ل_مساحة عمل نحو التحت" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1100 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "انقل ل_مساحة عمل مغايرة" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1120 msgid "_Close" msgstr "أ_غلق" #. * #. * SECTION:window #. * @short_description: an object representing a window. #. * @see_also: #WnckWorkspace, #WnckApplication, #WnckClassGroup #. * @stability: Unstable #. * #. * The #WnckWindow objects are always owned by libwnck and must not be #. * referenced or unreferenced. #. #: ../libwnck/window.c:50 msgid "Untitled window" msgstr "نافذة غير معنونة" #: ../libwnck/wnckprop.c:139 msgid "X window ID of the window to examine or modify" msgstr "معرّف إكس ويندو الخاص بالنافذة لفحصه أو تعديله" #: ../libwnck/wnckprop.c:139 #: ../libwnck/wnckprop.c:145 #: ../libwnck/wnckprop.c:154 msgid "XID" msgstr "معرّف إكس" #. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group #. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one window #. * has some information about the application (like the application name). #: ../libwnck/wnckprop.c:144 msgid "X window ID of the group leader of an application to examine" msgstr "معرّف إكس ويندو الخاص بقائد مجموعة تطبيق لفحصه" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:148 msgid "Class resource of the class group to examine" msgstr "موارد الفئة الخاصة بمجموعة الفئة لفحصها" #: ../libwnck/wnckprop.c:148 msgid "CLASS" msgstr "الفئة" #: ../libwnck/wnckprop.c:150 msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify" msgstr "رقم مساحة العمل لفحصه أو تعديله" #: ../libwnck/wnckprop.c:150 #: ../libwnck/wnckprop.c:152 #: ../libwnck/wnckprop.c:169 #: ../libwnck/wnckprop.c:171 #: ../libwnck/wnckprop.c:173 #: ../libwnck/wnckprop.c:262 msgid "NUMBER" msgstr "الرقم" #: ../libwnck/wnckprop.c:152 msgid "NUMBER of the screen to examine or modify" msgstr "رقم الشاشة لفحصه أو تعديله" #: ../libwnck/wnckprop.c:154 msgid "Alias of --window" msgstr "الاسم المستعار لـ --window" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:161 msgid "List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: \"XID: Window Name\")" msgstr "اسرد نوافذ المجموعة/الشاشة/مساحة العمل الخاصة بالتطبيق/الفئة (صيغة الخرج: \"معرّف إكس: اسم النافذة\"" #: ../libwnck/wnckprop.c:163 msgid "List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")" msgstr "اسرد مساحات العمل في الشاشة (صيغة الخرج: \"الرقم: اسم مساحة العمل\")" #: ../libwnck/wnckprop.c:169 msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER" msgstr "غيّر رقم مساحات العمل في الشاشة إلى الرقم" #: ../libwnck/wnckprop.c:171 msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows" msgstr "غيّر مخطط مساحة العمل في الشاشة لاستخدام صفوف الأرقام" #: ../libwnck/wnckprop.c:173 msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns" msgstr "غيّر مخطط مساحة العمل في الشاشة لاستخدام أعمدة الأرقام" #: ../libwnck/wnckprop.c:175 msgid "Show the desktop" msgstr "أظهر سطح المكتب" #: ../libwnck/wnckprop.c:177 msgid "Stop showing the desktop" msgstr "أوقف إظهار سطح المكتب" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement #. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:181 msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X" msgstr "انقل منفذ العرض لمساحة العمل الحالية إلى س إحداثية س" #: ../libwnck/wnckprop.c:181 #: ../libwnck/wnckprop.c:264 msgid "X" msgstr "س" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement #. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:185 msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y" msgstr "انقل منفذ العرض لمساحة العمل الحالية إلى ص إحداثية ص" #: ../libwnck/wnckprop.c:185 #: ../libwnck/wnckprop.c:266 msgid "Y" msgstr "ص" #: ../libwnck/wnckprop.c:191 msgid "Minimize the window" msgstr "صغـّر النافذة" #: ../libwnck/wnckprop.c:193 msgid "Unminimize the window" msgstr "ألغ تصغير النافذة" #: ../libwnck/wnckprop.c:195 msgid "Maximize the window" msgstr "كبّر النافذة" #: ../libwnck/wnckprop.c:197 msgid "Unmaximize the window" msgstr "ألغ تكبير النافذة" #: ../libwnck/wnckprop.c:199 msgid "Maximize horizontally the window" msgstr "كبّر النافذة أفقياً" #: ../libwnck/wnckprop.c:201 msgid "Unmaximize horizontally the window" msgstr "ألغ تكبير النافذة أفقياً" #: ../libwnck/wnckprop.c:203 msgid "Maximize vertically the window" msgstr "كبّر النافذة عمودياً" #: ../libwnck/wnckprop.c:205 msgid "Unmaximize vertically the window" msgstr "ألغ تكبير النافذة عمودياً" #: ../libwnck/wnckprop.c:207 msgid "Start moving the window via the keyboard" msgstr "ابدأ بتحريك النافذة عن طريق لوحة المفاتيح" #: ../libwnck/wnckprop.c:209 msgid "Start resizing the window via the keyboard" msgstr "ابدأ بتحجيم النافذة عن طريق لوحة المفاتيح" #: ../libwnck/wnckprop.c:211 msgid "Activate the window" msgstr "نشـّط النافذة" #: ../libwnck/wnckprop.c:213 msgid "Close the window" msgstr "أغلق النافذة" #: ../libwnck/wnckprop.c:216 msgid "Make the window fullscreen" msgstr "اجعل النافذة ملء الشاشة" #: ../libwnck/wnckprop.c:218 msgid "Make the window quit fullscreen mode" msgstr "اجعل النافذة تخرج من نمط ملء الشاشة" #: ../libwnck/wnckprop.c:220 msgid "Make the window always on top" msgstr "اجعل النافذة في الأعلى دائماً" #: ../libwnck/wnckprop.c:222 msgid "Make the window not always on top" msgstr "اجعل النافذة ليست في الأعلى دائماً" #: ../libwnck/wnckprop.c:224 msgid "Make the window below other windows" msgstr "اجعل النافذة أسفل بقية النوافذ" #: ../libwnck/wnckprop.c:226 msgid "Make the window not below other windows" msgstr "اجعل النافذة ليست في أسفل بقية النوافذ" #: ../libwnck/wnckprop.c:228 msgid "Shade the window" msgstr "ظلـّل النافذة" #: ../libwnck/wnckprop.c:230 msgid "Unshade the window" msgstr "ألغ تظليل النافذة" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement #. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:234 msgid "Make the window have a fixed position in the viewport" msgstr "اجعل للنافذة موقعاً ثابتاً في منفذ العرض" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement #. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:238 msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport" msgstr "لا تجعل للنافذة موقعاً ثابتاً في منفذ العرض" #. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher. #. * It's a representation of all workspaces with windows inside it. #. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel, #. * where this term is also used in translatable strings #: ../libwnck/wnckprop.c:244 msgid "Make the window not appear in pagers" msgstr "اجعل النافذة لا تظهر في مبدّل المساحات" #. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher. #. * It's a representation of all workspaces with windows inside it. #. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel, #. * where this term is also used in translatable strings #: ../libwnck/wnckprop.c:250 msgid "Make the window appear in pagers" msgstr "اجعل النافذة تظهر في مبدّل المساحات" #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list) #: ../libwnck/wnckprop.c:253 msgid "Make the window not appear in tasklists" msgstr "اجعل النافذة لا تظهر في قائمة المهمات" #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list) #: ../libwnck/wnckprop.c:256 msgid "Make the window appear in tasklists" msgstr "اجعل النافذة تظهر في قائمة المهمات" #: ../libwnck/wnckprop.c:258 msgid "Make the window visible on all workspaces" msgstr "أظهر النافذة في جميع مساحات العمل" #: ../libwnck/wnckprop.c:260 msgid "Make the window visible on the current workspace only" msgstr "اجعل النافذة مرئية في مساحة العمل الحالية فقط" #: ../libwnck/wnckprop.c:262 msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)" msgstr "انقل النافذة إلى مساحة العمل رقم (مساحة العمل الأولى رقمها 0)" #: ../libwnck/wnckprop.c:264 msgid "Change the X coordinate of the window to X" msgstr "غيّر الإحداثية س الخاصة بالنافذة إلى س" #: ../libwnck/wnckprop.c:266 msgid "Change the Y coordinate of the window to Y" msgstr "غيّر الإحداثية ص الخاصة بالنافذة إلى ص" #: ../libwnck/wnckprop.c:268 msgid "Change the width of the window to WIDTH" msgstr "غيّر عرض النافذة إلى العرض" #: ../libwnck/wnckprop.c:268 msgid "WIDTH" msgstr "العرض" #: ../libwnck/wnckprop.c:270 msgid "Change the height of the window to HEIGHT" msgstr "غيّر ارتفاع النافذة إلى الارتفاع" #: ../libwnck/wnckprop.c:270 msgid "HEIGHT" msgstr "الارتفاع" #. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..." #: ../libwnck/wnckprop.c:273 msgid "Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, dialog, toolbar, menu, utility, splash)" msgstr "غيّر نوع النافذة إلى النوع (القيم الصالحة هي: normal, desktop, dock, dialog, toolbar, menu, utility, splash)" #: ../libwnck/wnckprop.c:273 msgid "TYPE" msgstr "النوع" #: ../libwnck/wnckprop.c:279 msgid "Change the name of the workspace to NAME" msgstr "غيّر اسم مساحة العمل إلى الاسم" #: ../libwnck/wnckprop.c:279 msgid "NAME" msgstr "الاسم" #: ../libwnck/wnckprop.c:281 msgid "Activate the workspace" msgstr "نشـّط مساحة العمل" #: ../libwnck/wnckprop.c:373 #: ../libwnck/wnckprop.c:397 #: ../libwnck/wnckprop.c:433 #: ../libwnck/wnckprop.c:456 #, c-format msgid "Invalid value \"%s\" for --%s" msgstr "القيمة \"%s\" غير صالحة لـ --%s" #: ../libwnck/wnckprop.c:490 #: ../libwnck/wnckprop.c:509 #, c-format msgid "Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --%s has been used\n" msgstr "هناك خيارات متضاربة: الشاشة %d يجب أن يُتفاعل معها، ولكن --%s استـُخدمت\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:499 #, c-format msgid "Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should be listed, but --%s has been used\n" msgstr "هناك خيارات متضاربة: النوافذ أو مساحات العمل في الشاشة %d ينبغي أن تـُسرد، ولكن --%s استـُخدمت\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:522 #: ../libwnck/wnckprop.c:542 #, c-format msgid "Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but --%s has been used\n" msgstr "هناك خيارات متضاربة: مساحة العمل %d يجب أن يُتفاعل معها، ولكن --%s استـُخدمت\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:532 #, c-format msgid "Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, but --%s has been used\n" msgstr "هناك خيارات متضاربة: نوافذ مساحة العمل %d ينبغي أن تـُسرد، ولكن --%s استـُخدمت\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:554 #, c-format msgid "Conflicting options are present: an application should be interacted with, but --%s has been used\n" msgstr "هناك خيارات متضاربة: يجب أن يُتفاعل مع تطبيق، ولكن --%s استـُخدمت\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:564 #, c-format msgid "Conflicting options are present: windows of an application should be listed, but --%s has been used\n" msgstr "هناك خيارات متضاربة: نافذة تطبيق يجب أن تـُسرد، ولكن --%s استـُخدمت\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:577 #, c-format msgid "Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted with, but --%s has been used\n" msgstr "هناك خيارات متضاربة: مجموعة الفئات \"%s\" يجب أن يُتفاعل معها، ولكن --%s استـُخدمت\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:588 #, c-format msgid "Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be listed, but --%s has been used\n" msgstr "هناك خيارات متضاربة: نوافذ مجموعة الفئات \"%s\" يجب أن يُتفاعل معها، ولكن --%s استـُخدمت\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:600 #: ../libwnck/wnckprop.c:609 #, c-format msgid "Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --%s has been used\n" msgstr "هناك خيارات متضاربة: يجب أن يُتفاعل مع نافذة، ولكن --%s استـُخدمت\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:628 #: ../libwnck/wnckprop.c:709 #: ../libwnck/wnckprop.c:756 #, c-format msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n" msgstr "هناك خيارات متضاربة: --%s و --%s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:667 #, c-format msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n" msgstr "المعطى \"%d\" غير صالح لـ --%s: المعطى يجب أن يكون رقماً إيجابياً غير الصفر\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:680 #, c-format msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n" msgstr "المعطى \"%d\" غير صالح لـ --%s: المعطى يجب أن يكون رقماً إيجابياً\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:775 #, c-format msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n" msgstr "هناك خيارات متضاربة: --%s أو --%s، و --%s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:807 #, c-format msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n" msgstr "المعطى \"%s\" غير صالح لـ --%s، القيم الصالحة هي: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:850 #, c-format msgid "Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already owned\n" msgstr "لا يمكن تغيير مخطط مساحة العمل على الشاشة: المخطط مملوك مسبقاً\n" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement #. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:884 #, c-format msgid "Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n" msgstr "لا يمكن تحريك منفذ العرض: مساحة العمل الحالية لا تحوي منفذ عرض\n" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement #. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:890 #, c-format msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n" msgstr "لا يمكن تحريك منفذ العرض: ليس هناك مساحة عمل حالية\n" #. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent! #: ../libwnck/wnckprop.c:926 #: ../libwnck/wnckprop.c:935 #: ../libwnck/wnckprop.c:944 #: ../libwnck/wnckprop.c:951 #: ../libwnck/wnckprop.c:961 #: ../libwnck/wnckprop.c:968 #: ../libwnck/wnckprop.c:977 #: ../libwnck/wnckprop.c:1026 #, c-format msgid "Action not allowed\n" msgstr "الإجراء غير مسموح\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1022 #, c-format msgid "Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n" msgstr "لا يمكن نقل النافذة إلى مساحة العمل %d: مساحة العمل غير موجودة\n" #. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set". #: ../libwnck/wnckprop.c:1086 #: ../libwnck/wnckprop.c:1218 msgid "" msgstr "<الاسم غير معيّن>" #. Translators: %lu is a window number and %s a window name #: ../libwnck/wnckprop.c:1089 #, c-format msgid "%lu: %s\n" msgstr "%lu: %s\n" #. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name #: ../libwnck/wnckprop.c:1109 #, c-format msgid "%d: %s\n" msgstr "%d: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1172 #, c-format msgid "Screen Number: %d\n" msgstr "رقم الشاشة: %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1174 #: ../libwnck/wnckprop.c:1255 #, c-format msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n" msgstr "الهندسة (العرض، الارتفاع): %d, %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1178 #, c-format msgid "Number of Workspaces: %d\n" msgstr "عدد مساحات العمل: %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1184 #, c-format msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n" msgstr "مخطط مساحة العمل (الصفوف، الأعمدة، الاتجاه): %d، %d، %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1194 #: ../libwnck/wnckprop.c:1251 #: ../libwnck/wnckprop.c:1443 msgid "" msgstr "<لا مدير نوافذ ملتزم بـ EWMH>" #: ../libwnck/wnckprop.c:1195 #, c-format msgid "Window Manager: %s\n" msgstr "مدير النوافذ: %s\n" #. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name #: ../libwnck/wnckprop.c:1200 #: ../libwnck/wnckprop.c:1279 #: ../libwnck/wnckprop.c:1291 #: ../libwnck/wnckprop.c:1303 #: ../libwnck/wnckprop.c:1315 #: ../libwnck/wnckprop.c:1428 #, c-format msgid "%d (\"%s\")" msgstr "%d (\"%s\")" #. Translators: "none" here means "no workspace" #: ../libwnck/wnckprop.c:1205 #: ../libwnck/wnckprop.c:1284 #: ../libwnck/wnckprop.c:1296 #: ../libwnck/wnckprop.c:1308 #: ../libwnck/wnckprop.c:1320 #: ../libwnck/wnckprop.c:1435 msgid "workspace|none" msgstr "غير محدّد" #: ../libwnck/wnckprop.c:1206 #, c-format msgid "Active Workspace: %s\n" msgstr "مساحة العمل النشطة: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1215 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "\"%s\"" #. Translators: %lu is a window number and %s a window name #: ../libwnck/wnckprop.c:1221 #, c-format msgid "%lu (%s)" msgstr "%lu (%s)" #. Translators: "none" here means "no window" #: ../libwnck/wnckprop.c:1227 msgid "window|none" msgstr "غير محدّد" #: ../libwnck/wnckprop.c:1228 #, c-format msgid "Active Window: %s\n" msgstr "النافذة النشطة: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1231 #, c-format msgid "Showing the desktop: %s\n" msgstr "إظهار سطح المكتب: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1233 msgid "true" msgstr "صحيح" #: ../libwnck/wnckprop.c:1233 msgid "false" msgstr "خطأ" #: ../libwnck/wnckprop.c:1244 #, c-format msgid "Workspace Name: %s\n" msgstr "اسم مساحة العمل: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1245 #, c-format msgid "Workspace Number: %d\n" msgstr "رقم مساحة العمل: %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1252 #: ../libwnck/wnckprop.c:1444 #, c-format msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n" msgstr "على الشاشة %d (مدير النوافذ: %s)\n" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement #. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:1266 msgid "" msgstr "<لا منفذ عرض>" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement #. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:1269 #, c-format msgid "Viewport position (x, y): %s\n" msgstr "موقع منفذ العرض (س، ص): %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1272 #, c-format msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n" msgstr "الموقع في المخطط (صف، عمود): %d، %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1285 #, c-format msgid "Left Neighbor: %s\n" msgstr "الجار الأيسر: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1297 #, c-format msgid "Right Neighbor: %s\n" msgstr "الجار الأيمن: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1309 #, c-format msgid "Top Neighbor: %s\n" msgstr "الجار الأعلى: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1321 #, c-format msgid "Bottom Neighbor: %s\n" msgstr "الجار الأسفل: %s\n" #. Translators: Ressource class is the name to identify a class. #: ../libwnck/wnckprop.c:1333 #, c-format msgid "Resource Class: %s\n" msgstr "فئة الموارد: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1335 #, c-format msgid "Group Name: %s\n" msgstr "اسم المجموعة: %s\n" #. Translators: 'set' in the sense of "something has been set". #: ../libwnck/wnckprop.c:1341 #: ../libwnck/wnckprop.c:1365 #: ../libwnck/wnckprop.c:1419 msgid "set" msgstr "ضُبط" #. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set". #: ../libwnck/wnckprop.c:1344 #: ../libwnck/wnckprop.c:1368 #: ../libwnck/wnckprop.c:1375 #: ../libwnck/wnckprop.c:1405 #: ../libwnck/wnckprop.c:1412 #: ../libwnck/wnckprop.c:1422 #: ../libwnck/wnckprop.c:1487 #: ../libwnck/wnckprop.c:1497 #: ../libwnck/wnckprop.c:1505 msgid "" msgstr "<غير مضبوط>" #: ../libwnck/wnckprop.c:1345 #: ../libwnck/wnckprop.c:1369 #: ../libwnck/wnckprop.c:1423 #, c-format msgid "Icons: %s\n" msgstr "الأيقونات: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1348 #: ../libwnck/wnckprop.c:1386 #, c-format msgid "Number of Windows: %d\n" msgstr "عدد النوافذ: %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1360 #: ../libwnck/wnckprop.c:1406 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "الاسم: %s\n" #. Translators: note that "Icon" here has a specific window #. * management-related meaning. It means minimized. #: ../libwnck/wnckprop.c:1361 #: ../libwnck/wnckprop.c:1415 #, c-format msgid "Icon Name: %s\n" msgstr "اسم الأيقونة: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1376 #: ../libwnck/wnckprop.c:1498 #, c-format msgid "PID: %s\n" msgstr "معرّف العملية: %s\n" #. Translators: "none" here means "no startup ID" #: ../libwnck/wnckprop.c:1383 msgid "startupID|none" msgstr "غير محدّد" #: ../libwnck/wnckprop.c:1384 #, c-format msgid "Startup ID: %s\n" msgstr "معرّف بدء التشغيل: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1432 msgid "all workspaces" msgstr "كل مساحات العمل" #: ../libwnck/wnckprop.c:1436 #, c-format msgid "On Workspace: %s\n" msgstr "على مساحة العمل %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1451 msgid "normal window" msgstr "نافذة عادية" #: ../libwnck/wnckprop.c:1454 msgid "desktop" msgstr "سطح المكتب" #: ../libwnck/wnckprop.c:1457 msgid "dock or panel" msgstr "حوض أو لوح" #: ../libwnck/wnckprop.c:1460 msgid "dialog window" msgstr "نافذة حوار" #: ../libwnck/wnckprop.c:1463 msgid "tearoff toolbar" msgstr "شريط أدوات متحرك" #: ../libwnck/wnckprop.c:1466 msgid "tearoff menu" msgstr "قائمة متحركة" #: ../libwnck/wnckprop.c:1469 msgid "utility window" msgstr "نافذة أدوات" #: ../libwnck/wnckprop.c:1472 msgid "splash screen" msgstr "شاشة البداية" #: ../libwnck/wnckprop.c:1477 #, c-format msgid "Window Type: %s\n" msgstr "نوع النافذة: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1480 #, c-format msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n" msgstr "الهندسة (س، ص، عرض، ارتفاع): %d، %d، %d، %d\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:1489 #, c-format msgid "Class Group: %s\n" msgstr "مجموعة الفئات: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1491 #, c-format msgid "XID: %lu\n" msgstr "معرّف إكس: %lu\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1506 #, c-format msgid "Session ID: %s\n" msgstr "معرّف الجلسة: %s\n" #. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group #. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one window #. * has some information about the application (like the application name). #: ../libwnck/wnckprop.c:1512 #, c-format msgid "Group Leader: %lu\n" msgstr "قائد المجموعة: %lu\n" #. Translators: A window can be transient for another window: it means it's on top of it #: ../libwnck/wnckprop.c:1517 #, c-format msgid "Transient for: %lu\n" msgstr "عابرة فوق: %lu\n" #. FIXME: else print something? #. Translators: we're building a list of items here. * For example, the result is "a, b". * In this case, the first string is "a", the second * string is ", " and the third string is "b". * We can then use this information here to also * recursively build longer lists, like "a, b, c, d" #. Translators: we're building a list of items here. * The end result is something like "a, b, c" * In this case, the first string is "a, b", the second * string is ", " and the third string is "c" #: ../libwnck/wnckprop.c:1532 #: ../libwnck/wnckprop.c:1579 #, c-format msgid "%1$s%2$s%3$s" msgstr "%1$s%2$s%3$s" #. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order * to properly translate this #: ../libwnck/wnckprop.c:1536 #: ../libwnck/wnckprop.c:1581 msgid ", " msgstr "، " #: ../libwnck/wnckprop.c:1542 msgid "minimized" msgstr "مصغـّرة" #: ../libwnck/wnckprop.c:1543 msgid "maximized" msgstr "مكبّرة" #: ../libwnck/wnckprop.c:1547 msgid "maximized horizontally" msgstr "مكبّرة أفقياً" #: ../libwnck/wnckprop.c:1549 msgid "maximized vertically" msgstr "مكبّرة رأسياً" #: ../libwnck/wnckprop.c:1551 msgid "shaded" msgstr "مظللة" #: ../libwnck/wnckprop.c:1552 msgid "pinned" msgstr "مثبتة" #: ../libwnck/wnckprop.c:1553 msgid "sticky" msgstr "ملصقة" #: ../libwnck/wnckprop.c:1554 msgid "above" msgstr "فوق" #: ../libwnck/wnckprop.c:1555 msgid "below" msgstr "تحت" #: ../libwnck/wnckprop.c:1556 msgid "fullscreen" msgstr "ملء الشاشة" #: ../libwnck/wnckprop.c:1557 msgid "needs attention" msgstr "يتطلب انتباهاً" #. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher. #. * It's a representation of all workspaces with windows inside it. #. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel, #. * where this term is also used in translatable strings #: ../libwnck/wnckprop.c:1562 msgid "skip pager" msgstr "تجاوز عن مبدّل مساحات العمل" #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list) #: ../libwnck/wnckprop.c:1564 msgid "skip tasklist" msgstr "تجاوز عن قائمة المهمات" #: ../libwnck/wnckprop.c:1566 msgid "normal" msgstr "عادي" #: ../libwnck/wnckprop.c:1567 #, c-format msgid "State: %s\n" msgstr "الحالة: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1588 msgid "move" msgstr "انقل" #: ../libwnck/wnckprop.c:1589 msgid "resize" msgstr "تحجيم" #: ../libwnck/wnckprop.c:1590 msgid "shade" msgstr "تظليل" #: ../libwnck/wnckprop.c:1591 msgid "unshade" msgstr "ألغ التظليل" #: ../libwnck/wnckprop.c:1592 msgid "stick" msgstr "إلصاق" #: ../libwnck/wnckprop.c:1593 msgid "unstick" msgstr "ألغ الإلصاق" #: ../libwnck/wnckprop.c:1595 msgid "maximize horizontally" msgstr "كبّر أفقياً" #: ../libwnck/wnckprop.c:1597 msgid "unmaximize horizontally" msgstr "ألغ التكبير أفقياً" #: ../libwnck/wnckprop.c:1599 msgid "maximize vertically" msgstr "كبّر رأسياً" #: ../libwnck/wnckprop.c:1601 msgid "unmaximize vertically" msgstr "ألغ التكبير رأسياً" #: ../libwnck/wnckprop.c:1604 msgid "change workspace" msgstr "غيّر مساحة العمل" #: ../libwnck/wnckprop.c:1606 msgid "pin" msgstr "ثبّت" #: ../libwnck/wnckprop.c:1608 msgid "unpin" msgstr "ألغ التثبيت" #: ../libwnck/wnckprop.c:1609 msgid "minimize" msgstr "صغـّر" #: ../libwnck/wnckprop.c:1610 msgid "unminimize" msgstr "ألغ التصغير" #: ../libwnck/wnckprop.c:1611 msgid "maximize" msgstr "كبّر" #: ../libwnck/wnckprop.c:1612 msgid "unmaximize" msgstr "ألغ التكبير" #: ../libwnck/wnckprop.c:1614 msgid "change fullscreen mode" msgstr "غيّر نمط ملء الشاشة" #: ../libwnck/wnckprop.c:1615 msgid "close" msgstr "أغلق" #: ../libwnck/wnckprop.c:1617 msgid "make above" msgstr "انقل إلى الأعلى" #: ../libwnck/wnckprop.c:1619 msgid "unmake above" msgstr "ألغ النقل إلى الأعلى" #: ../libwnck/wnckprop.c:1621 msgid "make below" msgstr "انقل إلى الأسفل" #: ../libwnck/wnckprop.c:1623 msgid "unmake below" msgstr "ألغ النقل إلى الأسفل" #: ../libwnck/wnckprop.c:1625 msgid "no action possible" msgstr "لا يوجد إجراء ممكن" #: ../libwnck/wnckprop.c:1626 #, c-format msgid "Possible Actions: %s\n" msgstr "الإجراءات الممكنة: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1803 msgid "" "Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact with it, following the EWMH specification.\n" "For information about this specification, see:\n" "\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec" msgstr "" "اطبع أو عدّل خصائص شاة/مساحة عمل/نافذة، أو تفاعل معها، متبعاً مواصفات EWMH.\n" "لمعلومات حول هذه المواصفات، راجع:\n" "\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec" #: ../libwnck/wnckprop.c:1813 msgid "Options to list windows or workspaces" msgstr "أظهر النوافذ من كل مساحات العمل" #: ../libwnck/wnckprop.c:1814 msgid "Show options to list windows or workspaces" msgstr "أظهر الخيارات لسرد النوافذ أو مساحات العمل" #: ../libwnck/wnckprop.c:1820 msgid "Options to modify properties of a window" msgstr "الخيارات لتعديل خصائص نافذة" #: ../libwnck/wnckprop.c:1821 msgid "Show options to modify properties of a window" msgstr "أظهر الخيارات لتعديل خصائص نافذة" #: ../libwnck/wnckprop.c:1827 msgid "Options to modify properties of a workspace" msgstr "الخيارات لتعديل خصائص مساحة عمل" #: ../libwnck/wnckprop.c:1828 msgid "Show options to modify properties of a workspace" msgstr "أظهر الخيارات لتعديل خصائص مساحة عمل" #: ../libwnck/wnckprop.c:1834 msgid "Options to modify properties of a screen" msgstr "الخيارات لتعديل خصائص شاشة" #: ../libwnck/wnckprop.c:1835 msgid "Show options to modify properties of a screen" msgstr "أظهر الخيارات لتعديل خصائص شاشة" #: ../libwnck/wnckprop.c:1845 #, c-format msgid "Error while parsing arguments: %s\n" msgstr "خطأ أثناء تحليل المعطيات: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1868 #, c-format msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n" msgstr "لا يمكن التفاعل مع الشاشة %d: الشاشة غير موجودة\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1924 #, c-format msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n" msgstr "لا يمكن التفاعل مع مساحة العمل %d: مساحة العمل لا يمكن إيجادها\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:1947 #, c-format msgid "Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n" msgstr "لا يمكن التفاعل مع مجموعة الفئات \"%s\": مجموعة الفئات لا يمكن إيجادها\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1970 #, c-format msgid "Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the application cannot be found\n" msgstr "لا يمكن التفاعل مع تطبيق يملك قائد مجموعة له معرّف إكس %lu: لا يمكن إيجاد التطبيق\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1993 #, c-format msgid "Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n" msgstr "لا يمكن التفاعل مع نافذة لها معرّف إكس %lu: لا يمكن إيجاد النافذة\n" #~ msgid "none" #~ msgstr "لا شيء" #~ msgid "Unknown Window" #~ msgstr "نافذة مجهولة"