# Dzongkha translation of libwnck # Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc. # Mindu Dorji # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libwnck.gnome-2-14.dz\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-19 03:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-14 12:09+0530\n" "Last-Translator: Dawa pemo \n" "Language-Team: DZONGKHA \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1);\n" "X-Poedit-Language: Dzongkha\n" "X-Poedit-Country: BHUTAN\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #. * #. * SECTION:application #. * @short_description: an object representing a group of windows of the same #. * application. #. * @see_also: wnck_window_get_application() #. * @stability: Unstable #. * #. * The #WnckApplication is a group of #WnckWindow that are all in the same #. * application. It can be used to represent windows by applications, group #. * windows by applications or to manipulate all windows of a particular #. * application. #. * #. * A #WnckApplication is identified by the group leader of the #WnckWindow #. * belonging to it, and new #WnckWindow are added to a #WnckApplication if and #. * only if they have the group leader of the #WnckApplication. #. * #. * The #WnckApplication objects are always owned by libwnck and must not be #. * referenced or unreferenced. #. #: ../libwnck/application.c:51 msgid "Untitled application" msgstr "མགོ་མིང་མ་བཏགས་པའི་ གློག་རིམ་" #: ../libwnck/pager-accessible.c:322 msgid "Workspace Switcher" msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་མི།" #: ../libwnck/pager-accessible.c:333 msgid "Tool to switch between workspaces" msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོའི་བར་ན་ སོར་བསྒྱུར་འབད་ནིའི་ལག་ཆས།" #: ../libwnck/pager-accessible.c:437 #, c-format msgid "Click this to switch to workspace %s" msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་%sལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་ནི་ལུ་ འདི་ལུ་ཨེབ་གཏང་འབད།" #: ../libwnck/pager.c:1908 #, c-format msgid "Click to start dragging \"%s\"" msgstr "\"%s\" འདྲུད་ནི་འགོ་བཙུགས་ནིའི་དོན་ལས་ ཨེབ་གཏང་འབད་ " #: ../libwnck/pager.c:1911 #, c-format msgid "Current workspace: \"%s\"" msgstr "ད་ལྟོའི་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་ : \"%s\"" #: ../libwnck/pager.c:1916 #, c-format msgid "Click to switch to \"%s\"" msgstr "\"%s\" ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད་ " #: ../libwnck/selector.c:1171 msgid "No Windows Open" msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གཅིག་ཡང་ ཁ་མ་ཕྱེ་བས།" #: ../libwnck/selector.c:1224 msgid "Window Selector" msgstr "སྒོ་སྒྲིག་སེལ་བྱེད།" #: ../libwnck/selector.c:1225 msgid "Tool to switch between windows" msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གི་བར་ན་ སོར་བསྒྱུར་འབད་ནིའི་ལག་ཆས།" #: ../libwnck/tasklist.c:727 msgid "Window List" msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གི་ཐོ་ཡིག།" #: ../libwnck/tasklist.c:728 msgid "Tool to switch between visible windows" msgstr "མཐོང་ཚུགས་པའི་ སྒོ་སྒྲིག་གི་བར་ན་ སོར་བསྒྱུར་འབད་ནིའི་ལག་ཆས།" #: ../libwnck/tasklist.c:3016 msgid "Mi_nimize All" msgstr "ཆ་མཉམ་ཆུང་ཀུ་བཟོ་ " #: ../libwnck/tasklist.c:3027 msgid "Un_minimize All" msgstr "ཆ་མཉམ་ ཀུ་མ་བཟོ་ (_M)" #: ../libwnck/tasklist.c:3035 msgid "Ma_ximize All" msgstr "ཆ་མཉམ་ སྦོམ་བཟོ་ (_X)" #: ../libwnck/tasklist.c:3046 msgid "_Unmaximize All" msgstr "ཆ་མཉམ་ སྦོམ་མ་བཟོ་ (_U)" #: ../libwnck/tasklist.c:3058 msgid "_Close All" msgstr "ཆ་མཉམ་ཁ་བསྡམས།(_C)" #: ../libwnck/test-pager.c:15 msgid "Use N_ROWS rows" msgstr "N_ROWS གྲལ་ཐིག་ཚུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ " #: ../libwnck/test-pager.c:15 msgid "N_ROWS" msgstr "ཨེན་ གྲལ་ཐིག་ཚུ་ (_R)" #: ../libwnck/test-pager.c:16 msgid "Only show current workspace" msgstr "ད་ལྟོའི་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་འདི་གུ་རྐྱངམ་ཅིག་སྟོན་ " #: ../libwnck/test-pager.c:17 #: ../libwnck/test-tasklist.c:19 msgid "Use RTL as default direction" msgstr "ཨར་ཊི་ཨེལ་ དེ་ སྔོན་སྒྲིག་ བཀོད་རྒྱ་སྦེ་ལག་ལེན་འཐབ་ " #: ../libwnck/test-pager.c:18 msgid "Show workspace names instead of workspace contents" msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་གི་ ནང་དོན་ཚུ་གི་ཚབ་ལུ་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་གི་ མིང་ཚུ་སྟོན་" #: ../libwnck/test-pager.c:19 msgid "Use a vertical orientation" msgstr "ཀེར་ཕྲང་ ཕྱོགས་ ལག་ལེན་འཐབ་ " #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list) #: ../libwnck/test-selector.c:12 #: ../libwnck/test-tasklist.c:20 msgid "Don't show window in tasklist" msgstr "ལས་ཀའི་ཐོ་ཡིག་ནང་ ཝིན་ཌོ་ མ་སྟོན་ " #: ../libwnck/test-tasklist.c:16 msgid "Always group windows" msgstr "ཨ་རྟག་རང་ ཝིན་ཌོསི་ སྡེ་ཚན་བཟོ་ " #: ../libwnck/test-tasklist.c:17 msgid "Never group windows" msgstr "ནམ་རང་འབད་རུང་ ཝིན་ཌིསི་ སྡེ་ཚན་མ་བཟོ་ " #: ../libwnck/test-tasklist.c:18 msgid "Display windows from all workspaces" msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ག་ར་ནང་ལས་ སྒོ་སྒྲིག་སྟོན་ " #: ../libwnck/test-tasklist.c:21 msgid "Enable Transparency" msgstr "དྭངས་གསལ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ " #: ../libwnck/window-action-menu.c:415 msgid "Unmi_nimize" msgstr "ཆུང་བཟོ་བཤོལ།(_n)" #: ../libwnck/window-action-menu.c:422 msgid "Mi_nimize" msgstr "ཆུང་ཀུ་བཟོ།(_n)" #: ../libwnck/window-action-menu.c:430 msgid "Unma_ximize" msgstr "སྦོམ་བཟོ་བཤོལ།(_x)" #: ../libwnck/window-action-menu.c:437 msgid "Ma_ximize" msgstr "སྦོམ་བཟོ།(_x)" #: ../libwnck/window-action-menu.c:744 #: ../libwnck/workspace.c:281 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་%d" #: ../libwnck/window-action-menu.c:753 #: ../libwnck/window-action-menu.c:900 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ༡ ༠།(_0)" #: ../libwnck/window-action-menu.c:755 #: ../libwnck/window-action-menu.c:902 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་ %s%d" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1045 msgid "_Move" msgstr "སྤོ།(_M)" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1052 msgid "_Resize" msgstr "ཚད་སླར་སྒྲིག(_R)" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1061 msgid "Always On _Top" msgstr "ཨ་རྟག་རང་ མགོ་ལུ་ (_T)" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1069 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "ཨ་རྟག་རང་ མཐོང་ཚུགས་པའི་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་གུ(_A)" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1074 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་འདི་གུ་རྐྱངམ་གཅིག།(_O)" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1081 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "ས་སྒོ་གཡོན་ལུ་སྤོ།(_L)" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1087 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་གཡས་ལུ་སྤོ།(_i)" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1093 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་ལྟགམ་ལུ་སྤོ།(_U)" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1099 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་འོགམ་ལུ་སྤོ།(_D)" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1102 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་གཞན་ལུ་སྤོ།(_W)" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1122 msgid "_Close" msgstr "ཁ་བསྡམས།(_C)" #. * #. * SECTION:window #. * @short_description: an object representing a window. #. * @see_also: #WnckWorkspace, #WnckApplication, #WnckClassGroup #. * @stability: Unstable #. * #. * The #WnckWindow objects are always owned by libwnck and must not be #. * referenced or unreferenced. #. #: ../libwnck/window.c:50 msgid "Untitled window" msgstr "མགོ་མིང་མ་བཏགས་པའི་སྒོ་སྒྲིག་ " #: ../libwnck/wnckprop.c:139 msgid "X window ID of the window to examine or modify" msgstr "བརྟག་དཔྱད་ ཡང་ན་ ལེགས་བཅོས་ འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཝིན་ཌོ་གི་ ཨེགསི་ ཝིན་ཌོ་ ཨའི་ཌི" #: ../libwnck/wnckprop.c:139 #: ../libwnck/wnckprop.c:145 #: ../libwnck/wnckprop.c:154 msgid "XID" msgstr "ཨེགསི་ཨའི་ཌི་ " #. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group #. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one window #. * has some information about the application (like the application name). #: ../libwnck/wnckprop.c:144 msgid "X window ID of the group leader of an application to examine" msgstr "བརྟག་དཔྱད་འབད་ནིའི་ གློག་རིམ་གྱི་ སྡེ་ཚན་འགོ་ཁྲིད་པའི་ ཨེགསི་ ཝིན་ཌོ་ ཨའི་ཌི་ " #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:148 msgid "Class resource of the class group to examine" msgstr "བརྟག་དཔྱད་འབད་ནིའི་ དབྱེ་རིགས་སྡེ་ཚན་གྱི་ དབྱེ་རིགས་ ཐོན་ཁུངས་ " #: ../libwnck/wnckprop.c:148 msgid "CLASS" msgstr "དབྱེ་རིགས་ " #: ../libwnck/wnckprop.c:150 msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify" msgstr "བརྟག་དཔྱད་ ཡང་ན་ ལེགས་བཅོས་འབད་ནིའི་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་གི་ གྱངས་ཁ་ " #: ../libwnck/wnckprop.c:150 #: ../libwnck/wnckprop.c:152 #: ../libwnck/wnckprop.c:169 #: ../libwnck/wnckprop.c:171 #: ../libwnck/wnckprop.c:173 #: ../libwnck/wnckprop.c:262 msgid "NUMBER" msgstr "ཨང་ " #: ../libwnck/wnckprop.c:152 msgid "NUMBER of the screen to examine or modify" msgstr "བརྟག་དཔྱད་ ཡང་ན་ ལེགས་བཅོས་འབད་ནིའི་ གསལ་གཞིའི་ གྱངས་ཁ་ " #: ../libwnck/wnckprop.c:154 msgid "Alias of --window" msgstr "ཝིན་ཌེ་གི་མིང་གཞན་ " #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:161 msgid "List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: \"XID: Window Name\")" msgstr "གློག་རིམ་/དབྱེ་རིགས་/ལཱ་གི་ས་སྒོ་/གསལ་གཞིའི་ ཐོ་ཡིག་ (output format: \"XID: Window Name\")" #: ../libwnck/wnckprop.c:163 msgid "List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")" msgstr "གསལ་གཞི་གི་ ལཱ་གི་ས་སྒོའི་ ཐོ་ཡིག་ (output format: \"Number: Workspace Name\")" #: ../libwnck/wnckprop.c:169 msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER" msgstr "གསལ་གཞིའི་ ལཱ་གི་ས་སྒོའི་གྱངས་ཁ་དེ་ NUMBER ལུ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ " #: ../libwnck/wnckprop.c:171 msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows" msgstr "NUMBER གྲལ་ཐིག་ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་ གསལ་གཞིའི་ ལཱ་གི་ས་སྒོའི་སྒྲིག་བཀོད་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ " #: ../libwnck/wnckprop.c:173 msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns" msgstr "NUMBER ཀེར་ཐིག་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་ གསལ་གཞིའི་ ལཱ་གི་ས་སྒོའི་སྒྲིག་བཀོད་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ " #: ../libwnck/wnckprop.c:175 msgid "Show the desktop" msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་ སྟོན་ " #: ../libwnck/wnckprop.c:177 msgid "Stop showing the desktop" msgstr "ཌེཀསི་ཊོབ་ སྟོན་ནི་བཀག་བཞག་ " #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement #. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:181 msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X" msgstr "ད་ལྟོའི་ལཱ་གི་ས་སྒོ་གི་ མཐོང་སྣང་མཐུད་ལམ་དེ་ X coordinate X ལུ་ སྤོ་བཤུད་འབད་ " #: ../libwnck/wnckprop.c:181 #: ../libwnck/wnckprop.c:264 msgid "X" msgstr "ཨེགསི་ " #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement #. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:185 msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y" msgstr "ད་ལྟོའི་ལཱ་གི་ས་སྒོ་གི་ མཐོང་སྣང་མཐུད་ལམ་དེ་ Y coordinate Y ལུ་ སྤོ་བཤུད་འབད་ " #: ../libwnck/wnckprop.c:185 #: ../libwnck/wnckprop.c:266 msgid "Y" msgstr "ཝའི་ " #: ../libwnck/wnckprop.c:191 msgid "Minimize the window" msgstr "ཝིན་ཌོ་ ཆུང་ཀུ་བཟོ་ " #: ../libwnck/wnckprop.c:193 msgid "Unminimize the window" msgstr "ཝིན་ཌོ་ ཆུང་ཀུ་ མ་བཟོ་ " #: ../libwnck/wnckprop.c:195 msgid "Maximize the window" msgstr "ཝིན་ཌོ་ སྦོམ་བཟོ་ " #: ../libwnck/wnckprop.c:197 msgid "Unmaximize the window" msgstr "ཝིན་ཌོ་ སྦོབ་མ་བཟོ་ " #: ../libwnck/wnckprop.c:199 msgid "Maximize horizontally the window" msgstr "ཝིན་ཌོ་ ཐད་སྙོམས་སྦེ་ སྦོམ་བཟོ་ " #: ../libwnck/wnckprop.c:201 msgid "Unmaximize horizontally the window" msgstr "ཝིན་ཌོ་ ཐད་སྙོམས་སྦེ་ སྦོམ་མ་བཟོ་ " #: ../libwnck/wnckprop.c:203 msgid "Maximize vertically the window" msgstr "ཝིན་ཌོ་ ཀེར་ཕྲང་སྦེ་ སྦོམ་བཟོ་ " #: ../libwnck/wnckprop.c:205 msgid "Unmaximize vertically the window" msgstr "ཝིན་ཌོ་ ཀེར་འཕྲང་སྦེ་ སྦོམ་མ་བཟོ་ " #: ../libwnck/wnckprop.c:207 msgid "Start moving the window via the keyboard" msgstr "ཝིན་ཌོ་ ལྡེ་སྒྲོམ་བརྒྱདུ་དེ་ སྤོ་བཤུད་འབད་ནི་འགོ་བཙུགས་ " #: ../libwnck/wnckprop.c:209 msgid "Start resizing the window via the keyboard" msgstr "ཝིན་ཌོ་ ལྡེ་སྒྲོམ་བརྒྱུད་དེ་ ཚད་བསྐྱར་བཟོ་འབད་ནི་ འགོ་བཙུགས་ " #: ../libwnck/wnckprop.c:211 msgid "Activate the window" msgstr "ཝིན་ཌོ་ ཤུགས་ལྡན་བཟོ་ " #: ../libwnck/wnckprop.c:213 msgid "Close the window" msgstr "ཝིན་ཌོ་ཁ་བསྡམས་ " #: ../libwnck/wnckprop.c:216 msgid "Make the window fullscreen" msgstr "ཝིན་ཌོ་ གསལ་གཞི་གངམ་ བཟོ་ " #: ../libwnck/wnckprop.c:218 msgid "Make the window quit fullscreen mode" msgstr "ཝིན་དོ་ གསལ་གཞི་གངམ་ ཐབས་ལམ་ སྤང་བཅུག་ " #: ../libwnck/wnckprop.c:220 msgid "Make the window always on top" msgstr "ཝིན་ཌོ་དེ་ ཨ་རྟག་རང་ རྟག་ལུ་བཟོ་ " #: ../libwnck/wnckprop.c:222 msgid "Make the window not always on top" msgstr "ཝིན་ཌོ་ ཨ་རྟག་རང་ རྟག་ལུ་ མ་བཟོ་ " #: ../libwnck/wnckprop.c:224 msgid "Make the window below other windows" msgstr "ཝིན་ཌོ་དེ་ ཝིན་ཌོ་ གཞན་ཚུ་གི་འོག་ལུ་ བཟོ་ " #: ../libwnck/wnckprop.c:226 msgid "Make the window not below other windows" msgstr "ཝིན་ཌོ་དེ་ ཝིན་ཌོ་གཞན་ཚུ་གི་འོག་ལུ་ མ་བཟོ་ " #: ../libwnck/wnckprop.c:228 msgid "Shade the window" msgstr "ཝིན་ཌོ་ ནག་སྒྲིབ་བཟོ་ " #: ../libwnck/wnckprop.c:230 msgid "Unshade the window" msgstr "ཝིན་ཌོ་ ནག་གྲིབ་བཤོལ་ " #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement #. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:234 msgid "Make the window have a fixed position in the viewport" msgstr "མཐོང་སྣང་མཐུད་ལམ་ནང་ ཝིན་ཌོ་ལུ་ གནས་ས་ བརྟན་ཏོག་ཏོ་ ཡོདཔ་སྦེ་བཟོ་ " #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement #. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:238 msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport" msgstr "མཐོང་སྣང་མཐུད་ལམ་ནང་ ཝིན་ཌོ་ལུ་ གནས་ས་ བརྟན་ཏོག་ཏོ་ མེདཔ་སྦེ་བཟོ་ " #. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher. #. * It's a representation of all workspaces with windows inside it. #. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel, #. * where this term is also used in translatable strings #: ../libwnck/wnckprop.c:244 msgid "Make the window not appear in pagers" msgstr "ཝིན་ཌོ་ བརྡ་འཕྲུལ་ཚུ་ནང་མ་ཐོནམ་སྦེ་ བཟོ་ " #. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher. #. * It's a representation of all workspaces with windows inside it. #. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel, #. * where this term is also used in translatable strings #: ../libwnck/wnckprop.c:250 msgid "Make the window appear in pagers" msgstr "ཝིན་དོ་ བརྡ་འཕྲུལ་ཚུ་ནང་ ཐོན་བཏུབ་སྦེ་བཟོ་ " #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list) #: ../libwnck/wnckprop.c:253 msgid "Make the window not appear in tasklists" msgstr "ཝིན་དོ་ ལས་ཀའི་ཐོ་ཡིག་ནང་ ཐོན་མ་བཏུབ་སྦེ་ བཟོ་ " #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list) #: ../libwnck/wnckprop.c:256 msgid "Make the window appear in tasklists" msgstr "ཝིན་དོ་ ལས་ཀའི་ཐོ་ཡིག་ནང་ཐོན་བཏུབ་སྦེ་བཟོ་ " #: ../libwnck/wnckprop.c:258 msgid "Make the window visible on all workspaces" msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་ག་ར་ནང་ ཝིན་ཌོ་ མཐོང་ཚུགསཔ་ བཟོ་ " #: ../libwnck/wnckprop.c:260 msgid "Make the window visible on the current workspace only" msgstr "ཝིན་ཌོ་དེ་ ད་ལྟོའི་ལཱ་གི་ས་སྒོ་ནང་རྐྱངམ་ཅིག་ མཐོང་ཚུགསཔ་སྦེ་བཟོ་ " #: ../libwnck/wnckprop.c:262 msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)" msgstr "ཝིན་ཌོ་ ལཱ་གི་་ས་སྒོ་ NUMBER ལུ་ སྤོ་བཤུད་འབད་ (ལཱ་གི་ས་སྒོ་དང་པ་དེ་ ༠ ཨིན)" #: ../libwnck/wnckprop.c:264 msgid "Change the X coordinate of the window to X" msgstr "ཝིན་ཌོ་གི་ X coordinate དེ་ X ལུ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ " #: ../libwnck/wnckprop.c:266 msgid "Change the Y coordinate of the window to Y" msgstr "ཝིན་ཌོ་གི་ Y coordinate དེ་ Y ལུ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ " #: ../libwnck/wnckprop.c:268 msgid "Change the width of the window to WIDTH" msgstr "ཝིན་ཌོ་གི་ width དེ་ WIDTH ལུ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ " #: ../libwnck/wnckprop.c:268 msgid "WIDTH" msgstr "རྒྱ་ཚད་ " #: ../libwnck/wnckprop.c:270 msgid "Change the height of the window to HEIGHT" msgstr "ཝིན་ཌོ་གི་ height དེ་ HEIGHT ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ " #: ../libwnck/wnckprop.c:270 msgid "HEIGHT" msgstr "མཐོ་ཚད་ " #. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..." #: ../libwnck/wnckprop.c:273 msgid "Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, dialog, toolbar, menu, utility, splash)" msgstr "ཝིན་ཌོ་གི་ type དེ་ TYPE ལུ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ (valid values: normal, desktop, dock, dialog, toolbar, menu, utility, splash)" #: ../libwnck/wnckprop.c:273 msgid "TYPE" msgstr "དབྱེ་བ་ " #: ../libwnck/wnckprop.c:279 msgid "Change the name of the workspace to NAME" msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་གི་ name དེ་ NAME ལུ་བསྒཡུར་བཅོས་འབད་ " #: ../libwnck/wnckprop.c:279 msgid "NAME" msgstr "མིང་ " #: ../libwnck/wnckprop.c:281 msgid "Activate the workspace" msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ཤུགས་ལྡན་བཟོ་ " #: ../libwnck/wnckprop.c:373 #: ../libwnck/wnckprop.c:397 #: ../libwnck/wnckprop.c:433 #: ../libwnck/wnckprop.c:456 #, c-format msgid "Invalid value \"%s\" for --%s" msgstr "ནུས་མེད་ བེ་ལུ་ \"%s\" for --%s" #: ../libwnck/wnckprop.c:490 #: ../libwnck/wnckprop.c:509 #, c-format msgid "Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --%s has been used\n" msgstr "མི་མཐུན་པའི་གདམ་ཁ་ཚུ་འདུག་ : གསལ་གཞི་ %d ཕན་ཚུན་འབྲེལ་བ་འཐབ་དགོཔ་ཨིན་རུང་ -%s ལག་ལེན་འཐབ་དེ་འདུག་ \n" #: ../libwnck/wnckprop.c:499 #, c-format msgid "Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should be listed, but --%s has been used\n" msgstr "མི་མཐུན་པའི་གདམ་ཁ་ཚུ་འདུག་: སྒོ་སྒྲིག་ ཡང་ན་ གསལ་གཞིའི་ལཱ་གི་ས་སྒོ་ %d དེ་ ཐོ་བཀོད་འབད་དགོཔ་ཨིན་རུང་ --%s ལག་ལེན་འཐབ་དེ་འདུག་ \n" #: ../libwnck/wnckprop.c:522 #: ../libwnck/wnckprop.c:542 #, c-format msgid "Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but --%s has been used\n" msgstr "མི་མཐུན་པའི་གདམ་ཁ་ཚུ་འདུག་: ལཱ་གི་ས་སྒོ་ %d ཕན་ཚུན་འབྲེལ་བ་འཐབ་དགོཔ་ཨིན་རུང་ --%s ལག་ལེན་འཐབ་དེ་འདུག་ \n" #: ../libwnck/wnckprop.c:532 #, c-format msgid "Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, but --%s has been used\n" msgstr "མི་མཐུན་པའི་གདམ་ཁ་ཚུ་འདུག་: ལཱ་གི་ས་སྒོ་ %d གི་ སྒོ་སྒྲིག་ ཐོ་བཀོད་འབད་དགོཔ་ཨིན་རུང་ --%s ལག་ལེན་འཐབ་དེ་འདུག་\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:554 #, c-format msgid "Conflicting options are present: an application should be interacted with, but --%s has been used\n" msgstr "མི་མཐུན་པའི་གདམ་ཁ་ཚུ་འདུག་: གློག་རིམ་ཅིག་ ཕན་ཚུན་འབྲེལ་བ་འཐབ་དགོཔ་ཨིན་རུང་ --%s ལག་ལེན་འཐབ་དེ་འདུག་ \n" #: ../libwnck/wnckprop.c:564 #, c-format msgid "Conflicting options are present: windows of an application should be listed, but --%s has been used\n" msgstr "མི་མཐུན་པའི་གདམ་ཁ་ཚུ་འདུག་ : གློག་རིམ་ཅིག་གི་ སྒོ་སྒྲིག་ཐོ་བཀོད་འབད་དགོཔ་ཨིན་རུང་ -%s ལག་ལེན་འཐབ་དེ་འདུག་\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:577 #, c-format msgid "Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted with, but --%s has been used\n" msgstr "མི་མཐུན་པའི་གདམ་ཁ་ཚུ་འདུག: དབྱེ་རིགས་སྡེ་ཚན་ \"%s\" ཕན་ཚུན་འབྲེལབ་འཐབ་དགོཔ་ཨིན་རུང་ --%s ལག་ལེན་འཐབ་དེ་འདུག་ \n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:588 #, c-format msgid "Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be listed, but --%s has been used\n" msgstr "མི་མཐུན་པའི་གདམ་ཁ་ཚུ་འདུག་: དབྱེ་རིགས་སྡེ་ཚན་ \"%s\" གི་ སྒོ་སྒྲིག་ཐོ་བཀོད་འབད་དགོཔ་ཨིན་རུང་ --%s ལག་ལེན་འཐབ་དེ་འདུག\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:600 #: ../libwnck/wnckprop.c:609 #, c-format msgid "Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --%s has been used\n" msgstr "མི་མཐུན་པའི་གདམ་ཁ་ཚུ་འདུག་: ཝིན་ཌོ་ཅིག་ ཕན་ཚུན་འབྲེལ་བ་འཐབ་དགོཔ་ཨིན་རུང་ --%s ལག་ལེན་འཐབ་དེ་འདུག་ \n" #: ../libwnck/wnckprop.c:628 #: ../libwnck/wnckprop.c:709 #: ../libwnck/wnckprop.c:756 #, c-format msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n" msgstr "མི་མཐུན་པའི་གདམ་ཁ་ཚུ་འདུག་ : --%s དང་ --%s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:667 #, c-format msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n" msgstr "ནུས་མེད་ སྒྲུབ་རྟགས་ \"%d\" དེ་ --%s གི་དོན་ལུ་ : སྒྲུབ་རྟགས་ དེ་ ཡོད་ཆ་སྦེ་ དགོ་ \n" #: ../libwnck/wnckprop.c:680 #, c-format msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n" msgstr "ནུས་མེད་ སྒྲུབ་རྟགས་ \"%d\" དེ་ --%s གི་དོན་ལུ་ : སྒྲུབ་རྟགས་དེ་ ཡོད་ཆ་སྦེ་དགོ་\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:775 #, c-format msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n" msgstr "མི་མཐུན་པའི་ གདམ་ཁ་ཚུ་འདུག་ : --%s or --%s, and --%s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:807 #, c-format msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n" msgstr "ནུས་མེད་ སྒྲུབ་རྟགས་ \"%s\" དེ --%s གི་ དོན་ལུ་ ནུས་ཅན་གྱི་ བེ་ལུ་ཚུ་་ : %s ཨིན་\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:850 #, c-format msgid "Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already owned\n" msgstr "གསལ་གཞི་གུ་ ལཱ་གི་ས་སྒོའི་སྒྲིག་བཀོད་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་བཏུབ་ སྒྲིག་བཀོད་དེ་ ཧེ་མ་ལས་རང་ བདག་བཟུང་འབད་དེ་འདུག་ \n" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement #. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:884 #, c-format msgid "Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n" msgstr "མཐོང་སྣང་མཐུད་ལམ་ སྤོ་བཤུད་འབད་མི་བཏུབ་ ད་ལྟོའི་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་ནང་ མཐོང་སྣང་མཐུད་ལམ་མིན་ནུག་\n" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement #. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:890 #, c-format msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n" msgstr "མཐོང་སྣང་མཐུད་ལམ་ སྤོ་བཤུད་འབད་མི་བཏུབ་ ད་ལྟོའི་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་མིན་ནུག་ \n" #. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent! #: ../libwnck/wnckprop.c:926 #: ../libwnck/wnckprop.c:935 #: ../libwnck/wnckprop.c:944 #: ../libwnck/wnckprop.c:951 #: ../libwnck/wnckprop.c:961 #: ../libwnck/wnckprop.c:968 #: ../libwnck/wnckprop.c:977 #: ../libwnck/wnckprop.c:1026 #, c-format msgid "Action not allowed\n" msgstr "བྱ་བ་ མི་ཆོག་ \n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1022 #, c-format msgid "Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n" msgstr "ཝིན་ཌོ་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་ %d ནང་ སྤོ་བཤུད་འབད་མི་བཏུབ་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་དེ་ མིན་ནུག་ \n" #. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set". #: ../libwnck/wnckprop.c:1086 #: ../libwnck/wnckprop.c:1218 msgid "" msgstr "" #. Translators: %lu is a window number and %s a window name #: ../libwnck/wnckprop.c:1089 #, c-format msgid "%lu: %s\n" msgstr "%lu: %s\n" #. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name #: ../libwnck/wnckprop.c:1109 #, c-format msgid "%d: %s\n" msgstr "%d: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1172 #, c-format msgid "Screen Number: %d\n" msgstr "གསལ་གཞིའི་ ཨང་གྲངས་: %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1174 #: ../libwnck/wnckprop.c:1255 #, c-format msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n" msgstr "ཐིག་རྩིས་ (རྒྱ་ཚད་ མཐོ་ཚད་): %d, %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1178 #, c-format msgid "Number of Workspaces: %d\n" msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་ཚུ་ : %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1184 #, c-format msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n" msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོའི་ སྒྲིག་བཀོད་(གྲལ་ཐིག་ ཀེར་ཐིག་ ཕྱོགས་): %d, %d, %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1194 #: ../libwnck/wnckprop.c:1251 #: ../libwnck/wnckprop.c:1443 msgid "" msgstr "" #: ../libwnck/wnckprop.c:1195 #, c-format msgid "Window Manager: %s\n" msgstr "ཝིན་ཌོ་ འཛིན་སྐྱོང་པ་ : %s\n" #. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name #: ../libwnck/wnckprop.c:1200 #: ../libwnck/wnckprop.c:1279 #: ../libwnck/wnckprop.c:1291 #: ../libwnck/wnckprop.c:1303 #: ../libwnck/wnckprop.c:1315 #: ../libwnck/wnckprop.c:1428 #, c-format msgid "%d (\"%s\")" msgstr "%d (\"%s\")" #. Translators: "none" here means "no workspace" #: ../libwnck/wnckprop.c:1205 #: ../libwnck/wnckprop.c:1284 #: ../libwnck/wnckprop.c:1296 #: ../libwnck/wnckprop.c:1308 #: ../libwnck/wnckprop.c:1320 #: ../libwnck/wnckprop.c:1435 msgid "workspace|none" msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་/ ཅི་མེད་ " #: ../libwnck/wnckprop.c:1206 #, c-format msgid "Active Workspace: %s\n" msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ཤུགས་ལྡན་: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1215 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "\"%s\"" #. Translators: %lu is a window number and %s a window name #: ../libwnck/wnckprop.c:1221 #, c-format msgid "%lu (%s)" msgstr "%lu (%s)" #. Translators: "none" here means "no window" #: ../libwnck/wnckprop.c:1227 msgid "window|none" msgstr "ཝིན་ཌོ་|ཅི་མེད་" #: ../libwnck/wnckprop.c:1228 #, c-format msgid "Active Window: %s\n" msgstr "ཝིན་ཌོ་ ཤུགས་ལྡན་ : %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1231 #, c-format msgid "Showing the desktop: %s\n" msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་སྟོན་དོ་ : %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1233 msgid "true" msgstr "བདེན་པ་ " #: ../libwnck/wnckprop.c:1233 msgid "false" msgstr "རྫུན་མ་ " #: ../libwnck/wnckprop.c:1244 #, c-format msgid "Workspace Name: %s\n" msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་གི་མིང་ : %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1245 #, c-format msgid "Workspace Number: %d\n" msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ཨང་ : %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1252 #: ../libwnck/wnckprop.c:1444 #, c-format msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n" msgstr "གསལ་གཞི་ གུ་ : %d (ཝིན་ཌོ་ འཛིན་སྐྱོང་པ་ : %s)\n" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement #. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:1266 msgid "" msgstr "" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement #. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:1269 #, c-format msgid "Viewport position (x, y): %s\n" msgstr "མཐོང་སྣང་མཐུད་ལམ་ གནས་ས་ (x, y): %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1272 #, c-format msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n" msgstr "སྒྲིག་བཀོད་ ནང་ གནས་ས་ (གྲལ་ཐིག་ ཀེར་ཐིག་): %d, %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1285 #, c-format msgid "Left Neighbor: %s\n" msgstr "གཡོན་གྱི་ ཁྱིམ་མཚེས་: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1297 #, c-format msgid "Right Neighbor: %s\n" msgstr "གཡས་ཀྱི་ ཁྱིམ་མཚེས་: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1309 #, c-format msgid "Top Neighbor: %s\n" msgstr "ལྟག་གི་ཁྱིམ་མཚེས་: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1321 #, c-format msgid "Bottom Neighbor: %s\n" msgstr "མཇུག་གི་ཁྱིམ་མཚེས་: %s\n" #. Translators: Ressource class is the name to identify a class. #: ../libwnck/wnckprop.c:1333 #, c-format msgid "Resource Class: %s\n" msgstr "ཐོན་ཁུངས་ དབྱེ་རིགས: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1335 #, c-format msgid "Group Name: %s\n" msgstr "སྡེ་ཚན་གྱི་མིང་ : %s\n" #. Translators: 'set' in the sense of "something has been set". #: ../libwnck/wnckprop.c:1341 #: ../libwnck/wnckprop.c:1365 #: ../libwnck/wnckprop.c:1419 msgid "set" msgstr "ཆ་ཚན་ " #. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set". #: ../libwnck/wnckprop.c:1344 #: ../libwnck/wnckprop.c:1368 #: ../libwnck/wnckprop.c:1375 #: ../libwnck/wnckprop.c:1405 #: ../libwnck/wnckprop.c:1412 #: ../libwnck/wnckprop.c:1422 #: ../libwnck/wnckprop.c:1487 #: ../libwnck/wnckprop.c:1497 #: ../libwnck/wnckprop.c:1505 msgid "" msgstr "" #: ../libwnck/wnckprop.c:1345 #: ../libwnck/wnckprop.c:1369 #: ../libwnck/wnckprop.c:1423 #, c-format msgid "Icons: %s\n" msgstr "ངོས་དཔར་ཚུ་ : %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1348 #: ../libwnck/wnckprop.c:1386 #, c-format msgid "Number of Windows: %d\n" msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གི་ གྱངས་ཁ་ : %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1360 #: ../libwnck/wnckprop.c:1406 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "མིང་ : %s\n" #. Translators: note that "Icon" here has a specific window #. * management-related meaning. It means minimized. #: ../libwnck/wnckprop.c:1361 #: ../libwnck/wnckprop.c:1415 #, c-format msgid "Icon Name: %s\n" msgstr "ངོས་དཔར་མིང་: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1376 #: ../libwnck/wnckprop.c:1498 #, c-format msgid "PID: %s\n" msgstr "པི་ཨའི་ཌི་: %s\n" #. Translators: "none" here means "no startup ID" #: ../libwnck/wnckprop.c:1383 msgid "startupID|none" msgstr "འགོ་བཙུགས་ ཨའི་ཌི/ཅི་མེད་ " #: ../libwnck/wnckprop.c:1384 #, c-format msgid "Startup ID: %s\n" msgstr "འགོ་བཙུགས་ ཨའི་ཌི་ : %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1432 msgid "all workspaces" msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་ ག་ར་ " #: ../libwnck/wnckprop.c:1436 #, c-format msgid "On Workspace: %s\n" msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་ : %s གུ་ \n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1451 msgid "normal window" msgstr "སྤྱིར་གཏང་ ཝིན་ཌོ་ " #: ../libwnck/wnckprop.c:1454 msgid "desktop" msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་ " #: ../libwnck/wnckprop.c:1457 msgid "dock or panel" msgstr "ཌོཀ་ ཡང་ན་ པེ་ནཱལ་ " #: ../libwnck/wnckprop.c:1460 msgid "dialog window" msgstr "ཌའི་ལོག་ ཝིན་ཌོ་ " #: ../libwnck/wnckprop.c:1463 msgid "tearoff toolbar" msgstr "འཕྲལ་གཏང་ ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་ " #: ../libwnck/wnckprop.c:1466 msgid "tearoff menu" msgstr "འཕྲལ་གཏང་ དཀར་ཆག་ " #: ../libwnck/wnckprop.c:1469 msgid "utility window" msgstr "སྤྱོད་ཆས་ ཝིན་ཌོ་ " #: ../libwnck/wnckprop.c:1472 msgid "splash screen" msgstr "སིཔེལེཤ་ གསལ་གཞི་ " #: ../libwnck/wnckprop.c:1477 #, c-format msgid "Window Type: %s\n" msgstr "ཝིན་ཌོ་ དབྱེ་བ་ : %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1480 #, c-format msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n" msgstr "ཐིག་རྩིས་ (x, y, རྒྱ་ཚད་ མཐོ་ཚད་): %d, %d, %d, %d\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:1489 #, c-format msgid "Class Group: %s\n" msgstr "དབྱེ་རིགས་སྡེ་ཚན་ : %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1491 #, c-format msgid "XID: %lu\n" msgstr "ཨེགསི་ཨའི་ཌི་ : %lu\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1506 #, c-format msgid "Session ID: %s\n" msgstr "ལཱ་ཡུན་ ཨའི་ཌི་ : %s\n" #. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group #. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one window #. * has some information about the application (like the application name). #: ../libwnck/wnckprop.c:1512 #, c-format msgid "Group Leader: %lu\n" msgstr "སྡེ་ཚན་ འགོ་ཁྲིད་པ་ : %lu\n" #. Translators: A window can be transient for another window: it means it's on top of it #: ../libwnck/wnckprop.c:1517 #, c-format msgid "Transient for: %lu\n" msgstr "གི་དོན་ལུ་ ཊཱན་སི་ཡེནཊི་:%lu\n" #. FIXME: else print something? #. Translators: we're building a list of items here. * For example, the result is "a, b". * In this case, the first string is "a", the second * string is ", " and the third string is "b". * We can then use this information here to also * recursively build longer lists, like "a, b, c, d" #. Translators: we're building a list of items here. * The end result is something like "a, b, c" * In this case, the first string is "a, b", the second * string is ", " and the third string is "c" #: ../libwnck/wnckprop.c:1532 #: ../libwnck/wnckprop.c:1579 #, c-format msgid "%1$s%2$s%3$s" msgstr "%1$s%2$s%3$s" #. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order * to properly translate this #: ../libwnck/wnckprop.c:1536 #: ../libwnck/wnckprop.c:1581 msgid ", " msgstr ", " #: ../libwnck/wnckprop.c:1542 msgid "minimized" msgstr "ཆུང་བཟོ་ཡོདཔ་ " #: ../libwnck/wnckprop.c:1543 msgid "maximized" msgstr "སྦོམ་བཟོ་ཡོདཔ་ " #: ../libwnck/wnckprop.c:1547 msgid "maximized horizontally" msgstr "ཐད་སྙོམས་སྦེ་ སྦོམ་བཟོ་ཡོདཔ་ " #: ../libwnck/wnckprop.c:1549 msgid "maximized vertically" msgstr "ཀེར་ཕྲང་སྦེ་ སྦོམ་བཟོ་ཡོདཔ་ " #: ../libwnck/wnckprop.c:1551 msgid "shaded" msgstr "ནག་གྲིབ་བཟོ་ཡོདཔ་ " #: ../libwnck/wnckprop.c:1552 msgid "pinned" msgstr "བརྡབ་ཡོདཔ་" #: ../libwnck/wnckprop.c:1553 msgid "sticky" msgstr "རྩི་ཅན་ " #: ../libwnck/wnckprop.c:1554 msgid "above" msgstr "ལྟག་ལུ་ " #: ../libwnck/wnckprop.c:1555 msgid "below" msgstr "འོག་ལུ་ " #: ../libwnck/wnckprop.c:1556 msgid "fullscreen" msgstr "གསལ་གཞི་གངམ་ " #: ../libwnck/wnckprop.c:1557 msgid "needs attention" msgstr "དྲན་བཏོན་ དགོ་པས་ " #. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher. #. * It's a representation of all workspaces with windows inside it. #. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel, #. * where this term is also used in translatable strings #: ../libwnck/wnckprop.c:1562 msgid "skip pager" msgstr "བརྡ་འཕྲུལ་ གོམ་འགྱོ་ " #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list) #: ../libwnck/wnckprop.c:1564 msgid "skip tasklist" msgstr "ལས་ཀའི་ ཐོ་ཡིག་ གོམ་འགྱོ་ " #: ../libwnck/wnckprop.c:1566 msgid "normal" msgstr "སྤྱིར་བཏང་ " #: ../libwnck/wnckprop.c:1567 #, c-format msgid "State: %s\n" msgstr "གནས་ལུགས་ : %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1588 msgid "move" msgstr "སྤོ་" #: ../libwnck/wnckprop.c:1589 msgid "resize" msgstr "ཚད་སླར་སྒྲིག་" #: ../libwnck/wnckprop.c:1590 msgid "shade" msgstr "ནག་གྲིབ་ " #: ../libwnck/wnckprop.c:1591 msgid "unshade" msgstr "ནག་གྲིབ་བཤོལ་ " #: ../libwnck/wnckprop.c:1592 msgid "stick" msgstr "སྦྱར་ " #: ../libwnck/wnckprop.c:1593 msgid "unstick" msgstr "དཔོག་ " #: ../libwnck/wnckprop.c:1595 msgid "maximize horizontally" msgstr "ཐད་སྙོམས་སྦེ་ སྦོབ་བཟོ་ " #: ../libwnck/wnckprop.c:1597 msgid "unmaximize horizontally" msgstr "ཐད་སྙོམས་སྦེ་ སྦོམ་མ་བཟོ་ " #: ../libwnck/wnckprop.c:1599 msgid "maximize vertically" msgstr "ཀེར་ཕྲང་སྦེ་ སྦོམ་བཟོ་ " #: ../libwnck/wnckprop.c:1601 msgid "unmaximize vertically" msgstr "ཀེར་ཕྲང་སྦེ་ སྦོབ་མ་བཟོ་ " #: ../libwnck/wnckprop.c:1604 msgid "change workspace" msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་ བསྒྱུར་བཅོས་ འབད་ " #: ../libwnck/wnckprop.c:1606 msgid "pin" msgstr "བརྡབ་ " #: ../libwnck/wnckprop.c:1608 msgid "unpin" msgstr "མ་བརྡབ་ " #: ../libwnck/wnckprop.c:1609 msgid "minimize" msgstr "ཆུང་ཀུ་བཟོ་ " #: ../libwnck/wnckprop.c:1610 msgid "unminimize" msgstr "ཆུང་ཀུ་ མ་བཟོ་ " #: ../libwnck/wnckprop.c:1611 msgid "maximize" msgstr "སྦོམ་བཟོ་" #: ../libwnck/wnckprop.c:1612 msgid "unmaximize" msgstr "སྦོམ་ མ་བཟོ་ " #: ../libwnck/wnckprop.c:1614 msgid "change fullscreen mode" msgstr "གསལ་གཞི་གངམ་ ཐབས་ལམ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ " #: ../libwnck/wnckprop.c:1615 msgid "close" msgstr "ཁ་བསྡམས་" #: ../libwnck/wnckprop.c:1617 msgid "make above" msgstr "ལྟག་གི་བཟོ་ " #: ../libwnck/wnckprop.c:1619 msgid "unmake above" msgstr "ལྟག་གི་ མ་བཟོ་ " #: ../libwnck/wnckprop.c:1621 msgid "make below" msgstr "འོག་གི་བཟོ་ " #: ../libwnck/wnckprop.c:1623 msgid "unmake below" msgstr "འོག་གི་ མ་བཟོ་ " #: ../libwnck/wnckprop.c:1625 msgid "no action possible" msgstr "བྱ་བ་ ག་ནི་ཡང་ མི་ཆོག་པས་ " #: ../libwnck/wnckprop.c:1626 #, c-format msgid "Possible Actions: %s\n" msgstr "ཆོག་པའི་ བྱ་བ་ཚུ་ : %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1805 msgid "" "Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact with it, following the EWMH specification.\n" "For information about this specification, see:\n" "\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec" msgstr "" "གལལ་གཞི་/ལཱ་གི་ས་སྒོ་/ཝིན་ཌོ་/ རྒྱུ་དངོས་ཚུ་ དཔར་བསསྐྲུན་ ཡང་ན་ ལེགས་བཅོས་འབད་ ཡང་ན་ EWMH གསལ་བཀོད་དང་འཁྲུལ་ཏེ་ ཕན་ཚུན་འབྲེལ་བ་འབད། \n" "འདི་གི་ བརྡ་དོན་གྱི་དོན་ལུ་ \n" "\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec བལྟ་ " #: ../libwnck/wnckprop.c:1815 msgid "Options to list windows or workspaces" msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ ཡང་ན་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་ཚུ་ཐོ་བཀོད་འབད་ནིའི་དོན་ལས་ གདམ་ཁ་ཚུ་ " #: ../libwnck/wnckprop.c:1816 msgid "Show options to list windows or workspaces" msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ ཡང་ན་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་ཚུ་ ཐོ་བཀོད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ གདམ་ཁ་ཚུ་སྟོན་ " #: ../libwnck/wnckprop.c:1823 msgid "Options to modify properties of a window" msgstr "ཝིན་ཌོ་གི་ རྒྱུ་དངོས་ཚུ་ ལེགས་བཅོས་འབད་ནིའི་ གདམ་ཁ་ཚུ་ " #: ../libwnck/wnckprop.c:1824 msgid "Show options to modify properties of a window" msgstr "ཝིན་ཌོ་གི་ རྒྱུ་དངོས་ཚུ་ ལེགས་བཅོས་འབད་ནིའི་དོན་ལས་ གདམ་ཁ་ཚུ་སྟོན་ " #: ../libwnck/wnckprop.c:1831 msgid "Options to modify properties of a workspace" msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་གི་ རྒྱུ་དངོས་ ལེགས་བཅོས་འབད་ནིའི་ གདམ་ཁ་ཚུ་ " #: ../libwnck/wnckprop.c:1832 msgid "Show options to modify properties of a workspace" msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོའི་ རྒྱུ་དངོས་ཚུ་ ལེགས་བཅོས་འབད་ནིའི་ གདམ་ཁ་ཚུ་སྟོན་ " #: ../libwnck/wnckprop.c:1839 msgid "Options to modify properties of a screen" msgstr "གསལ་གཞིའི་རྒྱུ་དངོས་ ལེགས་བཅོས་འབད་ནིའི་ གདམ་ཁ་ཚུ་ " #: ../libwnck/wnckprop.c:1840 msgid "Show options to modify properties of a screen" msgstr "གསལ་གཞིའི་རྒྱུ་དངོས་ ལེགས་བཅོས་འབད་ནིའི་གདམ་ཁ་ཚུ་སྟོན་ " #: ../libwnck/wnckprop.c:1851 #, c-format msgid "Error while parsing arguments: %s\n" msgstr "སྒྲུབ་རྟགས་ཚུ་ མིང་དཔྱད་འབད་བའི་སྐབས་ འཛོལ་བ་ : %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1874 #, c-format msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n" msgstr "གསལ་གཞི་ %d དང་གཅིག་ཁར་ ཕན་ཚུན་འབྲེལ་བ་འབད་མི་ཚུགས་ གསལ་གཞི་དེ་ མི་ཐོབ་\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1930 #, c-format msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n" msgstr "ལཱ་གི་ས་སྒོ་ %d དང་གཅིག་ཁར་ཕན་ཚུན་འབྲེལ་བ་འབད་མི་ཚུགས་ ལཱ་གི་ས་སྒོ་དེ་ མི་ཐོབ་\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:1953 #, c-format msgid "Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n" msgstr "དབྱེ་རིགས་སྡེ་ཚན་ \"%s\": དང་གཅིག་ཁར་ ཕན་ཚུན་འབྲེལ་བ་འབད་མི་ཚུགས་ དབྱེ་རིགས་སྡེ་ཚན་དེ་ མི་ཐོབ་\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1976 #, c-format msgid "Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the application cannot be found\n" msgstr "གློག་རིམ་གྱི་སྡེ་ཚན་འཁོ་ཁྲིདཔ་ XID %lu: ཡོད་མི་དང་གཅིག་ཁར་ ཕན་ཚུན་འབྲེལ་བ་འབད་མི་ཚུགས་ གློག་རིམ་དེ་ མི་ཐོབ་ \n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1999 #, c-format msgid "Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n" msgstr "XID %lu: ཡོད་མི་ ཝིན་ཌོ་དང་གཅིག་ཁར་ ཕན་ཚུན་འབྲེལ་བ་འབད་མི་ཚུགས་པས་ ཝིན་དོ་དེ་ མི་ཐོབ་\n" #~ msgid "Unknown Window" #~ msgstr "ངོ་མ་ཤེས་པའི་སྒོ་སྒྲིག།" #~ msgid "_Unroll" #~ msgstr "སྒྲིལ་བཤོལ་འབད།(_U)" #~ msgid "Roll _Up" #~ msgstr "སྒྲིལ།(_U)"