# Bengali translation of libwnck # Copyright (C) 2002, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the libwnck package. # # Jamil Ahmed , 2003. # Mahay Alam Khan , 2005. # Samia Niamatullah , 2005. # Runa Bhattacharjee , 2007. # Sankarshan Mukhopadhyay , 2008. # Runa Bhattacharjee , 2008, 2009. # Maruf Ovee , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libwnck\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=libwnck&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-31 07:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-31 10:23+0700\n" "Last-Translator: Maruf Ovee \n" "Language-Team: Bengali \n" "Language: bn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. * #. * SECTION:application #. * @short_description: an object representing a group of windows of the same #. * application. #. * @see_also: wnck_window_get_application() #. * @stability: Unstable #. * #. * The #WnckApplication is a group of #WnckWindow that are all in the same #. * application. It can be used to represent windows by applications, group #. * windows by applications or to manipulate all windows of a particular #. * application. #. * #. * A #WnckApplication is identified by the group leader of the #WnckWindow #. * belonging to it, and new #WnckWindow are added to a #WnckApplication if and #. * only if they have the group leader of the #WnckApplication. #. * #. * The #WnckApplication objects are always owned by libwnck and must not be #. * referenced or unreferenced. #. #: ../libwnck/application.c:51 msgid "Untitled application" msgstr "নামহীন অ্যাপ্লিকেশন" #: ../libwnck/pager-accessible.c:322 msgid "Workspace Switcher" msgstr "কর্মক্ষেত্র পরিবর্তন ব্যবস্থা" #: ../libwnck/pager-accessible.c:333 msgid "Tool to switch between workspaces" msgstr "কর্মক্ষেত্র পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত সামগ্রী" #: ../libwnck/pager-accessible.c:437 #, c-format msgid "Click this to switch to workspace %s" msgstr "কর্মক্ষেত্র %s-এ পরিবর্তন করতে এই স্থানে ক্লিক করুন" #: ../libwnck/pager.c:1910 #, c-format msgid "Click to start dragging \"%s\"" msgstr "\"%s\" তে ক্লিক করুন টানার জন্য" #: ../libwnck/pager.c:1913 #, c-format msgid "Current workspace: \"%s\"" msgstr "বর্তমান কর্মক্ষেত্রে: \"%s\"" #: ../libwnck/pager.c:1918 #, c-format msgid "Click to switch to \"%s\"" msgstr "%s-এ পরিবর্তন করতে এই স্থানে ক্লিক করুন" #: ../libwnck/selector.c:1172 msgid "No Windows Open" msgstr "কোনো উইন্ডো বর্তমানে খোলা নেই" #: ../libwnck/selector.c:1225 msgid "Window Selector" msgstr "উইন্ডো নির্বাচন ব্যবস্থা" #: ../libwnck/selector.c:1226 msgid "Tool to switch between windows" msgstr "উইন্ডো পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত সামগ্রী" #: ../libwnck/tasklist.c:729 msgid "Window List" msgstr "উইন্ডো তালিকা" #: ../libwnck/tasklist.c:730 msgid "Tool to switch between visible windows" msgstr "দৃশ্যমান উইন্ডোর মধ্যে পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত সামগ্রী" #: ../libwnck/tasklist.c:3018 msgid "Mi_nimize All" msgstr "সব আড়াল করুন (_n)" #: ../libwnck/tasklist.c:3029 msgid "Un_minimize All" msgstr "সব প্রদর্শন করুন (_m)" #: ../libwnck/tasklist.c:3037 msgid "Ma_ximize All" msgstr "সব বড় করুন (_x)" #: ../libwnck/tasklist.c:3048 msgid "_Unmaximize All" msgstr "সব স্বাভাবিক মাপে প্রদর্শন করুন (_U)" #: ../libwnck/tasklist.c:3060 msgid "_Close All" msgstr "সব বন্ধ করুন (_C)" #: ../libwnck/test-pager.c:15 msgid "Use N_ROWS rows" msgstr "NROWS সারি ব্যবহার করা হবে (_R)" #: ../libwnck/test-pager.c:15 msgid "N_ROWS" msgstr "N_ROWS" #: ../libwnck/test-pager.c:16 msgid "Only show current workspace" msgstr "শুধুমাত্র বর্তমান কর্মক্ষেত্র প্রদর্শন করা হবে" #: ../libwnck/test-pager.c:17 ../libwnck/test-tasklist.c:19 msgid "Use RTL as default direction" msgstr "Use RTL as default direction" #: ../libwnck/test-pager.c:18 msgid "Show workspace names instead of workspace contents" msgstr "কর্মক্ষেত্রের বিষয়বস্তুর পরিবর্তে কর্মক্ষেত্রের নাম প্রদর্শন করা হবে" #: ../libwnck/test-pager.c:19 msgid "Use a vertical orientation" msgstr "Use a vertical orientation" #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the #. * window list) #: ../libwnck/test-selector.c:13 ../libwnck/test-tasklist.c:20 msgid "Don't show window in tasklist" msgstr "কর্মতালিকায় উইন্ডো প্রদর্শন করা হবে না" #: ../libwnck/test-tasklist.c:16 msgid "Always group windows" msgstr "সবসময় উইন্ডোসমূহ দলভুক্ত্র করুন" #: ../libwnck/test-tasklist.c:17 msgid "Never group windows" msgstr "উইন্ডো কখনো দলভুক্ত করা হবে না" #: ../libwnck/test-tasklist.c:18 msgid "Display windows from all workspaces" msgstr "সব কর্মক্ষেত্রের উইন্ডো প্রদর্শন করা হবে" #: ../libwnck/test-tasklist.c:21 msgid "Enable Transparency" msgstr "স্বচ্ছ প্রদর্শন সক্রিয় করা হবে" #: ../libwnck/window-action-menu.c:417 msgid "Unmi_nimize" msgstr "বড় করুন (_n)" #: ../libwnck/window-action-menu.c:424 msgid "Mi_nimize" msgstr "আড়াল করুন (_n)" #: ../libwnck/window-action-menu.c:432 msgid "Unma_ximize" msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_x)" #: ../libwnck/window-action-menu.c:439 msgid "Ma_ximize" msgstr "বড় করুন (_x)" #: ../libwnck/window-action-menu.c:746 ../libwnck/workspace.c:281 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "কর্মক্ষেত্র %d" #: ../libwnck/window-action-menu.c:755 ../libwnck/window-action-menu.c:902 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "কর্মক্ষেত্র 1_0" #: ../libwnck/window-action-menu.c:757 ../libwnck/window-action-menu.c:904 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "কর্মক্ষেত্র %1$s%2$d" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1047 msgid "_Move" msgstr "স্থানান্তরণ (_M)" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1054 msgid "_Resize" msgstr "মাপ পরিবর্তন (_R)" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1063 msgid "Always On _Top" msgstr "সর্বদা উপরে (_T)" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1071 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "দৃশ্যমান কর্মক্ষেত্রে সর্বদা উপস্থিত (_A)" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1076 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "শুধুমাত্র বর্তমান কর্মক্ষেত্রে (_O)" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1083 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "বামদিকের কর্মক্ষেত্রে স্থানান্তর করুন (_L)" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1089 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "ডান দিকের কর্মক্ষেত্রে স্থানান্তর করুন (_i)" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1095 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "উপরের কর্মক্ষেত্রে স্থানান্তরণ (_U)" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1101 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "নীচের কর্মক্ষেত্রে স্থানান্তরণ (_D)" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1104 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "পৃথক কর্মক্ষেত্রে স্থানান্তরণ (_W)" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1124 msgid "_Close" msgstr "বন্ধ করুন (_C)" #. * #. * SECTION:window #. * @short_description: an object representing a window. #. * @see_also: #WnckWorkspace, #WnckApplication, #WnckClassGroup #. * @stability: Unstable #. * #. * The #WnckWindow objects are always owned by libwnck and must not be #. * referenced or unreferenced. #. #: ../libwnck/window.c:50 msgid "Untitled window" msgstr "নামবিহীন উইন্ডো" #: ../libwnck/wnckprop.c:139 msgid "X window ID of the window to examine or modify" msgstr "পরীক্ষা অথবা পরিবর্তনের জন্য চিহ্নিত উইন্ডোর X window ID" #: ../libwnck/wnckprop.c:139 ../libwnck/wnckprop.c:146 #: ../libwnck/wnckprop.c:156 msgid "XID" msgstr "XID" #. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a #. * group of windows, ie: if you have multiple windows in one #. * application, one window has some information about the application #. * (like the application name). #: ../libwnck/wnckprop.c:145 msgid "X window ID of the group leader of an application to examine" msgstr "যে অ্যাপ্লিকেশন পরীক্ষা করা হবে সেটির গ্রুপ প্রমূখের X window ID" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows #. * are of the same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:150 msgid "Class resource of the class group to examine" msgstr "যে ক্লাস গ্রুপ পরীক্ষা করা হবে সেটির ক্লাস রিসোর্স" #: ../libwnck/wnckprop.c:150 msgid "CLASS" msgstr "CLASS" #: ../libwnck/wnckprop.c:152 msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify" msgstr "পরীক্ষা অথবা পরিবর্তনের জন্য চিহ্নিত কর্মক্ষেত্রের NUMBER" #: ../libwnck/wnckprop.c:152 ../libwnck/wnckprop.c:154 #: ../libwnck/wnckprop.c:172 ../libwnck/wnckprop.c:174 #: ../libwnck/wnckprop.c:176 ../libwnck/wnckprop.c:273 msgid "NUMBER" msgstr "NUMBER" #: ../libwnck/wnckprop.c:154 msgid "NUMBER of the screen to examine or modify" msgstr "পরীক্ষা অথবা পরিবর্তনের জন্য চিহ্নিত পর্দার NUMBER" #: ../libwnck/wnckprop.c:156 msgid "Alias of --window" msgstr "--window-র অ্যালায়েস" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows #. * are of the same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:164 msgid "" "List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: " "\"XID: Window Name\")" msgstr "" "অ্যাপ্লিকেশন/ক্লাস দল/কর্মক্ষেত্র/পর্দায় উপস্থিত উইন্ডোর তালিকা নির্মাণ করুন (ফলাফলের " "বিন্যাস: \"XID: উইন্ডোর নাম\")" #: ../libwnck/wnckprop.c:166 msgid "" "List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")" msgstr "" "পর্দায় কর্মক্ষেত্রের তালিকা নির্মাণ করুন (ফলাফলের বিন্যাস: \"সংখ্যা: কর্মক্ষেত্রের নাম" "\")" #: ../libwnck/wnckprop.c:172 msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER" msgstr "স্ক্রিনের কর্মক্ষেত্রের সংখ্যাকে NUMBER এ পরিবর্তন করুন" #: ../libwnck/wnckprop.c:174 msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows" msgstr "স্ক্রিনের কর্মক্ষেত্রের বিন্যাসকে NUMBER সারি ব্যবহার করতে পরিবর্তন করুন" #: ../libwnck/wnckprop.c:176 msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns" msgstr "স্ক্রিনের কর্মক্ষেত্রের বিন্যাসকে NUMBER কলাম ব্যবহার করতে পরিবর্তন করুন" #: ../libwnck/wnckprop.c:178 msgid "Show the desktop" msgstr "ডেস্কটপ প্রদর্শন করা হবে" #: ../libwnck/wnckprop.c:180 msgid "Stop showing the desktop" msgstr "ডেস্কটপ প্রদর্শন বন্ধ করা হবে" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:185 msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X" msgstr "বর্তমান ওয়ার্কস্পেসের দৃষ্টিপটভূমিকে X coordinate X এ সরিয়ে নিন" #: ../libwnck/wnckprop.c:185 ../libwnck/wnckprop.c:275 msgid "X" msgstr "X" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:190 msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y" msgstr "বর্তমান ওয়ার্কস্পেসের দৃষ্টিপটভূমিকে Y coordinate Y এ সরিয়ে নিন" #: ../libwnck/wnckprop.c:190 ../libwnck/wnckprop.c:277 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../libwnck/wnckprop.c:196 msgid "Minimize the window" msgstr "উইন্ডো সর্বনিম্ন মাপ নির্ধারণ করুন" #: ../libwnck/wnckprop.c:198 msgid "Unminimize the window" msgstr "উইন্ডো সর্বনিম্ন মাপ থেকে বড় করুন" #: ../libwnck/wnckprop.c:200 msgid "Maximize the window" msgstr "উইন্ডো সর্বোচ্চ মাপে নির্ধারণ করুন" #: ../libwnck/wnckprop.c:202 msgid "Unmaximize the window" msgstr "উইন্ডো সর্বোচ্চ মাপ থেকে ছোট করুন" #: ../libwnck/wnckprop.c:204 msgid "Maximize horizontally the window" msgstr "উইন্ডোকে অনুভূমিক ভাবে সর্বাধিক মাপে করুন" #: ../libwnck/wnckprop.c:206 msgid "Unmaximize horizontally the window" msgstr "উইন্ডোকে অনুভূমিক ভাবে সর্বাধিক মাপ থেকে সরিয়ে নিন" #: ../libwnck/wnckprop.c:208 msgid "Maximize vertically the window" msgstr "উইন্ডোকে উল্লম্ব ভাবে সর্বাধিক মাপের করুন" #: ../libwnck/wnckprop.c:210 msgid "Unmaximize vertically the window" msgstr "উইন্ডোকে উল্লম্ব ভাবে সর্বাধিক মাপ থেকে সরিয়ে নিন" #: ../libwnck/wnckprop.c:212 msgid "Start moving the window via the keyboard" msgstr "কী-বোর্ডের মাধ্যমে উইন্ডো স্থানান্তরণ আরম্ভ করুন" #: ../libwnck/wnckprop.c:214 msgid "Start resizing the window via the keyboard" msgstr "কী-বোর্ডের মাধ্যমে উইন্ডোর মাপ পরিবর্তন আরম্ভ করুন" #: ../libwnck/wnckprop.c:216 msgid "Activate the window" msgstr "উইন্ডো সক্রিয় করুন" #: ../libwnck/wnckprop.c:218 msgid "Close the window" msgstr "উইন্ডো বন্ধ করুন" #: ../libwnck/wnckprop.c:221 msgid "Make the window fullscreen" msgstr "সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে উইন্ডো প্রদর্শন করা হবে" #: ../libwnck/wnckprop.c:223 msgid "Make the window quit fullscreen mode" msgstr "সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে উইন্ডো প্রদর্শন বন্ধ করা হবে" #: ../libwnck/wnckprop.c:225 msgid "Make the window always on top" msgstr "উইন্ডোটি সর্বদা উপরে থাকবে" #: ../libwnck/wnckprop.c:227 msgid "Make the window not always on top" msgstr "উইন্ডোটি সর্বদা উপরে স্থাপিত থাকবে না" #: ../libwnck/wnckprop.c:229 msgid "Make the window below other windows" msgstr "উইন্ডোটি অন্যান্য উইন্ডোর নীচে প্রদর্শন করা হবে" #: ../libwnck/wnckprop.c:231 msgid "Make the window not below other windows" msgstr "উইন্ডোটি অন্যান্য উইন্ডোর নীচে স্থাপিত হবে না" #: ../libwnck/wnckprop.c:233 msgid "Shade the window" msgstr "উইন্ডোটি ছায়ান্বিত করা হবে" #: ../libwnck/wnckprop.c:235 msgid "Unshade the window" msgstr "উইন্ডো থেকে ছায়া সরানো হবে" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:240 msgid "Make the window have a fixed position in the viewport" msgstr "উইন্ডোকে দৃষ্টিপটভূমিতে একটি নির্দিষ্ট স্থানে রাখুন" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:245 msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport" msgstr "উইন্ডোকে দৃষ্টিপটভূমিতে কোন নির্দিষ্ট স্থানে রাখবেন না" #. Translators: A pager is the technical term for the workspace #. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows #. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with #. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings #. #: ../libwnck/wnckprop.c:252 msgid "Make the window not appear in pagers" msgstr "কর্মক্ষেত্র অদলবদলকারি উইন্ডোকে প্রদর্শন হওয়া থেকে বন্ধ করুন" #. Translators: A pager is the technical term for the workspace #. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows #. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with #. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings #. #: ../libwnck/wnckprop.c:259 msgid "Make the window appear in pagers" msgstr "কর্মক্ষেত্র অদলবদলকারিতে উইন্ডোকে প্রদর্শন করুন" #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the #. * window list) #: ../libwnck/wnckprop.c:263 msgid "Make the window not appear in tasklists" msgstr "উইন্ডোকে কার্যতালিকাতে প্রদর্শন হওয়া বন্ধ করুন" #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the #. * window list) #: ../libwnck/wnckprop.c:267 msgid "Make the window appear in tasklists" msgstr "কার্যতালিকাতে উইন্ডো প্রদর্শন হতে দিন" #: ../libwnck/wnckprop.c:269 msgid "Make the window visible on all workspaces" msgstr "উইন্ডোটি সব কর্মক্ষেত্রে প্রদর্শন করা হবে" #: ../libwnck/wnckprop.c:271 msgid "Make the window visible on the current workspace only" msgstr "উইন্ডোটি শুধুমাত্র বর্তমানে কর্মক্ষেত্রে প্রদর্শন করা হবে" #: ../libwnck/wnckprop.c:273 msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)" msgstr "উইন্ডোকে NUMBER কর্মক্ষেত্রে সরিয়ে নিন (প্রথম কর্মক্ষেত্র 0)" #: ../libwnck/wnckprop.c:275 msgid "Change the X coordinate of the window to X" msgstr "উইন্ডোর X স্থানাংক X-এ পরিবর্তন করুন" #: ../libwnck/wnckprop.c:277 msgid "Change the Y coordinate of the window to Y" msgstr "উইন্ডোর Y স্থানাংক Y-এ পরিবর্তন করুন" #: ../libwnck/wnckprop.c:279 msgid "Change the width of the window to WIDTH" msgstr "উইন্ডোর প্রস্থ WIDTH-এ পরিবর্তন করুন" #: ../libwnck/wnckprop.c:279 msgid "WIDTH" msgstr "WIDTH" #: ../libwnck/wnckprop.c:281 msgid "Change the height of the window to HEIGHT" msgstr "উইন্ডোর উচ্চতা HEIGHT-এ পরিবর্তন করুন" #: ../libwnck/wnckprop.c:281 msgid "HEIGHT" msgstr "HEIGHT" #. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..." #: ../libwnck/wnckprop.c:284 #, fuzzy msgid "" "Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, " "dialog, toolbar, menu, utility, splash)" msgstr "" "উইন্ডোর প্রকারকে TYPE এ পরিবর্তন করুন (বিধিসন্মত মান: নর্মাল, ডেস্কটপ, ডক, ডায়লগ, " "টুলবার, মেনু ইউটিলিটি, স্প্ল্যাস)" #: ../libwnck/wnckprop.c:284 msgid "TYPE" msgstr "TYPE" #: ../libwnck/wnckprop.c:290 msgid "Change the name of the workspace to NAME" msgstr "কর্মক্ষেত্রের নাম NAME এ পরিবর্তন করুন" #: ../libwnck/wnckprop.c:290 msgid "NAME" msgstr "NAME" #: ../libwnck/wnckprop.c:292 msgid "Activate the workspace" msgstr "কর্মক্ষেত্র সক্রিয় করুন" #: ../libwnck/wnckprop.c:384 ../libwnck/wnckprop.c:408 #: ../libwnck/wnckprop.c:444 ../libwnck/wnckprop.c:467 #, c-format msgid "Invalid value \"%s\" for --%s" msgstr "অকার্যকর মান \"%1$s\", --%2$s-এর জন্য" #: ../libwnck/wnckprop.c:501 ../libwnck/wnckprop.c:520 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --%" "s has been used\n" msgstr "" "দ্বন্দ্বযুক্ত অপশন উপস্থিত রয়েছে: পর্দা %1$d-এর সাথে আদানপ্রদান হওয়া উচিত কিন্তু --%2" "$s ব্যবহৃত হয়েছে\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:510 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should " "be listed, but --%s has been used\n" msgstr "" "দ্বন্দ্বযুক্ত অপশন উপস্থিত রয়েছে: পর্দা %d-এর উইন্ডো অথবা কর্মক্ষেত্র ব্যবহার করা উচিত, " "কিন্তু --%s ব্যবহার করা হয়েছে\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:533 ../libwnck/wnckprop.c:553 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but " "--%s has been used\n" msgstr "" "দ্বন্দ্বযুক্ত অপশন উপস্থিত রয়েছে: কর্মক্ষেত্র %d-এর সাথে আদানপ্রদান হওয়া উচিত কিন্তু --%" "s ব্যবহৃত হয়েছে\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:543 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, " "but --%s has been used\n" msgstr "" "দ্বন্দ্বযুক্ত অপশন উপস্থিত রয়েছে: কর্মক্ষেত্র %d-এর উইন্ডোগুলির তালিকা প্রদর্শিত হওয়া " "উচিত কিন্তু --%s ব্যবহৃত হয়েছে\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:565 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: an application should be interacted with, " "but --%s has been used\n" msgstr "" "দ্বন্দ্বযুক্ত অপশন উপস্থিত রয়েছে: একটি অ্যাপ্লিকেশনের সাথে আদানপ্রদান হওয়া উচিত কিন্তু " "--%s ব্যবহৃত হয়েছে\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:575 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows of an application should be listed, " "but --%s has been used\n" msgstr "" "দ্বন্দ্বযুক্ত অপশন উপস্থিত রয়েছে: একটি অ্যাপ্লিকেশনের উইন্ডোর তালিকা প্রস্তুত হওয়া উচিত " "কিন্তু --%s ব্যবহৃত হয়েছে\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows #. * are of the same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:589 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted " "with, but --%s has been used\n" msgstr "" "দ্বন্দ্বযুক্ত অপশন উপস্থিত রয়েছে: \"%1$s\" শ্রেণীর সাথে আদানপ্রদান হওয়া উচিত কিন্তু --%" "2$s ব্যবহৃত হয়েছে\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows #. * are of the same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:601 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be " "listed, but --%s has been used\n" msgstr "" "দ্বন্দ্বযুক্ত অপশন উপস্থিত রয়েছে: \"%1$s\" শ্রেণীভুক্ত উইন্ডোর তালিকা প্রস্তুত উচিত কিন্তু " "--%2$s ব্যবহৃত হয়েছে\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:613 ../libwnck/wnckprop.c:622 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --%" "s has been used\n" msgstr "" "দ্বন্দ্বযুক্ত অপশন উপস্থিত রয়েছে: উইন্ডোর সাথে আদানপ্রদান হওয়া উচিত কিন্তু --%s ব্যবহৃত " "হয়েছে\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:641 ../libwnck/wnckprop.c:722 #: ../libwnck/wnckprop.c:769 #, c-format msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n" msgstr "দ্বন্দ্বযুক্ত অপশন উপস্থিত: --%1$s ও --%2$s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:680 #, c-format msgid "" "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n" msgstr "" "অকার্যকর আর্গুমেন্ট \"%1$d\", --%2$s-এর সাথে ব্যবহৃত হয়েছে: আর্গুমেন্টের মান শূণ্যের " "অধিক হওয়া বাধ্যতামূলক\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:693 #, c-format msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n" msgstr "" "অবৈধ আর্গুমেন্ট \"%1$d\", --%2$s-এর সাথে ব্যবহৃত হয়েছে: আর্গুমেন্টের মান শূণ্যের অধিক " "হওয়া উচিত\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:788 #, c-format msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n" msgstr "দ্বন্দ্বযুক্ত অপশন উপস্থিত: --%1$s অথবা --%2$s ও --%3$s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:820 #, c-format msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n" msgstr "" "অকার্যকর আর্গুমেন্ট \"%1$s\", --%2$s-এর সাথে ব্যবহৃত হয়েছে, বৈধ মান হল: %3$s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:863 #, c-format msgid "" "Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already " "owned\n" msgstr "" "স্ক্রিনে কর্মক্ষেত্রের বিন্যাস পরিবর্তন করা সম্ভব নয় কারণ বিন্যাস পূর্বে ব্যবহৃত হয়েছে\n" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:898 #, c-format msgid "" "Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n" msgstr "বর্তমান কর্মক্ষেত্রে দৃষ্টিপটভূমি নেই এই কারণে দৃষ্টিপটভূমি সরিয়ে রাখা সম্ভব নয়\n" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:905 #, c-format msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n" msgstr "বর্তমানে কোন কর্মক্ষেত্র নেই তাই দৃষ্টিপটভূমি সরিয়ে আনা সম্ভব নয়\n" #. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent! #: ../libwnck/wnckprop.c:941 ../libwnck/wnckprop.c:950 #: ../libwnck/wnckprop.c:959 ../libwnck/wnckprop.c:966 #: ../libwnck/wnckprop.c:976 ../libwnck/wnckprop.c:983 #: ../libwnck/wnckprop.c:992 ../libwnck/wnckprop.c:1041 #, c-format msgid "Action not allowed\n" msgstr "কর্ম সঞ্চালনের অনুমতি\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1037 #, c-format msgid "Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n" msgstr "কর্মক্ষেত্র %d অবস্থিত নয় তাই উইন্ডো সরিয়ে আনা সম্ভব নয়\n" #. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set". #: ../libwnck/wnckprop.c:1101 ../libwnck/wnckprop.c:1233 msgid "" msgstr "" #. Translators: %lu is a window number and %s a window name #: ../libwnck/wnckprop.c:1104 #, c-format msgid "%lu: %s\n" msgstr "%1$lu: %2$s\n" #. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name #: ../libwnck/wnckprop.c:1124 #, c-format msgid "%d: %s\n" msgstr "%1$d: %2$s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1187 #, c-format msgid "Screen Number: %d\n" msgstr "পর্দা সংখ্যা: %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1189 ../libwnck/wnckprop.c:1270 #, c-format msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n" msgstr "জ্যামিতি (প্রস্থ, উচ্চতা): %1$d, %2$d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1193 #, c-format msgid "Number of Workspaces: %d\n" msgstr "কর্মক্ষেত্রের সংখ্যা: %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1199 #, c-format msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n" msgstr "কর্মক্ষেত্রের বিন্যাস (সারি, কলাম, দিশা): %1$d, %2$d, %3$s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1209 ../libwnck/wnckprop.c:1266 #: ../libwnck/wnckprop.c:1460 msgid "" msgstr "" #: ../libwnck/wnckprop.c:1210 #, c-format msgid "Window Manager: %s\n" msgstr "উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থা: %s\n" #. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name #: ../libwnck/wnckprop.c:1215 ../libwnck/wnckprop.c:1296 #: ../libwnck/wnckprop.c:1308 ../libwnck/wnckprop.c:1320 #: ../libwnck/wnckprop.c:1332 ../libwnck/wnckprop.c:1445 #, c-format msgid "%d (\"%s\")" msgstr "%1$d (\"%2$s\")" #. Translators: "none" here means "no workspace" #: ../libwnck/wnckprop.c:1220 ../libwnck/wnckprop.c:1301 #: ../libwnck/wnckprop.c:1313 ../libwnck/wnckprop.c:1325 #: ../libwnck/wnckprop.c:1337 ../libwnck/wnckprop.c:1452 msgctxt "workspace" msgid "none" msgstr "শূণ্য" #: ../libwnck/wnckprop.c:1221 #, c-format msgid "Active Workspace: %s\n" msgstr "সক্রিয় কর্মক্ষেত্র: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1230 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "\"%s\"" #. Translators: %lu is a window identifier (number) and %s a window name #: ../libwnck/wnckprop.c:1236 #, c-format msgid "%lu (%s)" msgstr "%1$lu (%2$s)" #. Translators: "none" here means "no window" #: ../libwnck/wnckprop.c:1242 msgctxt "window" msgid "none" msgstr "শূণ্যর" #: ../libwnck/wnckprop.c:1243 #, c-format msgid "Active Window: %s\n" msgstr "সক্রিয় উইন্ডো: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1246 #, c-format msgid "Showing the desktop: %s\n" msgstr "ডেস্কটপ প্রদর্শন: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1248 msgid "true" msgstr "true" #: ../libwnck/wnckprop.c:1248 msgid "false" msgstr "false" #: ../libwnck/wnckprop.c:1259 #, c-format msgid "Workspace Name: %s\n" msgstr "কর্মক্ষেত্রের নাম: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1260 #, c-format msgid "Workspace Number: %d\n" msgstr "কর্মক্ষেত্র সংখ্যা: %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1267 ../libwnck/wnckprop.c:1461 #, c-format msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n" msgstr "পর্দার উপর: %d (উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থা: %s)\n" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be #. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is #. * not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:1282 msgid "" msgstr "" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be #. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is #. * not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:1286 #, c-format msgid "Viewport position (x, y): %s\n" msgstr "ভিউ-পোর্টের অবস্থান (x, y): %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1289 #, c-format msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n" msgstr "বিন্যাসের মধ্যে অবস্থান (সারি, কলাম): %1$d, %2$d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1302 #, c-format msgid "Left Neighbor: %s\n" msgstr "বামদিকের প্রতিবেশি: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1314 #, c-format msgid "Right Neighbor: %s\n" msgstr "ডানদিকের প্রতিবেশি: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1326 #, c-format msgid "Top Neighbor: %s\n" msgstr "উপরের প্রতিবেশি: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1338 #, c-format msgid "Bottom Neighbor: %s\n" msgstr "নীচের প্রতিবেশি: %s\n" #. Translators: Resource class is the name to identify a class. #: ../libwnck/wnckprop.c:1350 #, c-format msgid "Resource Class: %s\n" msgstr "রিসোর্সের শ্রেণী: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1352 #, c-format msgid "Group Name: %s\n" msgstr "দলের নাম: %s\n" #. Translators: 'set' in the sense of "something has been set". #: ../libwnck/wnckprop.c:1358 ../libwnck/wnckprop.c:1382 #: ../libwnck/wnckprop.c:1436 msgid "set" msgstr "নির্ধারিত" #. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set". #: ../libwnck/wnckprop.c:1361 ../libwnck/wnckprop.c:1385 #: ../libwnck/wnckprop.c:1392 ../libwnck/wnckprop.c:1422 #: ../libwnck/wnckprop.c:1429 ../libwnck/wnckprop.c:1439 #: ../libwnck/wnckprop.c:1504 ../libwnck/wnckprop.c:1515 #: ../libwnck/wnckprop.c:1523 msgid "" msgstr "" #: ../libwnck/wnckprop.c:1362 ../libwnck/wnckprop.c:1386 #: ../libwnck/wnckprop.c:1440 #, c-format msgid "Icons: %s\n" msgstr "আইকন: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1365 ../libwnck/wnckprop.c:1403 #, c-format msgid "Number of Windows: %d\n" msgstr "উইন্ডোর সংখ্যা: %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1377 ../libwnck/wnckprop.c:1423 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "নাম: %s\n" #. Translators: note that "Icon" here has a specific window #. * management-related meaning. It means minimized. #: ../libwnck/wnckprop.c:1378 ../libwnck/wnckprop.c:1432 #, c-format msgid "Icon Name: %s\n" msgstr "আইকনের নাম: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1393 ../libwnck/wnckprop.c:1516 #, c-format msgid "PID: %s\n" msgstr "PID: %s\n" #. Translators: "none" here means "no startup ID" #: ../libwnck/wnckprop.c:1400 msgctxt "startupID" msgid "none" msgstr "শূণ্য" #: ../libwnck/wnckprop.c:1401 #, c-format msgid "Startup ID: %s\n" msgstr "প্রারম্ভিক ID: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1449 msgid "all workspaces" msgstr "সকল কর্মক্ষেত্র" #: ../libwnck/wnckprop.c:1453 #, c-format msgid "On Workspace: %s\n" msgstr "চিহ্নিত কর্মক্ষেত্রে: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1468 msgid "normal window" msgstr "স্বাভাবিক উইন্ডো" #: ../libwnck/wnckprop.c:1471 msgid "desktop" msgstr "ডেস্কটপ" #: ../libwnck/wnckprop.c:1474 msgid "dock or panel" msgstr "ডক করা হবে অথবা প্যানেল করা হবে" #: ../libwnck/wnckprop.c:1477 msgid "dialog window" msgstr "ডায়লগ উইন্ডো" #: ../libwnck/wnckprop.c:1480 msgid "tearoff toolbar" msgstr "টিয়ার-অফ টুল-বার" #: ../libwnck/wnckprop.c:1483 msgid "tearoff menu" msgstr "টিয়ার-অফ মেনু" #: ../libwnck/wnckprop.c:1486 msgid "utility window" msgstr "কার্যকারিতা সম্বলিত উইন্ডো" #: ../libwnck/wnckprop.c:1489 msgid "splash screen" msgstr "স্প্ল্যাশ স্ক্রিন" #: ../libwnck/wnckprop.c:1494 #, c-format msgid "Window Type: %s\n" msgstr "উইন্ডোর ধরন: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1497 #, c-format msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n" msgstr "জ্যামিতি (x, y, প্রস্থ, উচ্চতা): %1$d, %2$d, %3$d, %4$d\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the #. * same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:1507 #, c-format msgid "Class Group: %s\n" msgstr "শ্রেণী সংকলন: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1509 #, c-format msgid "XID: %lu\n" msgstr "XID: %lu\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1524 #, c-format msgid "Session ID: %s\n" msgstr "সেশন ID: %s\n" #. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group #. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one #. * window has some information about the application (like the application #. * name). #: ../libwnck/wnckprop.c:1531 #, c-format msgid "Group Leader: %lu\n" msgstr "সংকলনের মূল উইন্ডো: %lu\n" #. Translators: A window can be transient for another window: it means it's #. * on top of it #: ../libwnck/wnckprop.c:1537 #, c-format msgid "Transient for: %lu\n" msgstr "চিহ্নিত উইন্ডোর জন্য এটি সাময়িক: %lu\n" #. FIXME: else print something? #. Translators: we're building a list of items here. * For example, the result is "a, b". * In this case, the first string is "a", the second * string is ", " and the third string is "b". * We can then use this information here to also * recursively build longer lists, like "a, b, c, d" #. Translators: we're building a list of items here. * The end result is something like "a, b, c" * In this case, the first string is "a, b", the second * string is ", " and the third string is "c" #: ../libwnck/wnckprop.c:1552 ../libwnck/wnckprop.c:1600 #, c-format msgid "%1$s%2$s%3$s" msgstr "%1$s%2$s%3$s" #. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order * to properly translate this #: ../libwnck/wnckprop.c:1556 ../libwnck/wnckprop.c:1602 msgid ", " msgstr ", " #: ../libwnck/wnckprop.c:1562 msgid "minimized" msgstr "সর্বনিম্ন মাপে" #: ../libwnck/wnckprop.c:1563 msgid "maximized" msgstr "সর্বোচ্চ মাপে" #: ../libwnck/wnckprop.c:1567 msgid "maximized horizontally" msgstr "অনুভূমিক দিশায় সর্বাধিক মাপ" #: ../libwnck/wnckprop.c:1569 msgid "maximized vertically" msgstr "উলম্ব দিশায় সর্বাধিক মাপ" #: ../libwnck/wnckprop.c:1571 msgid "shaded" msgstr "ছায়াবৃত" #: ../libwnck/wnckprop.c:1572 msgid "pinned" msgstr "পিন করা" #: ../libwnck/wnckprop.c:1573 msgid "sticky" msgstr "স্টিকি" #: ../libwnck/wnckprop.c:1574 msgid "above" msgstr "উপরে" #: ../libwnck/wnckprop.c:1575 msgid "below" msgstr "নীচে" #: ../libwnck/wnckprop.c:1576 msgid "fullscreen" msgstr "সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে" #: ../libwnck/wnckprop.c:1577 msgid "needs attention" msgstr "নিরীক্ষণ আবশ্যক" #. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher. #. * It's a representation of all workspaces with windows inside it. #. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel, #. * where this term is also used in translatable strings #: ../libwnck/wnckprop.c:1582 msgid "skip pager" msgstr "পেজার উপেক্ষা করা হবে" #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window #. * list) #: ../libwnck/wnckprop.c:1585 msgid "skip tasklist" msgstr "চলমান অ্যাপ্লিকেশনের তালিকা উপেক্ষা করুন" #: ../libwnck/wnckprop.c:1587 msgid "normal" msgstr "স্বাভাবিক" #: ../libwnck/wnckprop.c:1588 #, c-format msgid "State: %s\n" msgstr "অবস্থা: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1609 msgid "move" msgstr "স্থানান্তরণ" #: ../libwnck/wnckprop.c:1610 msgid "resize" msgstr "মাপ পরিবর্তন" #: ../libwnck/wnckprop.c:1611 msgid "shade" msgstr "ছায়ন্বিত" #: ../libwnck/wnckprop.c:1612 msgid "unshade" msgstr "ছায়াবিহীন" #: ../libwnck/wnckprop.c:1613 msgid "stick" msgstr "আটক করা হবে" #: ../libwnck/wnckprop.c:1614 msgid "unstick" msgstr "আটক করা হবে না" #: ../libwnck/wnckprop.c:1616 msgid "maximize horizontally" msgstr "অনুভূমিক দিশায় সর্বাধিক মাপ প্রয়োগ করা হবে" #: ../libwnck/wnckprop.c:1618 msgid "unmaximize horizontally" msgstr "অনুভূমিক দিশায় সর্বাধিক মাপ প্রয়োগ করা হবে না" #: ../libwnck/wnckprop.c:1620 msgid "maximize vertically" msgstr "উলম্ব দিশায় সর্বাধিক মাপ প্রয়োগ করা হবে" #: ../libwnck/wnckprop.c:1622 msgid "unmaximize vertically" msgstr "উলম্ব দিশায় সর্বাধিক মাপ প্রয়োগ করা হবে না" #: ../libwnck/wnckprop.c:1625 msgid "change workspace" msgstr "কর্মক্ষেত্র পরিবর্তন" #: ../libwnck/wnckprop.c:1627 msgid "pin" msgstr "পিন করা হবে" #: ../libwnck/wnckprop.c:1629 msgid "unpin" msgstr "পিন করা হবে না" #: ../libwnck/wnckprop.c:1630 msgid "minimize" msgstr "সর্বনিম্ন মাপে" #: ../libwnck/wnckprop.c:1631 msgid "unminimize" msgstr "বড় করুন" #: ../libwnck/wnckprop.c:1632 msgid "maximize" msgstr "সর্বোচ্চ মাপ" #: ../libwnck/wnckprop.c:1633 msgid "unmaximize" msgstr "স্বাভাবিক মাপ " #: ../libwnck/wnckprop.c:1635 msgid "change fullscreen mode" msgstr "সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে প্রদর্শন পরিবর্তন" #: ../libwnck/wnckprop.c:1636 msgid "close" msgstr "বন্ধ করুন" #: ../libwnck/wnckprop.c:1638 msgid "make above" msgstr "make above" #: ../libwnck/wnckprop.c:1640 msgid "unmake above" msgstr "unmake above" #: ../libwnck/wnckprop.c:1642 msgid "make below" msgstr "make below" #: ../libwnck/wnckprop.c:1644 msgid "unmake below" msgstr "unmake below" #: ../libwnck/wnckprop.c:1646 msgid "no action possible" msgstr "কোনো কাজ সঞ্চালন সম্ভব নয়" #: ../libwnck/wnckprop.c:1647 #, c-format msgid "Possible Actions: %s\n" msgstr "সম্ভাব্য কাজ: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1826 msgid "" "Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact " "with it, following the EWMH specification.\n" "For information about this specification, see:\n" "\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec" msgstr "" "EWMH-র নির্দেশাবলী অনুযায়ী পর্দা/কর্মক্ষেত্রে/উইন্ডোর বৈশিষ্ট্য মুদ্রণ অথবা পরিবর্তন করুন " "অথবা এর সাথে ইন্টারেক্ট করুন।\n" "এই নির্দেশাবলী সম্পর্কে অধিক বিবরণ জানতে দেখুন:\n" "\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec" #: ../libwnck/wnckprop.c:1836 msgid "Options to list windows or workspaces" msgstr "উইন্ডো অথবা কর্মক্ষেত্রের তালিকা প্রদর্শনের অপশন" #: ../libwnck/wnckprop.c:1837 msgid "Show options to list windows or workspaces" msgstr "উইন্ডো অথবা কর্মক্ষেত্রের তালিকানির্মাণের অপশন প্রদর্শন করা হবে" #: ../libwnck/wnckprop.c:1844 msgid "Options to modify properties of a window" msgstr "উইন্ডোর বৈশিষ্ট্য পরিবর্তনের অপশন" #: ../libwnck/wnckprop.c:1845 msgid "Show options to modify properties of a window" msgstr "উইন্ডোর বৈশিষ্ট্য পরিবর্তনের অপশন প্রদর্শন করা হবে" #: ../libwnck/wnckprop.c:1852 msgid "Options to modify properties of a workspace" msgstr "কর্মক্ষেত্রের বৈশিষ্ট্য পরিবর্তনের অপশন" #: ../libwnck/wnckprop.c:1853 msgid "Show options to modify properties of a workspace" msgstr "কর্মক্ষেত্রের বৈশিষ্ট্য পরিবর্তনের অপশন প্রদর্শন করা হবে" #: ../libwnck/wnckprop.c:1860 msgid "Options to modify properties of a screen" msgstr "পর্দার বৈশিষ্ট্য পরিবর্তনের অপশন" #: ../libwnck/wnckprop.c:1861 msgid "Show options to modify properties of a screen" msgstr "পর্দার বৈশিষ্ট্য পরিবর্তনের অপশন প্রদর্শন করা হবে" #: ../libwnck/wnckprop.c:1872 #, c-format msgid "Error while parsing arguments: %s\n" msgstr "আর্গুমেন্ট পার্স করতে সমস্যা: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1895 #, c-format msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n" msgstr "পর্দা %d-এর সাথে যোগাযোগ করতে ব্যর্থ: এই পর্দাটি উপস্থিত নেই\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1951 #, c-format msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n" msgstr "কর্মক্ষেত্র %d-এর সাথে যোগাযোগ করতে ব্যর্থ: এই কর্মক্ষেত্রটি উপস্থিত নেই\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are #. * of the same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:1975 #, c-format msgid "" "Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n" msgstr "" "শ্রেণী সংকলন \"%s\"-এর সাথে যোগাযোগ করতে ব্যর্থ: এই শ্রেণী সংকলনটি উপস্থিত নেই\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1998 #, c-format msgid "" "Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the " "application cannot be found\n" msgstr "" "XID %lu নির্ধারিত দলের প্রধান উইন্ডো সহ অ্যাপ্লিকেশনের সাথে যোগাযোগ করতে ব্যর্থ: " "অ্যাপ্লিকেশন পাওয়া যায়নি\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:2021 #, c-format msgid "Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n" msgstr "XID %lu নির্ধারিত উইন্ডোর সাথে যোগাযোগ করতে ব্যর্থ: উইন্ডো পাওয়া যায়নি\n"