# Беларускі пераклад libwnck.HEAD. # Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Vital Khilko , 2003. # Ales Nyakhaychyk , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libwnck.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-07 21:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-13 14:19+0200\n" "Last-Translator: Ales Nyakhaychyk \n" "Language-Team: Belarusian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: libwnck/application.c:26 msgid "untitled application" msgstr "безназоўнае дастасаваньне" #: libwnck/pager-accessible.c:318 msgid "Workspace Switcher" msgstr "Пераключальнік прастораў" #: libwnck/pager-accessible.c:329 msgid "Tool to switch between workspaces" msgstr "Сродак пераключэньня між працоўных прастораў" #: libwnck/pager-accessible.c:433 #, c-format msgid "Click this to switch to workspace %s" msgstr "Пстрыкніце сюды каб пераключыцца на прастору %s " #: libwnck/selector.c:218 msgid "Unknown Window" msgstr "" #: libwnck/selector.c:632 msgid "No Windows Open" msgstr "" #: libwnck/selector.c:734 #, fuzzy msgid "Window Selector" msgstr "Сьпіс вокнаў" #: libwnck/selector.c:735 #, fuzzy msgid "Tool to switch between windows" msgstr "Сродак пераключэньня між бачнымі вокнамі" #: libwnck/tasklist.c:683 msgid "Window List" msgstr "Сьпіс вокнаў" #: libwnck/tasklist.c:684 msgid "Tool to switch between visible windows" msgstr "Сродак пераключэньня між бачнымі вокнамі" #: libwnck/tasklist.c:2283 #, fuzzy msgid "_Close All" msgstr "За_чыніць" #: libwnck/tasklist.c:2298 #, fuzzy msgid "_Minimize All" msgstr "Най_меншыць" #: libwnck/tasklist.c:2309 #, fuzzy msgid "_Unminimize All" msgstr "Разнай_меншыць" #: libwnck/window-action-menu.c:211 msgid "Unmi_nimize" msgstr "Разнай_меншыць" #: libwnck/window-action-menu.c:218 msgid "Mi_nimize" msgstr "Най_меншыць" #: libwnck/window-action-menu.c:226 msgid "Unma_ximize" msgstr "Разнай_большыць" #: libwnck/window-action-menu.c:233 msgid "Ma_ximize" msgstr "Най_большыць" #: libwnck/window-action-menu.c:241 msgid "_Unroll" msgstr "Раз_гарнуць" #: libwnck/window-action-menu.c:248 msgid "Roll _Up" msgstr "З_гарнуць" #: libwnck/window-action-menu.c:256 #, fuzzy msgid "_Only on This Workspace" msgstr "Толькі на _гэтай працоўнай прасторы" #: libwnck/window-action-menu.c:263 #, fuzzy msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "Толькі на _гэтай працоўнай прасторы" #: libwnck/window-action-menu.c:378 libwnck/workspace.c:235 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Працоўная прастора %d" #: libwnck/window-action-menu.c:386 msgid "Workspace 1_0" msgstr "Працоўная прастора 1_0" #: libwnck/window-action-menu.c:388 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Працоўная прастора %s%d" #: libwnck/window-action-menu.c:485 msgid "_Move" msgstr "Пера_мясьціць" #: libwnck/window-action-menu.c:492 msgid "_Resize" msgstr "Зьмяніць _памер" #: libwnck/window-action-menu.c:505 msgid "_Close" msgstr "За_чыніць" #: libwnck/window-action-menu.c:518 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Перамясьціць у іншую _прастору" #: libwnck/window-action-menu.c:542 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: libwnck/window.c:32 msgid "untitled window" msgstr "безназоўнае вакно" #~ msgid "Put on _All Workspaces" #~ msgstr "Разьмясьціць на _ўсіх працоўных прасторах" #~ msgid "U_nshade" #~ msgstr "Вярнуць з _ценю" #~ msgid "_Shade" #~ msgstr "Схаваць у _цень"