# translation of el.po to # translation of el.po to Greek # Greek translation of libwncj. # Copyright (C) 2003 GNOME Foundation. # # # simos: 15 messages, 16Aug2002, initial translation. # kostas: 17 messages, 05Jan2003, updated translation for Gnome 2.1x. # Simos Xenitellis , 2002,2003. # Kostas Papadimas , 2003,2004, 2006, 2007. # Nikos Charonitakis , 2005. # Jennie Petoumenou , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=libwnck&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-06-11 21:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-15 13:24+0200\n" "Last-Translator: Maria Mavridou \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.6.4\n" #. * #. * SECTION:application #. * @short_description: an object representing a group of windows of the same #. * application. #. * @see_also: wnck_window_get_application() #. * @stability: Unstable #. * #. * The #WnckApplication is a group of #WnckWindow that are all in the same #. * application. It can be used to represent windows by applications, group #. * windows by applications or to manipulate all windows of a particular #. * application. #. * #. * A #WnckApplication is identified by the group leader of the #WnckWindow #. * belonging to it, and new #WnckWindow are added to a #WnckApplication if and #. * only if they have the group leader of the #WnckApplication. #. * #. * The #WnckApplication objects are always owned by libwnck and must not be #. * referenced or unreferenced. #. #: ../libwnck/application.c:49 msgid "Untitled application" msgstr "Εφαρμογή χωρίς τίτλο" #: ../libwnck/pager-accessible.c:340 msgid "Workspace Switcher" msgstr "Εναλλαγή χώρων εργασίας" #: ../libwnck/pager-accessible.c:351 msgid "Tool to switch between workspaces" msgstr "Εργαλείο για εναλλαγή μεταξύ χώρων εργασίας" #: ../libwnck/pager-accessible.c:463 #, c-format msgid "Click this to switch to workspace %s" msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να μεταφερθείτε στο χώρο εργασίας %s" #: ../libwnck/pager.c:2186 #, c-format msgid "Click to start dragging \"%s\"" msgstr "Κλικ για εκκίνηση της μεταφοράς του \"%s\"" #: ../libwnck/pager.c:2189 #, c-format msgid "Current workspace: \"%s\"" msgstr "Τρέχων χώρος εργασίας: \"%s\"" #: ../libwnck/pager.c:2194 #, c-format msgid "Click to switch to \"%s\"" msgstr "Κάντε κλικ για να αλλάξετε στο %s" #: ../libwnck/selector.c:1182 msgid "No Windows Open" msgstr "Δεν υπάρχουν ανοικτά παράθυρα" #: ../libwnck/selector.c:1238 msgid "Window Selector" msgstr "Επιλογέας παραθύρων" #: ../libwnck/selector.c:1239 msgid "Tool to switch between windows" msgstr "Εργαλείο για εναλλαγή μεταξύ παραθύρων" #: ../libwnck/tasklist.c:592 msgid "Window List" msgstr "Λίστα παραθύρων" #: ../libwnck/tasklist.c:593 msgid "Tool to switch between visible windows" msgstr "Εργαλείο για εναλλαγή μεταξύ ορατών παραθύρων" #: ../libwnck/tasklist.c:2950 msgid "Mi_nimize All" msgstr "Ελα_χιστοποίηση όλων" #: ../libwnck/tasklist.c:2961 msgid "Un_minimize All" msgstr "Μεγιστο_ποίηση όλων" #: ../libwnck/tasklist.c:2969 msgid "Ma_ximize All" msgstr "Με_γιστοποίηση όλων" #: ../libwnck/tasklist.c:2980 msgid "_Unmaximize All" msgstr "Α_πομεγιστοποίηση Όλων" #: ../libwnck/tasklist.c:2992 msgid "_Close All" msgstr "_Κλείσιμο Όλων" #: ../libwnck/window-action-menu.c:396 msgid "Unmi_nimize" msgstr "Απελαχιστο_ποίηση" #: ../libwnck/window-action-menu.c:403 msgid "Mi_nimize" msgstr "Ελα_χιστοποίηση" #: ../libwnck/window-action-menu.c:411 msgid "Unma_ximize" msgstr "Απομεγιστο_ποίηση" #: ../libwnck/window-action-menu.c:418 msgid "Ma_ximize" msgstr "Με_γιστοποίηση" #: ../libwnck/window-action-menu.c:725 ../libwnck/workspace.c:271 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Χώρος Εργασίας %d" #: ../libwnck/window-action-menu.c:734 ../libwnck/window-action-menu.c:881 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "Χώρος Εργασίας 1_0" #: ../libwnck/window-action-menu.c:736 ../libwnck/window-action-menu.c:883 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Χώρος Εργασίας %s%d" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1025 msgid "_Move" msgstr "_Μετακίνηση" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1032 msgid "_Resize" msgstr "Αλλαγή με_γέθους" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1041 msgid "Always On _Top" msgstr "Πάντα στην κο_ρυφή" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1049 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "_Πάντα σε ορατό χώρο εργασίας" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1054 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "Μόνο σε αυ_τό το χώρο εργασίας" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1061 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Μετακίνηση σε χώρο ερ_γασίας αριστερά" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1067 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Μετακίνηση σε χώρο εργασίας δε_ξιά" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1073 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Μετακίνηση σε χώρο εργασίας _πάνω" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1079 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Μετακίνηση σε χώρο εργασίας _κάτω" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1082 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Μετακίνηση σε άλλο χώρο ερ_γασίας" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1102 msgid "_Close" msgstr "_Κλείσιμο" #. * #. * SECTION:window #. * @short_description: an object representing a window. #. * @see_also: #WnckWorkspace, #WnckApplication, #WnckClassGroup #. * @stability: Unstable #. * #. * The #WnckWindow objects are always owned by libwnck and must not be #. * referenced or unreferenced. #. #: ../libwnck/window.c:47 msgid "Untitled window" msgstr "Παράθυρο χωρίς τίτλο" #: ../libwnck/wnckprop.c:137 msgid "X window ID of the window to examine or modify" msgstr "Αναγνωριστικό παραθύρου X του παραθύρου προς εξέταση ή τροποποίηση" #: ../libwnck/wnckprop.c:137 ../libwnck/wnckprop.c:144 #: ../libwnck/wnckprop.c:154 msgid "XID" msgstr "XID" #. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a #. * group of windows, ie: if you have multiple windows in one #. * application, one window has some information about the application #. * (like the application name). #: ../libwnck/wnckprop.c:143 msgid "X window ID of the group leader of an application to examine" msgstr "Αναγνωριστικό παραθύρου X του αρχηγού ομάδας της εφαρμογής για εξέταση" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows #. * are of the same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:148 msgid "Class resource of the class group to examine" msgstr "Πόροι κατηγορίας της κατηγορίας ομάδας προς εξέταση" #: ../libwnck/wnckprop.c:148 msgid "CLASS" msgstr "ΚΑΤΗΓΟΡΙΑ" #: ../libwnck/wnckprop.c:150 msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify" msgstr "Ο ΑΡΙΘΜΟΣ του χώρου εργασίας προς εξέταση ή τροποποίηση " #: ../libwnck/wnckprop.c:150 ../libwnck/wnckprop.c:152 #: ../libwnck/wnckprop.c:170 ../libwnck/wnckprop.c:172 #: ../libwnck/wnckprop.c:174 ../libwnck/wnckprop.c:271 msgid "NUMBER" msgstr "ΑΡΙΘΜΟΣ" #: ../libwnck/wnckprop.c:152 msgid "NUMBER of the screen to examine or modify" msgstr "Ο ΑΡΙΘΜΟΣ της οθόνης προς εξέταση ή τροποποίηση" #: ../libwnck/wnckprop.c:154 msgid "Alias of --window" msgstr "Ψευδώνυμο από --window" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows #. * are of the same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:162 msgid "" "List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: " "\"XID: Window Name\")" msgstr "" "Λίστα από παράθυρα της εφαρμογής/κατηγορίας ομάδας/χώρου εργασίας/οθόνης " "(μορφή εξόδου: \"XID: Window Name\")" #: ../libwnck/wnckprop.c:164 msgid "" "List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")" msgstr "" "Λίστα από χώρους εργασίας της οθόνης (μορφή εξόδου: \"Number: Workspace Name" "\")" #: ../libwnck/wnckprop.c:170 msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER" msgstr "Αλλαγή του αριθμού των χώρων εργασίας της οθόνης σε ΑΡΙΘΜΟ" #: ../libwnck/wnckprop.c:172 msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows" msgstr "" "Αλλαγή της διάταξης του χώρου εργασίας της οθόνης ώστε να χρησιμοποιεί " "γραμμές ΑΡΙΘΜΩΝ" #: ../libwnck/wnckprop.c:174 msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns" msgstr "" "Αλλαγή της διάταξης του χώρου εργασίας της οθόνης ώστε να χρησιμοποιεί " "στήλες ΑΡΙΘΜΩΝ" #: ../libwnck/wnckprop.c:176 msgid "Show the desktop" msgstr "Εμφάνιση της επιφάνειας εργασίας" #: ../libwnck/wnckprop.c:178 msgid "Stop showing the desktop" msgstr "Διακοπή προβολής της επιφάνειας εργασίας" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:183 msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X" msgstr "" "Μετακίνηση της περιοχής προβολής του τρέχοντα χώρου εργασίας σε Χ " "συντεταγμένη Χ" #: ../libwnck/wnckprop.c:183 ../libwnck/wnckprop.c:273 msgid "X" msgstr "X" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:188 msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y" msgstr "" "Μετακίνηση της περιοχής προβολής του τρέχοντα χώρου εργασίας σε Y " "συντεταγμένη Y" #: ../libwnck/wnckprop.c:188 ../libwnck/wnckprop.c:275 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../libwnck/wnckprop.c:194 msgid "Minimize the window" msgstr "Ελαχιστοποίηση του παραθύρου" #: ../libwnck/wnckprop.c:196 msgid "Unminimize the window" msgstr "Απελαχιστοποίηση του παραθύρου" #: ../libwnck/wnckprop.c:198 msgid "Maximize the window" msgstr "Μεγιστοποίηση του παραθύρου" #: ../libwnck/wnckprop.c:200 msgid "Unmaximize the window" msgstr "Απομεγιστοποίηση του παραθύρου" #: ../libwnck/wnckprop.c:202 msgid "Maximize horizontally the window" msgstr "Οριζόντια μεγιστοποίηση του παραθύρου" #: ../libwnck/wnckprop.c:204 msgid "Unmaximize horizontally the window" msgstr "Οριζόντια απομεγιστοποίηση παραθύρου" #: ../libwnck/wnckprop.c:206 msgid "Maximize vertically the window" msgstr "Κάθετη μεγιστοποίηση του παραθύρου" #: ../libwnck/wnckprop.c:208 msgid "Unmaximize vertically the window" msgstr "Κάθετη απομεγιστοποίηση του παραθύρου" #: ../libwnck/wnckprop.c:210 msgid "Start moving the window via the keyboard" msgstr "Έναρξη μετακίνησης του παραθύρου μέσω πληκτρολογίου" #: ../libwnck/wnckprop.c:212 msgid "Start resizing the window via the keyboard" msgstr "Έναρξη αλλαγής μεγέθους του παραθύρου μέσω του πληκτρολογίου" #: ../libwnck/wnckprop.c:214 msgid "Activate the window" msgstr "Ενεργοποίηση του παραθύρου" #: ../libwnck/wnckprop.c:216 msgid "Close the window" msgstr "Κλείσιμο του παραθύρου" #: ../libwnck/wnckprop.c:219 msgid "Make the window fullscreen" msgstr "Το παράθυρο σε πλήρη οθόνη" #: ../libwnck/wnckprop.c:221 msgid "Make the window quit fullscreen mode" msgstr "Το παράθυρο σε έξοδο από τη λειτουργία πλήρους οθόνης" #: ../libwnck/wnckprop.c:223 msgid "Make the window always on top" msgstr "Το παράθυρο πάντα μπροστά" #: ../libwnck/wnckprop.c:225 msgid "Make the window not always on top" msgstr "Το παράθυρο να μην εμφανίζεται πάντα μπροστά" #: ../libwnck/wnckprop.c:227 msgid "Make the window below other windows" msgstr "Το παράθυρο πάντα πίσω από άλλα παράθυρα" #: ../libwnck/wnckprop.c:229 msgid "Make the window not below other windows" msgstr "Το παράθυρο να μην είναι κάτω από άλλα παράθυρα" #: ../libwnck/wnckprop.c:231 msgid "Shade the window" msgstr "Σκίαση του παραθύρου" #: ../libwnck/wnckprop.c:233 msgid "Unshade the window" msgstr "Άρση σκίασης του παραθύρου" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:238 msgid "Make the window have a fixed position in the viewport" msgstr "Το παράθυρο να έχει προκαθορισμένη θέση στην περιοχή προβολής" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:243 msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport" msgstr "Το παράθυρο να μην έχει προκαθορισμένη θέση στην περιοχή προβολής" #. Translators: A pager is the technical term for the workspace #. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows #. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with #. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings #. #: ../libwnck/wnckprop.c:250 msgid "Make the window not appear in pagers" msgstr "Το παράθυρο να μην είναι ορατό στους pagers" #. Translators: A pager is the technical term for the workspace #. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows #. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with #. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings #. #: ../libwnck/wnckprop.c:257 msgid "Make the window appear in pagers" msgstr "Το παράθυρο να εμφανίζεται στο pager" #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the #. * window list) #: ../libwnck/wnckprop.c:261 msgid "Make the window not appear in tasklists" msgstr "Το παράθυρο να μην εμφανίζεται στις λίστες εργασιών" #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the #. * window list) #: ../libwnck/wnckprop.c:265 msgid "Make the window appear in tasklists" msgstr "Το παράθυρο να εμφανίζεται στη λίστα εργασιών" #: ../libwnck/wnckprop.c:267 msgid "Make the window visible on all workspaces" msgstr "Το παράθυρο να είναι ορατό σε όλους τους χώρους εργασίας" #: ../libwnck/wnckprop.c:269 msgid "Make the window visible on the current workspace only" msgstr "Το παράθυρο να είναι ορατό μόνο στο τρέχοντα χώρο εργασίας" #: ../libwnck/wnckprop.c:271 msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)" msgstr "" "Μετακίνηση του παραθύρου σε χώρο εργασίας με ΑΡΙΘΜΟ (πρώτος χώρος εργασίας " "είναι το 0)" #: ../libwnck/wnckprop.c:273 msgid "Change the X coordinate of the window to X" msgstr "Αλλαγή της συντεταγμένης X του παραθύρου σε X" #: ../libwnck/wnckprop.c:275 msgid "Change the Y coordinate of the window to Y" msgstr "Αλλαγή της συντεταγμένης Y του παραθύρου σε Y" #: ../libwnck/wnckprop.c:277 msgid "Change the width of the window to WIDTH" msgstr "Αλλαγή του πλάτους του παραθύρου σε ΠΛΑΤΟΣ" #: ../libwnck/wnckprop.c:277 msgid "WIDTH" msgstr "ΠΛΑΤΟΣ" #: ../libwnck/wnckprop.c:279 msgid "Change the height of the window to HEIGHT" msgstr "Αλλαγή του ύψους του παραθύρου σε ΥΨΟΣ" #: ../libwnck/wnckprop.c:279 msgid "HEIGHT" msgstr "ΥΨΟΣ" #. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..." #: ../libwnck/wnckprop.c:282 msgid "" "Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, " "dialog, toolbar, menu, utility, splash)" msgstr "" "Αλλαγή του τύπου του παραθύρου σε ΤΥΠΟΣ (έγκυρες τιμές είναι : normal, " "desktop, dock, dialog, toolbar, menu, utility, splash)" #: ../libwnck/wnckprop.c:282 msgid "TYPE" msgstr "ΤΥΠΟΣ" #: ../libwnck/wnckprop.c:288 msgid "Change the name of the workspace to NAME" msgstr "Αλλαγή του ονόματος του χώρου εργασίας σε ΟΝΟΜΑ" #: ../libwnck/wnckprop.c:288 msgid "NAME" msgstr "ΟΝΟΜΑ" #: ../libwnck/wnckprop.c:290 msgid "Activate the workspace" msgstr "Ενεργοποίηση του χώρου εργασίας" #: ../libwnck/wnckprop.c:384 ../libwnck/wnckprop.c:408 #: ../libwnck/wnckprop.c:444 ../libwnck/wnckprop.c:467 #, c-format msgid "Invalid value \"%s\" for --%s" msgstr "Μη έγκυρη τιμή \"%s\" για --%s" #: ../libwnck/wnckprop.c:501 ../libwnck/wnckprop.c:520 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --" "%s has been used\n" msgstr "" "Υπάρχουν συγκρουόμενες επιλογές: θα έπρεπε να γίνει επικοινωνία με οθόνη %d, " "αλλά χρησιμοποιήθηκε η --%s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:510 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should " "be listed, but --%s has been used\n" msgstr "" "Υπάρχουν συγκρουόμενες επιλογές: τα παράθυρα ή οι χώροι εργασίας της οθόνης " "%d θα έπρεπε να είναι σε λίστα, αλλά χρησιμοποιήθηκαν --%s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:533 ../libwnck/wnckprop.c:553 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but " "--%s has been used\n" msgstr "" "Υπάρχουν συγκρουόμενες επιλογές: θα έπρεπε να γίνει επικοινωνία με χώρο " "εργασίας %d, αλλά χρησιμοποιήθηκε ο --%s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:543 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, " "but --%s has been used\n" msgstr "" "Υπάρχουν συγκρουόμενες επιλογές: τα παράθυρα του χώρου εργασίας %d θα " "έπρεπε να είναι σε λίστα, αλλά χρησιμοποιήθηκαν --%s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:565 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: an application should be interacted with, " "but --%s has been used\n" msgstr "" "Υπάρχουν συγκρουόμενες επιλογές: θα έπρεπε να γίνει επικοινωνία με εφαρμογή, " "αλλά χρησιμοποιήθηκε η --%s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:575 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows of an application should be listed, " "but --%s has been used\n" msgstr "" "Υπάρχουν συγκρουόμενες επιλογές: τα παράθυρα μιας εφαρμογής θα έπρεπε να " "είναι σε λίστα, αλλά χρησιμοποιήθηκαν --%s\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows #. * are of the same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:589 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted " "with, but --%s has been used\n" msgstr "" "Υπάρχουν συγκρουόμενες επιλογές: θα έπρεπε να γίνει επικοινωνία με class " "group \"%s\", αλλά χρησιμοποιήθηκε η --%s\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows #. * are of the same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:601 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be " "listed, but --%s has been used\n" msgstr "" "Υπάρχουν συγκρουόμενες επιλογές: τα παράθυρα του class group \"%s\" θα " "έπρεπε να είναι σε λίστα, αλλά χρησιμοποιήθηκαν --%s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:613 ../libwnck/wnckprop.c:622 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --" "%s has been used\n" msgstr "" "Υπάρχουν συγκρουόμενες επιλογές: θα έπρεπε να γίνει επικοινωνία με ένα " "παράθυρο, αλλά χρησιμοποιήθηκε το --%s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:641 ../libwnck/wnckprop.c:722 #: ../libwnck/wnckprop.c:769 #, c-format msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n" msgstr "Υπάρχουν συγκρουόμενες επιλογές:--%s και --%s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:680 #, c-format msgid "" "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n" msgstr "" "Μη έγκυρο όρισμα \"%d\" για --%s, το όρισμα θα πρέπει να είναι αυστηρά " "θετικό\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:693 #, c-format msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n" msgstr "" "Μη έγκυρο όρισμα \"%d\" για --%s, το όρισμα θα πρέπει να είναι θετικό\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:788 #, c-format msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n" msgstr "Υπάρχουν συγκρουόμενες επιλογές: --%s ή --%s, και --%s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:820 #, c-format msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n" msgstr "Μη έγκυρο όρισμα \"%s\" για --%s, έγκυρες τιμές είναι: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:863 #, c-format msgid "" "Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already " "owned\n" msgstr "" "Αδυναμία αλλαγής της διάταξης του χώρου εργασίας στην οθόνη: η διάταξη έχει " "ήδη ιδιοκτήτη\n" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:898 #, c-format msgid "" "Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n" msgstr "" "Αδυναμία μετακίνησης της περιοχής προβολής: Ο τρέχων χώρος εργασίας δεν " "περιέχει μια περιοχή προβολής\n" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:905 #, c-format msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n" msgstr "" "Αδυναμία μετακίνησης της περιοχής προβολής: Δεν υπάρχει τρέχων χώρος " "εργασίας\n" #. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent! #: ../libwnck/wnckprop.c:941 ../libwnck/wnckprop.c:950 #: ../libwnck/wnckprop.c:959 ../libwnck/wnckprop.c:966 #: ../libwnck/wnckprop.c:976 ../libwnck/wnckprop.c:983 #: ../libwnck/wnckprop.c:992 ../libwnck/wnckprop.c:1041 #, c-format msgid "Action not allowed\n" msgstr "Η ενέργεια δεν επιτρέπεται\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1037 #, c-format msgid "Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n" msgstr "" "Αδυναμία μετακίνησης του παραθύρου στο χώρο εργασίας %d: Ο χώρος εργασίας " "δεν υπάρχει\n" #. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set". #: ../libwnck/wnckprop.c:1101 ../libwnck/wnckprop.c:1233 msgid "" msgstr " (δεν ορίστηκε το όνομα)" #. Translators: %lu is a window number and %s a window name #: ../libwnck/wnckprop.c:1104 #, c-format msgid "%lu: %s\n" msgstr "%lu: %s\n" #. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name #: ../libwnck/wnckprop.c:1124 #, c-format msgid "%d: %s\n" msgstr "%d: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1187 #, c-format msgid "Screen Number: %d\n" msgstr "Αριθμός οθόνης: %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1189 ../libwnck/wnckprop.c:1270 #, c-format msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n" msgstr "Γεωμετρία (πλάτος, ύψος): %d, %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1193 #, c-format msgid "Number of Workspaces: %d\n" msgstr "Αριθμός χώρων εργασίας: %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1199 #, c-format msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n" msgstr "" "Διάταξη χώρου εργασίας (γραμμές, στήλες, προσανατολισμός): %d, %d, %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1209 ../libwnck/wnckprop.c:1266 #: ../libwnck/wnckprop.c:1463 msgid "" msgstr "" "(δεν υπάρχει διαχειριστής παραθύρου " "συμβατός με EWMH)" #: ../libwnck/wnckprop.c:1210 #, c-format msgid "Window Manager: %s\n" msgstr "Διαχειριστής παραθύρου: %s\n" #. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name #: ../libwnck/wnckprop.c:1215 ../libwnck/wnckprop.c:1296 #: ../libwnck/wnckprop.c:1308 ../libwnck/wnckprop.c:1320 #: ../libwnck/wnckprop.c:1332 ../libwnck/wnckprop.c:1448 #, c-format msgid "%d (\"%s\")" msgstr "%d (\"%s\")" #. Translators: "none" here means "no workspace" #: ../libwnck/wnckprop.c:1220 ../libwnck/wnckprop.c:1301 #: ../libwnck/wnckprop.c:1313 ../libwnck/wnckprop.c:1325 #: ../libwnck/wnckprop.c:1337 ../libwnck/wnckprop.c:1455 msgctxt "workspace" msgid "none" msgstr "κανένας" #: ../libwnck/wnckprop.c:1221 #, c-format msgid "Active Workspace: %s\n" msgstr "Ενεργός χώρος εργασίας: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1230 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "\"%s\"" #. Translators: %lu is a window identifier (number) and %s a window name #: ../libwnck/wnckprop.c:1236 #, c-format msgid "%lu (%s)" msgstr "%lu (%s)" #. Translators: "none" here means "no window" #: ../libwnck/wnckprop.c:1242 msgctxt "window" msgid "none" msgstr "κανένα" #: ../libwnck/wnckprop.c:1243 #, c-format msgid "Active Window: %s\n" msgstr "Ενεργό παράθυρο: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1246 #, c-format msgid "Showing the desktop: %s\n" msgstr "Προβολής της επιφάνειας εργασίας: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1248 msgid "true" msgstr "true (αληθής)" #: ../libwnck/wnckprop.c:1248 msgid "false" msgstr "false (ψευδής)" #: ../libwnck/wnckprop.c:1259 #, c-format msgid "Workspace Name: %s\n" msgstr "Όνομα χώρου εργασίας: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1260 #, c-format msgid "Workspace Number: %d\n" msgstr "Αριθμός χώρου εργασίας: %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1267 ../libwnck/wnckprop.c:1464 #, c-format msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n" msgstr "Στην οθόνη: %d (Διαχείριση παραθύρων: %s)\n" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be #. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is #. * not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:1282 msgid "" msgstr " (δεν υπάρχει περιοχή προβολής)" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be #. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is #. * not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:1286 #, c-format msgid "Viewport position (x, y): %s\n" msgstr "Θέση περιοχής προβολής (x, y): %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1289 #, c-format msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n" msgstr "Θέση στη διάταξη (γραμμή, στήλη): %d, %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1302 #, c-format msgid "Left Neighbor: %s\n" msgstr "Γείτονας στα αριστερά: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1314 #, c-format msgid "Right Neighbor: %s\n" msgstr "Γείτονας στα δεξιά: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1326 #, c-format msgid "Top Neighbor: %s\n" msgstr "Πάνω Γείτονας: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1338 #, c-format msgid "Bottom Neighbor: %s\n" msgstr "Κάτω Γείτονας: %s\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the #. * same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:1351 ../libwnck/wnckprop.c:1510 #, c-format msgid "Class Group ID: %s\n" msgstr "Αναγνωριστικό κατηγορίας ομάδας: %s\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the #. * same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:1355 #, c-format msgid "Class Group Name: %s\n" msgstr "Όνομα κατηγορίας ομάδας: %s\n" #. Translators: 'set' in the sense of "something has been set". #: ../libwnck/wnckprop.c:1361 ../libwnck/wnckprop.c:1385 #: ../libwnck/wnckprop.c:1439 msgid "set" msgstr "ορισμός" #. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set". #: ../libwnck/wnckprop.c:1364 ../libwnck/wnckprop.c:1388 #: ../libwnck/wnckprop.c:1395 ../libwnck/wnckprop.c:1425 #: ../libwnck/wnckprop.c:1432 ../libwnck/wnckprop.c:1442 #: ../libwnck/wnckprop.c:1507 ../libwnck/wnckprop.c:1516 #: ../libwnck/wnckprop.c:1528 ../libwnck/wnckprop.c:1536 #: ../libwnck/wnckprop.c:1543 msgid "" msgstr " (μη ορισμένο)" #: ../libwnck/wnckprop.c:1365 ../libwnck/wnckprop.c:1389 #: ../libwnck/wnckprop.c:1443 #, c-format msgid "Icons: %s\n" msgstr "Εικονίδια: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1368 ../libwnck/wnckprop.c:1406 #, c-format msgid "Number of Windows: %d\n" msgstr "Αριθμός από παράθυρα: %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1380 ../libwnck/wnckprop.c:1426 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Όνομα: %s\n" #. Translators: note that "Icon" here has a specific window #. * management-related meaning. It means minimized. #: ../libwnck/wnckprop.c:1381 ../libwnck/wnckprop.c:1435 #, c-format msgid "Icon Name: %s\n" msgstr "Όνομα εικονιδίου: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1396 ../libwnck/wnckprop.c:1529 #, c-format msgid "PID: %s\n" msgstr "PID: %s\n" #. Translators: "none" here means "no startup ID" #: ../libwnck/wnckprop.c:1403 msgctxt "startupID" msgid "none" msgstr "κανένα" #: ../libwnck/wnckprop.c:1404 #, c-format msgid "Startup ID: %s\n" msgstr "Αναγνωριστικό εκκίνησης: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1452 msgid "all workspaces" msgstr "όλοι οι χώροι εργασίας" #: ../libwnck/wnckprop.c:1456 #, c-format msgid "On Workspace: %s\n" msgstr "Σε χώρο εργασίας : %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1471 msgid "normal window" msgstr "κανονικό παράθυρο" #: ../libwnck/wnckprop.c:1474 msgid "desktop" msgstr "επιφάνεια εργασίας" #: ../libwnck/wnckprop.c:1477 msgid "dock or panel" msgstr "μπάρα ή πίνακας εφαρμογών" #: ../libwnck/wnckprop.c:1480 msgid "dialog window" msgstr "παράθυρο διαλόγου" #: ../libwnck/wnckprop.c:1483 msgid "tearoff toolbar" msgstr "αποσπώμενη εργαλειοθήκη" #: ../libwnck/wnckprop.c:1486 msgid "tearoff menu" msgstr "αποσπώμενο μενού" #: ../libwnck/wnckprop.c:1489 msgid "utility window" msgstr "παράθυρο εργαλείου" #: ../libwnck/wnckprop.c:1492 msgid "splash screen" msgstr "οθόνη εκκίνησης" #: ../libwnck/wnckprop.c:1497 #, c-format msgid "Window Type: %s\n" msgstr "Τύπος παραθύρου: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1500 #, c-format msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n" msgstr "Γεωμετρία (x, y, πλάτος ύψος): %d, %d, %d, %d\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the #. * same class. The class instance is a way to differentiate windows belonging #. * to the same class group. #: ../libwnck/wnckprop.c:1520 #, c-format msgid "Class Instance: %s\n" msgstr "Τάξη στιγμιότυπου: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1522 #, c-format msgid "XID: %lu\n" msgstr "XID: %lu\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1537 #, c-format msgid "Session ID: %s\n" msgstr "Αναγνωριστικό συνεδρίας: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1544 #, c-format #| msgid "%lu: %s\n" msgid "Role: %s\n" msgstr "Ρόλος: %s\n" #. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group #. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one #. * window has some information about the application (like the application #. * name). #: ../libwnck/wnckprop.c:1551 #, c-format msgid "Group Leader: %lu\n" msgstr "Αρχηγός ομάδας: %lu\n" #. Translators: A window can be transient for another window: it means it's #. * on top of it #: ../libwnck/wnckprop.c:1557 #, c-format msgid "Transient for: %lu\n" msgstr "Παροδικό για: %lu\n" #. FIXME: else print something? #. Translators: we're building a list of items here. * For example, the result is "a, b". * In this case, the first string is "a", the second * string is ", " and the third string is "b". * We can then use this information here to also * recursively build longer lists, like "a, b, c, d" #. Translators: we're building a list of items here. * The end result is something like "a, b, c" * In this case, the first string is "a, b", the second * string is ", " and the third string is "c" #: ../libwnck/wnckprop.c:1572 ../libwnck/wnckprop.c:1620 #, c-format msgid "%1$s%2$s%3$s" msgstr "%1$s%2$s%3$s" #. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order * to properly translate this #: ../libwnck/wnckprop.c:1576 ../libwnck/wnckprop.c:1622 msgid ", " msgstr ", " #: ../libwnck/wnckprop.c:1582 msgid "minimized" msgstr "ελαχιστοποιημένο" #: ../libwnck/wnckprop.c:1583 msgid "maximized" msgstr "μεγιστοποιημένο" #: ../libwnck/wnckprop.c:1587 msgid "maximized horizontally" msgstr "μεγιστοποιημένο οριζόντια" #: ../libwnck/wnckprop.c:1589 msgid "maximized vertically" msgstr "μεγιστοποιημένο κάθετα" #: ../libwnck/wnckprop.c:1591 msgid "shaded" msgstr "σκιασμένο" #: ../libwnck/wnckprop.c:1592 msgid "pinned" msgstr "καρφιτσωμένο" #: ../libwnck/wnckprop.c:1593 msgid "sticky" msgstr "sticky" #: ../libwnck/wnckprop.c:1594 msgid "above" msgstr "πάνω από" #: ../libwnck/wnckprop.c:1595 msgid "below" msgstr "κάτω από" #: ../libwnck/wnckprop.c:1596 msgid "fullscreen" msgstr "πλήρης οθόνη" #: ../libwnck/wnckprop.c:1597 msgid "needs attention" msgstr "χρειάζεται προσοχή" #. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher. #. * It's a representation of all workspaces with windows inside it. #. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel, #. * where this term is also used in translatable strings #: ../libwnck/wnckprop.c:1602 msgid "skip pager" msgstr "παράκαμψη pager" #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window #. * list) #: ../libwnck/wnckprop.c:1605 msgid "skip tasklist" msgstr "παράκαμψη λίστας εργασιών" #: ../libwnck/wnckprop.c:1607 msgid "normal" msgstr "κανονικό" #: ../libwnck/wnckprop.c:1608 #, c-format msgid "State: %s\n" msgstr "Κατάσταση: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1629 msgid "move" msgstr "μετακίνηση" #: ../libwnck/wnckprop.c:1630 msgid "resize" msgstr "αλλαγή μεγέθους" #: ../libwnck/wnckprop.c:1631 msgid "shade" msgstr "σκίαση" #: ../libwnck/wnckprop.c:1632 msgid "unshade" msgstr "άρση σκίασης" #: ../libwnck/wnckprop.c:1633 msgid "stick" msgstr "stick" #: ../libwnck/wnckprop.c:1634 msgid "unstick" msgstr "unstick" #: ../libwnck/wnckprop.c:1636 msgid "maximize horizontally" msgstr "οριζόντια μεγιστοποίηση" #: ../libwnck/wnckprop.c:1638 msgid "unmaximize horizontally" msgstr "οριζόντια απομεγιστοποίηση" #: ../libwnck/wnckprop.c:1640 msgid "maximize vertically" msgstr "κάθετη μεγιστοποίηση" #: ../libwnck/wnckprop.c:1642 msgid "unmaximize vertically" msgstr "κάθετη απομεγιστοποίηση" #: ../libwnck/wnckprop.c:1645 msgid "change workspace" msgstr "αλλαγή χώρου εργασίας" #: ../libwnck/wnckprop.c:1647 msgid "pin" msgstr "καρφίτσωμα" #: ../libwnck/wnckprop.c:1649 msgid "unpin" msgstr "αποκαρφίτσωμα" #: ../libwnck/wnckprop.c:1650 msgid "minimize" msgstr "ελαχιστοποίηση" #: ../libwnck/wnckprop.c:1651 msgid "unminimize" msgstr "Απελαχιστοποίηση" #: ../libwnck/wnckprop.c:1652 msgid "maximize" msgstr "μεγιστοποίηση" #: ../libwnck/wnckprop.c:1653 msgid "unmaximize" msgstr "απομεγιστοποίηση" #: ../libwnck/wnckprop.c:1655 msgid "change fullscreen mode" msgstr "αλλαγή λειτουργίας πλήρους οθόνης" #: ../libwnck/wnckprop.c:1656 msgid "close" msgstr "κλείσιμο" #: ../libwnck/wnckprop.c:1658 msgid "make above" msgstr "ορισμός σε πρώτο πλάνο" #: ../libwnck/wnckprop.c:1660 msgid "unmake above" msgstr "άρση ορισμού σε πρώτο πλάνο" #: ../libwnck/wnckprop.c:1662 msgid "make below" msgstr "ορισμός προς τα κάτω" #: ../libwnck/wnckprop.c:1664 msgid "unmake below" msgstr "άρση ορισμού προς τα κάτω" #: ../libwnck/wnckprop.c:1666 msgid "no action possible" msgstr "δεν υπάρχει δυνατή ενέργεια" #: ../libwnck/wnckprop.c:1667 #, c-format msgid "Possible Actions: %s\n" msgstr "Πιθανές ενέργειες: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1899 msgid "" "Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact " "with it, following the EWMH specification.\n" "For information about this specification, see:\n" "\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec" msgstr "" "Εκτύπωση ή τροποποίηση των ιδιοτήτων οθόνης/χώρου εργασίας/παραθύρου, ή " "επικοινωνία με αυτά, σύμφωνα με το πρότυπο EWMH.\n" "Για πληροφορίες σχετικά με αυτό το πρότυπο, δείτε:\n" "\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec" #: ../libwnck/wnckprop.c:1909 msgid "Options to list windows or workspaces" msgstr "Επιλογές για την λίστα παραθύρων ή χώρων εργασίας" #: ../libwnck/wnckprop.c:1910 msgid "Show options to list windows or workspaces" msgstr "Προβολή επιλογών για την λίστα παραθύρων ή χώρων εργασίας" #: ../libwnck/wnckprop.c:1917 msgid "Options to modify properties of a window" msgstr "Επιλογές για την τροποποίηση των ιδιοτήτων ενός παραθύρου" #: ../libwnck/wnckprop.c:1918 msgid "Show options to modify properties of a window" msgstr "Προβολή επιλογών για την τροποποίηση των ιδιοτήτων ενός παραθύρου" #: ../libwnck/wnckprop.c:1925 msgid "Options to modify properties of a workspace" msgstr "Επιλογές για την τροποποίηση των ιδιοτήτων του χώρου εργασίας" #: ../libwnck/wnckprop.c:1926 msgid "Show options to modify properties of a workspace" msgstr "Προβολή επιλογών για την τροποποίηση των ιδιοτήτων ενός χώρου εργασίας" #: ../libwnck/wnckprop.c:1933 msgid "Options to modify properties of a screen" msgstr "Επιλογές για την τροποποίηση των ιδιοτήτων της οθόνης" #: ../libwnck/wnckprop.c:1934 msgid "Show options to modify properties of a screen" msgstr "Προβολή επιλογών για την τροποποίηση των ιδιοτήτων της οθόνης" #: ../libwnck/wnckprop.c:1945 #, c-format msgid "Error while parsing arguments: %s\n" msgstr "Σφάλμα κατά την ανάλυση ορισμάτων: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1968 #, c-format msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n" msgstr "Αδυναμία επικοινωνίας με την οθόνη %d: η οθόνη δεν υπάρχει\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:2024 #, c-format msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n" msgstr "" "Αδυναμία επικοινωνίας με το χώρο εργασίας %d: π χώρος εργασίας δεν υπάρχει\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are #. * of the same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:2048 #, c-format msgid "" "Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n" msgstr "" "Αδυναμία επικοινωνίας με class group \"%s\": το class group δεν υπάρχει\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:2071 #, c-format msgid "" "Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the " "application cannot be found\n" msgstr "" "Αδυναμία επικοινωνίας με την εφαρμογή που έχει αρχηγό ομάδας με XID %lu: η " "εφαρμογή δεν μπορεί να βρεθεί\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:2094 #, c-format msgid "Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n" msgstr "" "Αδυναμία επικοινωνίας με με παράθυρο με XID %lu: το παράθυρο δεν μπορεί να " "βρεθεί\n" #~ msgid "Use N_ROWS rows" #~ msgstr "Χρήση γραμμών N_ROWS" #~ msgid "N_ROWS" #~ msgstr "N_ROWS" #~ msgid "Only show current workspace" #~ msgstr "Μόνο σε αυτό το χώρο εργασίας" #~ msgid "Use RTL as default direction" #~ msgstr "Χρήση RTL ως προεπιλογή" #~ msgid "Show workspace names instead of workspace contents" #~ msgstr "Εμφάνιση ονομάτων χώρων εργασίας αντί για τα περιεχόμενα τους" #~ msgid "Use a vertical orientation" #~ msgstr "Χρήση κάθετου προσανατολισμού" #~ msgid "Don't show window in tasklist" #~ msgstr "Να μην εμφανίζεται το παράθυρο στη λίστα εργασιών" #~ msgid "Always group windows" #~ msgstr "Πάντα ομαδοποίηση παραθύρων" #~ msgid "Never group windows" #~ msgstr "Να μην γίνεται ποτέ ομαδοποίηση χαρακτήρων" #~ msgid "Display windows from all workspaces" #~ msgstr "Εμφάνιση παραθύρων από όλους τους χώρους εργασίας" #~ msgid "Enable Transparency" #~ msgstr "Ενεργοποίηση διαφάνειας" #~ msgid "Resource Class: %s\n" #~ msgstr "Resource Class: %s\n" #~ msgid "Group Name: %s\n" #~ msgstr "Όνομα ομάδας: %s\n" #~ msgid "workspace|none" #~ msgstr "κανένας" #~ msgid "window|none" #~ msgstr "κανένα" #~ msgid "startupID|none" #~ msgstr "κανένα"