# Esperanto translation for libwnck. # Copyright (C) 2003-2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the libwnck package. # Joël BRICH , 2003. # Guillaume SAVATON , 2006. # Olivier WEB < >, 2008. # Kristjan SCHMIDT , 2011, 2012, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libwnck\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=libwnc" "k&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-27 06:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-12-24 23:25+0200\n" "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #. * #. * SECTION:application #. * @short_description: an object representing a group of windows of the same #. * application. #. * @see_also: wnck_window_get_application() #. * @stability: Unstable #. * #. * The #WnckApplication is a group of #WnckWindow that are all in the same #. * application. It can be used to represent windows by applications, group #. * windows by applications or to manipulate all windows of a particular #. * application. #. * #. * A #WnckApplication is identified by the group leader of the #WnckWindow #. * belonging to it, and new #WnckWindow are added to a #WnckApplication if and #. * only if they have the group leader of the #WnckApplication. #. * #. * The #WnckApplication objects are always owned by libwnck and must not be #. * referenced or unreferenced. #. #: libwnck/application.c:49 msgid "Untitled application" msgstr "Sentitola aplikaĵo" #: libwnck/pager-accessible.c:340 msgid "Workspace Switcher" msgstr "Laborkadra ŝaltilo" #: libwnck/pager-accessible.c:351 msgid "Tool to switch between workspaces" msgstr "Ilo por ŝalti inter laborspacoj" #: libwnck/pager-accessible.c:463 #, c-format msgid "Click this to switch to workspace %s" msgstr "Allaku tion por ŝalti al laborspaco %s" #: libwnck/pager.c:2181 #, c-format msgid "Click to start dragging \"%s\"" msgstr "" #: libwnck/pager.c:2184 #, c-format msgid "Current workspace: \"%s\"" msgstr "Aktuala laborspaco: \"%s\"" #: libwnck/pager.c:2189 #, c-format msgid "Click to switch to \"%s\"" msgstr "Klaku por ŝalti al \"%s\"" #: libwnck/selector.c:1092 msgid "No Windows Open" msgstr "Neniu fenestro estas malfermita" #: libwnck/selector.c:1148 msgid "Window Selector" msgstr "Fenestroelektilo" #: libwnck/selector.c:1149 msgid "Tool to switch between windows" msgstr "Ilo por ŝalti inter fenestroj" #: libwnck/tasklist.c:597 msgid "Window List" msgstr "Fenestrolisto" #: libwnck/tasklist.c:598 msgid "Tool to switch between visible windows" msgstr "Ilo por ŝalti inter videblaj fenestroj" #: libwnck/tasklist.c:2974 msgid "Mi_nimize All" msgstr "Mi_nimumigi ĉiujn" #: libwnck/tasklist.c:2982 msgid "Un_minimize All" msgstr "Ne_minimumigi ĉiujn" #: libwnck/tasklist.c:2990 msgid "Ma_ximize All" msgstr "Ma_ksimumigi ĉiujn" #: libwnck/tasklist.c:2998 msgid "_Unmaximize All" msgstr "_Nemaksimumigi ĉiujn" #: libwnck/tasklist.c:3010 msgid "_Close All" msgstr "_Fermi ĉiujn" #: libwnck/window-action-menu.c:368 msgid "Unmi_nimize" msgstr "Nemi_nimumigi" #: libwnck/window-action-menu.c:374 msgid "Mi_nimize" msgstr "Mi_nimumigi" #: libwnck/window-action-menu.c:381 msgid "Unma_ximize" msgstr "Nema_ksimumigi" #: libwnck/window-action-menu.c:387 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ksimumigi" #: libwnck/window-action-menu.c:693 libwnck/workspace.c:268 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Laborspaco %d" #: libwnck/window-action-menu.c:702 libwnck/window-action-menu.c:848 msgid "Workspace 1_0" msgstr "Laborspaco 1_0" #: libwnck/window-action-menu.c:704 libwnck/window-action-menu.c:850 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Laborspaco %s%d" #: libwnck/window-action-menu.c:991 msgid "_Move" msgstr "_Movi" #: libwnck/window-action-menu.c:997 msgid "_Resize" msgstr "_Aligrandigi" #: libwnck/window-action-menu.c:1005 msgid "Always On _Top" msgstr "Ĉiam _antaŭe" #: libwnck/window-action-menu.c:1013 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "Ĉi_am en videbla laborspaco" #: libwnck/window-action-menu.c:1018 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "_Nur en ĉi tiu laborspaco" #: libwnck/window-action-menu.c:1025 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Movi al la _maldekstra laborspaco" #: libwnck/window-action-menu.c:1030 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Movi al la _dekstra laborspaco" #: libwnck/window-action-menu.c:1035 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Movi al la su_pra laborspaco" #: libwnck/window-action-menu.c:1040 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Movi al la su_ba laborspaco" #: libwnck/window-action-menu.c:1042 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Movi al alia _laborspaco" #: libwnck/window-action-menu.c:1062 msgid "_Close" msgstr "_Fermi" #. * #. * SECTION:window #. * @short_description: an object representing a window. #. * @see_also: #WnckWorkspace, #WnckApplication, #WnckClassGroup #. * @stability: Unstable #. * #. * The #WnckWindow objects are always owned by libwnck and must not be #. * referenced or unreferenced. #. #: libwnck/window.c:47 msgid "Untitled window" msgstr "Sentitola fenestro" #: libwnck/wnckprop.c:137 msgid "X window ID of the window to examine or modify" msgstr "" #: libwnck/wnckprop.c:137 libwnck/wnckprop.c:144 libwnck/wnckprop.c:154 msgid "XID" msgstr "XID" #. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a #. * group of windows, ie: if you have multiple windows in one #. * application, one window has some information about the application #. * (like the application name). #: libwnck/wnckprop.c:143 msgid "X window ID of the group leader of an application to examine" msgstr "" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows #. * are of the same class. #: libwnck/wnckprop.c:148 msgid "Class resource of the class group to examine" msgstr "" #: libwnck/wnckprop.c:148 msgid "CLASS" msgstr "KLASO" #: libwnck/wnckprop.c:150 msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify" msgstr "" #: libwnck/wnckprop.c:150 libwnck/wnckprop.c:152 libwnck/wnckprop.c:170 #: libwnck/wnckprop.c:172 libwnck/wnckprop.c:174 libwnck/wnckprop.c:271 msgid "NUMBER" msgstr "NOMBRO" #: libwnck/wnckprop.c:152 msgid "NUMBER of the screen to examine or modify" msgstr "" #: libwnck/wnckprop.c:154 msgid "Alias of --window" msgstr "Kromnomo por --window" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows #. * are of the same class. #: libwnck/wnckprop.c:162 msgid "" "List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: " "\"XID: Window Name\")" msgstr "" #: libwnck/wnckprop.c:164 msgid "" "List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")" msgstr "" #: libwnck/wnckprop.c:170 msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER" msgstr "" #: libwnck/wnckprop.c:172 msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows" msgstr "" #: libwnck/wnckprop.c:174 msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns" msgstr "" #: libwnck/wnckprop.c:176 msgid "Show the desktop" msgstr "Montri la labortablon" #: libwnck/wnckprop.c:178 msgid "Stop showing the desktop" msgstr "Ĉesi montron de la labortablon" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. #: libwnck/wnckprop.c:183 msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X" msgstr "" #: libwnck/wnckprop.c:183 libwnck/wnckprop.c:273 msgid "X" msgstr "X" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. #: libwnck/wnckprop.c:188 msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y" msgstr "" #: libwnck/wnckprop.c:188 libwnck/wnckprop.c:275 msgid "Y" msgstr "Y" #: libwnck/wnckprop.c:194 msgid "Minimize the window" msgstr "Minimumigi la fenestron" #: libwnck/wnckprop.c:196 msgid "Unminimize the window" msgstr "Neminimumigi la fenestron" #: libwnck/wnckprop.c:198 msgid "Maximize the window" msgstr "Maksimumigi la fenestron" #: libwnck/wnckprop.c:200 msgid "Unmaximize the window" msgstr "Nemaksimumigi la fenestron" #: libwnck/wnckprop.c:202 msgid "Maximize horizontally the window" msgstr "Maksimumigi horizontale la fenestron" #: libwnck/wnckprop.c:204 msgid "Unmaximize horizontally the window" msgstr "Nemaksimumigi horizontale la fenestron" #: libwnck/wnckprop.c:206 msgid "Maximize vertically the window" msgstr "Maksimumigi vertikale la fenestron" #: libwnck/wnckprop.c:208 msgid "Unmaximize vertically the window" msgstr "Nemaksimumigi vertikale la fenestron" #: libwnck/wnckprop.c:210 msgid "Start moving the window via the keyboard" msgstr "Movi fenestron per la klavaro" #: libwnck/wnckprop.c:212 msgid "Start resizing the window via the keyboard" msgstr "Ŝangi grandon de la fenestro per la klavaro" #: libwnck/wnckprop.c:214 msgid "Activate the window" msgstr "Aktivigi fenestron" #: libwnck/wnckprop.c:216 msgid "Close the window" msgstr "Fermi la fenestron" #: libwnck/wnckprop.c:219 msgid "Make the window fullscreen" msgstr "Tutekranigi la fenestron" #: libwnck/wnckprop.c:221 msgid "Make the window quit fullscreen mode" msgstr "Ĉesi tutekranan reĝimon de la fenstro" #: libwnck/wnckprop.c:223 msgid "Make the window always on top" msgstr "Fari la fenestron ĉiam antaŭe" #: libwnck/wnckprop.c:225 msgid "Make the window not always on top" msgstr "Ne fari la fenestron ĉiam antaŭe" #: libwnck/wnckprop.c:227 msgid "Make the window below other windows" msgstr "Fari la fenestron malantaŭ aliaj fenestroj" #: libwnck/wnckprop.c:229 msgid "Make the window not below other windows" msgstr "Ne fari la fenestron malantaŭ aliaj fenestroj" #: libwnck/wnckprop.c:231 msgid "Shade the window" msgstr "" #: libwnck/wnckprop.c:233 msgid "Unshade the window" msgstr "" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. #: libwnck/wnckprop.c:238 msgid "Make the window have a fixed position in the viewport" msgstr "" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. #: libwnck/wnckprop.c:243 msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport" msgstr "" #. Translators: A pager is the technical term for the workspace #. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows #. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with #. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings #. #: libwnck/wnckprop.c:250 msgid "Make the window not appear in pagers" msgstr "" #. Translators: A pager is the technical term for the workspace #. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows #. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with #. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings #. #: libwnck/wnckprop.c:257 msgid "Make the window appear in pagers" msgstr "" #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the #. * window list) #: libwnck/wnckprop.c:261 msgid "Make the window not appear in tasklists" msgstr "" #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the #. * window list) #: libwnck/wnckprop.c:265 msgid "Make the window appear in tasklists" msgstr "" #: libwnck/wnckprop.c:267 msgid "Make the window visible on all workspaces" msgstr "" #: libwnck/wnckprop.c:269 msgid "Make the window visible on the current workspace only" msgstr "" #: libwnck/wnckprop.c:271 msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)" msgstr "" #: libwnck/wnckprop.c:273 msgid "Change the X coordinate of the window to X" msgstr "" #: libwnck/wnckprop.c:275 msgid "Change the Y coordinate of the window to Y" msgstr "" #: libwnck/wnckprop.c:277 msgid "Change the width of the window to WIDTH" msgstr "" #: libwnck/wnckprop.c:277 msgid "WIDTH" msgstr "LARĜO" #: libwnck/wnckprop.c:279 msgid "Change the height of the window to HEIGHT" msgstr "Ŝanĝi la alton de la fenestro al ALTO" #: libwnck/wnckprop.c:279 msgid "HEIGHT" msgstr "ALTO" #. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..." #: libwnck/wnckprop.c:282 msgid "" "Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, " "dialog, toolbar, menu, utility, splash)" msgstr "" #: libwnck/wnckprop.c:282 msgid "TYPE" msgstr "TIPO" #: libwnck/wnckprop.c:288 msgid "Change the name of the workspace to NAME" msgstr "Ŝanĝi la nomon de la laborspaco al NOMO" #: libwnck/wnckprop.c:288 msgid "NAME" msgstr "NOMO" #: libwnck/wnckprop.c:290 msgid "Activate the workspace" msgstr "Aktivigi laborspacon" #: libwnck/wnckprop.c:384 libwnck/wnckprop.c:408 libwnck/wnckprop.c:444 #: libwnck/wnckprop.c:467 #, c-format msgid "Invalid value \"%s\" for --%s" msgstr "Nevalida valoro \"%s\" por --%s" #: libwnck/wnckprop.c:501 libwnck/wnckprop.c:520 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --" "%s has been used\n" msgstr "" #: libwnck/wnckprop.c:510 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should " "be listed, but --%s has been used\n" msgstr "" #: libwnck/wnckprop.c:533 libwnck/wnckprop.c:553 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but " "--%s has been used\n" msgstr "" #: libwnck/wnckprop.c:543 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, " "but --%s has been used\n" msgstr "" #: libwnck/wnckprop.c:565 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: an application should be interacted with, " "but --%s has been used\n" msgstr "" #: libwnck/wnckprop.c:575 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows of an application should be listed, " "but --%s has been used\n" msgstr "" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows #. * are of the same class. #: libwnck/wnckprop.c:589 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted " "with, but --%s has been used\n" msgstr "" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows #. * are of the same class. #: libwnck/wnckprop.c:601 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be " "listed, but --%s has been used\n" msgstr "" #: libwnck/wnckprop.c:613 libwnck/wnckprop.c:622 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --" "%s has been used\n" msgstr "" #: libwnck/wnckprop.c:641 libwnck/wnckprop.c:722 libwnck/wnckprop.c:769 #, c-format msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n" msgstr "" #: libwnck/wnckprop.c:680 #, c-format msgid "" "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n" msgstr "" #: libwnck/wnckprop.c:693 #, c-format msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n" msgstr "" #: libwnck/wnckprop.c:788 #, c-format msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n" msgstr "" #: libwnck/wnckprop.c:820 #, c-format msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n" msgstr "" #: libwnck/wnckprop.c:863 msgid "" "Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already " "owned\n" msgstr "" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. #: libwnck/wnckprop.c:898 msgid "" "Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n" msgstr "" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. #: libwnck/wnckprop.c:905 msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n" msgstr "" #. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent! #: libwnck/wnckprop.c:941 libwnck/wnckprop.c:950 libwnck/wnckprop.c:959 #: libwnck/wnckprop.c:966 libwnck/wnckprop.c:976 libwnck/wnckprop.c:983 #: libwnck/wnckprop.c:992 libwnck/wnckprop.c:1041 msgid "Action not allowed\n" msgstr "Ago ne estas permesite\n" #: libwnck/wnckprop.c:1037 #, c-format msgid "Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n" msgstr "" #. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set". #: libwnck/wnckprop.c:1101 libwnck/wnckprop.c:1233 msgid "" msgstr "" #. Translators: %lu is a window number and %s a window name #: libwnck/wnckprop.c:1104 #, c-format msgid "%lu: %s\n" msgstr "%lu: %s\n" #. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name #: libwnck/wnckprop.c:1124 #, c-format msgid "%d: %s\n" msgstr "%d: %s\n" #: libwnck/wnckprop.c:1187 #, c-format msgid "Screen Number: %d\n" msgstr "Ekrannumero: %d\n" #: libwnck/wnckprop.c:1189 libwnck/wnckprop.c:1270 #, c-format msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n" msgstr "Geometrio (larĝo, alto): %d, %d\n" #: libwnck/wnckprop.c:1193 #, c-format msgid "Number of Workspaces: %d\n" msgstr "Nombro da laborspacoj: %d\n" #: libwnck/wnckprop.c:1199 #, c-format msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n" msgstr "" #: libwnck/wnckprop.c:1209 libwnck/wnckprop.c:1266 libwnck/wnckprop.c:1463 msgid "" msgstr "" #: libwnck/wnckprop.c:1210 #, c-format msgid "Window Manager: %s\n" msgstr "Fenestroadministrilo: %s\n" #. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name #: libwnck/wnckprop.c:1215 libwnck/wnckprop.c:1296 libwnck/wnckprop.c:1308 #: libwnck/wnckprop.c:1320 libwnck/wnckprop.c:1332 libwnck/wnckprop.c:1448 #, c-format msgid "%d (\"%s\")" msgstr "%d (\"%s\")" #. Translators: "none" here means "no workspace" #: libwnck/wnckprop.c:1220 libwnck/wnckprop.c:1301 libwnck/wnckprop.c:1313 #: libwnck/wnckprop.c:1325 libwnck/wnckprop.c:1337 libwnck/wnckprop.c:1455 msgctxt "workspace" msgid "none" msgstr "nenio" #: libwnck/wnckprop.c:1221 #, c-format msgid "Active Workspace: %s\n" msgstr "Aktiva laborspaco: %s\n" #: libwnck/wnckprop.c:1230 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "\"%s\"" #. Translators: %lu is a window identifier (number) and %s a window name #: libwnck/wnckprop.c:1236 #, c-format msgid "%lu (%s)" msgstr "%lu (%s)" #. Translators: "none" here means "no window" #: libwnck/wnckprop.c:1242 msgctxt "window" msgid "none" msgstr "neniu" #: libwnck/wnckprop.c:1243 #, c-format msgid "Active Window: %s\n" msgstr "Aktiva fenestro: %s\n" #: libwnck/wnckprop.c:1246 #, c-format msgid "Showing the desktop: %s\n" msgstr "Montro de la labortablo: %s\n" #: libwnck/wnckprop.c:1248 msgid "true" msgstr "vere" #: libwnck/wnckprop.c:1248 msgid "false" msgstr "false" #: libwnck/wnckprop.c:1259 #, c-format msgid "Workspace Name: %s\n" msgstr "Nomo de la laborspaco: %s\n" #: libwnck/wnckprop.c:1260 #, c-format msgid "Workspace Number: %d\n" msgstr "Numero de la laborspaco: %d\n" #: libwnck/wnckprop.c:1267 libwnck/wnckprop.c:1464 #, c-format msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n" msgstr "Sur ekrano: %d (fenestroadministrilo: %s)\n" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be #. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is #. * not just the current workspace. #: libwnck/wnckprop.c:1282 msgid "" msgstr "" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be #. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is #. * not just the current workspace. #: libwnck/wnckprop.c:1286 #, c-format msgid "Viewport position (x, y): %s\n" msgstr "Viduja pozicio (x, y): %s\n" #: libwnck/wnckprop.c:1289 #, c-format msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n" msgstr "" #: libwnck/wnckprop.c:1302 #, c-format msgid "Left Neighbor: %s\n" msgstr "Maldekstra najbaro: %s\n" #: libwnck/wnckprop.c:1314 #, c-format msgid "Right Neighbor: %s\n" msgstr "Dekstra najbaro: %s\n" #: libwnck/wnckprop.c:1326 #, c-format msgid "Top Neighbor: %s\n" msgstr "Supra najbaro: %s\n" #: libwnck/wnckprop.c:1338 #, c-format msgid "Bottom Neighbor: %s\n" msgstr "Suba najbaro: %s\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the #. * same class. #: libwnck/wnckprop.c:1351 libwnck/wnckprop.c:1510 #, c-format msgid "Class Group ID: %s\n" msgstr "Klasgrupnomo: %s\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the #. * same class. #: libwnck/wnckprop.c:1355 #, c-format msgid "Class Group Name: %s\n" msgstr "Klasgrupnomo: %s\n" #. Translators: 'set' in the sense of "something has been set". #: libwnck/wnckprop.c:1361 libwnck/wnckprop.c:1385 libwnck/wnckprop.c:1439 msgid "set" msgstr "agordite" #. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set". #: libwnck/wnckprop.c:1364 libwnck/wnckprop.c:1388 libwnck/wnckprop.c:1395 #: libwnck/wnckprop.c:1425 libwnck/wnckprop.c:1432 libwnck/wnckprop.c:1442 #: libwnck/wnckprop.c:1507 libwnck/wnckprop.c:1516 libwnck/wnckprop.c:1528 #: libwnck/wnckprop.c:1536 libwnck/wnckprop.c:1543 msgid "" msgstr "" #: libwnck/wnckprop.c:1365 libwnck/wnckprop.c:1389 libwnck/wnckprop.c:1443 #, c-format msgid "Icons: %s\n" msgstr "Piktogramoj: %s\n" #: libwnck/wnckprop.c:1368 libwnck/wnckprop.c:1406 #, c-format msgid "Number of Windows: %d\n" msgstr "Nombra da fenestroj: %d\n" #: libwnck/wnckprop.c:1380 libwnck/wnckprop.c:1426 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Nomo: %s\n" #. Translators: note that "Icon" here has a specific window #. * management-related meaning. It means minimized. #: libwnck/wnckprop.c:1381 libwnck/wnckprop.c:1435 #, c-format msgid "Icon Name: %s\n" msgstr "Piktogramnomo: %s\n" #: libwnck/wnckprop.c:1396 libwnck/wnckprop.c:1529 #, c-format msgid "PID: %s\n" msgstr "PID: %s\n" #. Translators: "none" here means "no startup ID" #: libwnck/wnckprop.c:1403 msgctxt "startupID" msgid "none" msgstr "neniu" #: libwnck/wnckprop.c:1404 #, c-format msgid "Startup ID: %s\n" msgstr "" #: libwnck/wnckprop.c:1452 msgid "all workspaces" msgstr "ĉiuj laborspacoj" #: libwnck/wnckprop.c:1456 #, c-format msgid "On Workspace: %s\n" msgstr "Sur laborspaco: %s\n" #: libwnck/wnckprop.c:1471 msgid "normal window" msgstr "normala fenestro" #: libwnck/wnckprop.c:1474 msgid "desktop" msgstr "labortablo" #: libwnck/wnckprop.c:1477 msgid "dock or panel" msgstr "" #: libwnck/wnckprop.c:1480 msgid "dialog window" msgstr "dialoga fenestro" #: libwnck/wnckprop.c:1483 msgid "tearoff toolbar" msgstr "" #: libwnck/wnckprop.c:1486 msgid "tearoff menu" msgstr "" #: libwnck/wnckprop.c:1489 msgid "utility window" msgstr "ilarfenestro" #: libwnck/wnckprop.c:1492 msgid "splash screen" msgstr "salutŝildo" #: libwnck/wnckprop.c:1497 #, c-format msgid "Window Type: %s\n" msgstr "Fenestrotipo: %s\n" #: libwnck/wnckprop.c:1500 #, c-format msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n" msgstr "Geometrio (x, y, larĝo, alto): %d, %d, %d, %d\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the #. * same class. The class instance is a way to differentiate windows belonging #. * to the same class group. #: libwnck/wnckprop.c:1520 #, c-format msgid "Class Instance: %s\n" msgstr "" #: libwnck/wnckprop.c:1522 #, c-format msgid "XID: %lu\n" msgstr "XID: %lu\n" #: libwnck/wnckprop.c:1537 #, c-format msgid "Session ID: %s\n" msgstr "Seanco-ID: %s\n" #: libwnck/wnckprop.c:1544 #, c-format #| msgid "%lu: %s\n" msgid "Role: %s\n" msgstr "Rolo: %s\n" #. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group #. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one #. * window has some information about the application (like the application #. * name). #: libwnck/wnckprop.c:1551 #, c-format msgid "Group Leader: %lu\n" msgstr "Grupestro: %lu\n" #. Translators: A window can be transient for another window: it means it's #. * on top of it #: libwnck/wnckprop.c:1557 #, c-format msgid "Transient for: %lu\n" msgstr "" #. FIXME: else print something? #. Translators: we're building a list of items here. * For example, the result is "a, b". * In this case, the first string is "a", the second * string is ", " and the third string is "b". * We can then use this information here to also * recursively build longer lists, like "a, b, c, d" #. Translators: we're building a list of items here. * The end result is something like "a, b, c" * In this case, the first string is "a, b", the second * string is ", " and the third string is "c" #: libwnck/wnckprop.c:1572 libwnck/wnckprop.c:1620 #, c-format msgid "%1$s%2$s%3$s" msgstr "" #. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order * to properly translate this #: libwnck/wnckprop.c:1576 libwnck/wnckprop.c:1622 msgid ", " msgstr ", " #: libwnck/wnckprop.c:1582 msgid "minimized" msgstr "minimumigite" #: libwnck/wnckprop.c:1583 msgid "maximized" msgstr "maksimumigite" #: libwnck/wnckprop.c:1587 msgid "maximized horizontally" msgstr "horizontale maksimumigite" #: libwnck/wnckprop.c:1589 msgid "maximized vertically" msgstr "vertikale maksimumigite" #: libwnck/wnckprop.c:1591 msgid "shaded" msgstr "" #: libwnck/wnckprop.c:1592 msgid "pinned" msgstr "" #: libwnck/wnckprop.c:1593 msgid "sticky" msgstr "" #: libwnck/wnckprop.c:1594 msgid "above" msgstr "antaŭe" #: libwnck/wnckprop.c:1595 msgid "below" msgstr "malantaŭe" #: libwnck/wnckprop.c:1596 msgid "fullscreen" msgstr "plenekrane" #: libwnck/wnckprop.c:1597 msgid "needs attention" msgstr "bezonas atenton" #. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher. #. * It's a representation of all workspaces with windows inside it. #. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel, #. * where this term is also used in translatable strings #: libwnck/wnckprop.c:1602 msgid "skip pager" msgstr "" #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window #. * list) #: libwnck/wnckprop.c:1605 msgid "skip tasklist" msgstr "" #: libwnck/wnckprop.c:1607 msgid "normal" msgstr "normale" #: libwnck/wnckprop.c:1608 #, c-format msgid "State: %s\n" msgstr "Stato: %s\n" #: libwnck/wnckprop.c:1629 msgid "move" msgstr "movi" #: libwnck/wnckprop.c:1630 msgid "resize" msgstr "aligrandigi" #: libwnck/wnckprop.c:1631 msgid "shade" msgstr "ombrigi" #: libwnck/wnckprop.c:1632 msgid "unshade" msgstr "neombrigi" #: libwnck/wnckprop.c:1633 msgid "stick" msgstr "fiksi" #: libwnck/wnckprop.c:1634 msgid "unstick" msgstr "malfiksi" #: libwnck/wnckprop.c:1636 msgid "maximize horizontally" msgstr "maksimumigi horizontale" #: libwnck/wnckprop.c:1638 msgid "unmaximize horizontally" msgstr "nemaksimumigi horizontale" #: libwnck/wnckprop.c:1640 msgid "maximize vertically" msgstr "maksimumigi vertikale" #: libwnck/wnckprop.c:1642 msgid "unmaximize vertically" msgstr "nemaksimumigi vertikale" #: libwnck/wnckprop.c:1645 msgid "change workspace" msgstr "ŝangi laborspacon" #: libwnck/wnckprop.c:1647 msgid "pin" msgstr "" #: libwnck/wnckprop.c:1649 msgid "unpin" msgstr "" #: libwnck/wnckprop.c:1650 msgid "minimize" msgstr "minimumigi" #: libwnck/wnckprop.c:1651 msgid "unminimize" msgstr "neminimumigi" #: libwnck/wnckprop.c:1652 msgid "maximize" msgstr "maksimumigi" #: libwnck/wnckprop.c:1653 msgid "unmaximize" msgstr "nemaksimumigi" #: libwnck/wnckprop.c:1655 msgid "change fullscreen mode" msgstr "ŝanĝi tutekranan reĝimon" #: libwnck/wnckprop.c:1656 msgid "close" msgstr "fermi" #: libwnck/wnckprop.c:1658 msgid "make above" msgstr "fari antaŭen" #: libwnck/wnckprop.c:1660 msgid "unmake above" msgstr "nefari antaŭen" #: libwnck/wnckprop.c:1662 msgid "make below" msgstr "fari malantaŭen" #: libwnck/wnckprop.c:1664 msgid "unmake below" msgstr "nefari malantaŭen" #: libwnck/wnckprop.c:1666 msgid "no action possible" msgstr "neniu ago eblas" #: libwnck/wnckprop.c:1667 #, c-format msgid "Possible Actions: %s\n" msgstr "Eblaj agoj: %s\n" #: libwnck/wnckprop.c:1866 msgid "" "Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact " "with it, following the EWMH specification.\n" "For information about this specification, see:\n" "\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec" msgstr "" #: libwnck/wnckprop.c:1876 msgid "Options to list windows or workspaces" msgstr "" #: libwnck/wnckprop.c:1877 msgid "Show options to list windows or workspaces" msgstr "" #: libwnck/wnckprop.c:1884 msgid "Options to modify properties of a window" msgstr "" #: libwnck/wnckprop.c:1885 msgid "Show options to modify properties of a window" msgstr "" #: libwnck/wnckprop.c:1892 msgid "Options to modify properties of a workspace" msgstr "" #: libwnck/wnckprop.c:1893 msgid "Show options to modify properties of a workspace" msgstr "" #: libwnck/wnckprop.c:1900 msgid "Options to modify properties of a screen" msgstr "" #: libwnck/wnckprop.c:1901 msgid "Show options to modify properties of a screen" msgstr "" #: libwnck/wnckprop.c:1912 #, c-format msgid "Error while parsing arguments: %s\n" msgstr "" #: libwnck/wnckprop.c:1935 #, c-format msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n" msgstr "" #: libwnck/wnckprop.c:1991 #, c-format msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n" msgstr "" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are #. * of the same class. #: libwnck/wnckprop.c:2015 #, c-format msgid "" "Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n" msgstr "" #: libwnck/wnckprop.c:2038 #, c-format msgid "" "Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the " "application cannot be found\n" msgstr "" #: libwnck/wnckprop.c:2061 #, c-format msgid "Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n" msgstr ""