# translation of libwnck.master.po to Hindi # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # G Karunakar , 2002. # Rajesh Ranjan , 2005, 2006, 2008. # Rajesh Ranjan , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libwnck.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=libwnck&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-22 15:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-15 15:48+0530\n" "Last-Translator: Rajesh Ranjan \n" "Language-Team: Hindi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "net>\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #. * #. * SECTION:application #. * @short_description: an object representing a group of windows of the same #. * application. #. * @see_also: wnck_window_get_application() #. * @stability: Unstable #. * #. * The #WnckApplication is a group of #WnckWindow that are all in the same #. * application. It can be used to represent windows by applications, group #. * windows by applications or to manipulate all windows of a particular #. * application. #. * #. * A #WnckApplication is identified by the group leader of the #WnckWindow #. * belonging to it, and new #WnckWindow are added to a #WnckApplication if and #. * only if they have the group leader of the #WnckApplication. #. * #. * The #WnckApplication objects are always owned by libwnck and must not be #. * referenced or unreferenced. #. #: ../libwnck/application.c:51 msgid "Untitled application" msgstr "अनामित अनुप्रयोग" #: ../libwnck/pager-accessible.c:322 msgid "Workspace Switcher" msgstr "कार्यस्थान सविचर" #: ../libwnck/pager-accessible.c:333 msgid "Tool to switch between workspaces" msgstr "कार्यस्थान बदलने का उपकरण" #: ../libwnck/pager-accessible.c:437 #, c-format msgid "Click this to switch to workspace %s" msgstr "कार्यस्थान %s में बदलने के लिए इधर क्लिक करें" #: ../libwnck/pager.c:1910 #, c-format msgid "Click to start dragging \"%s\"" msgstr "\"%s\" को खींचना शुरू करने के लिए क्लिक करें" #: ../libwnck/pager.c:1913 #, c-format msgid "Current workspace: \"%s\"" msgstr "मौजूदा कार्यस्थान: \"%s\"" #: ../libwnck/pager.c:1918 #, c-format msgid "Click to switch to \"%s\"" msgstr "\"%s\" में स्विच करने के लिए क्लिक करें" #: ../libwnck/selector.c:1171 msgid "No Windows Open" msgstr "कोई विंडो नहीं खुला" #: ../libwnck/selector.c:1224 msgid "Window Selector" msgstr "विंडो चयनक" #: ../libwnck/selector.c:1225 msgid "Tool to switch between windows" msgstr "कार्यस्थान बदलने का उपकरण" #: ../libwnck/tasklist.c:729 msgid "Window List" msgstr "विंडो सूची" #: ../libwnck/tasklist.c:730 msgid "Tool to switch between visible windows" msgstr "कार्यस्थान बदलने का उपकरण" #: ../libwnck/tasklist.c:3018 msgid "Mi_nimize All" msgstr "सबको छोटा करें (_n)" #: ../libwnck/tasklist.c:3029 msgid "Un_minimize All" msgstr "सबको छोटे से बड़ा करें (_m)" #: ../libwnck/tasklist.c:3037 msgid "Ma_ximize All" msgstr "बडा करें (_x)" #: ../libwnck/tasklist.c:3048 msgid "_Unmaximize All" msgstr "सबको छोटे से बड़ा करें (_U)" #: ../libwnck/tasklist.c:3060 msgid "_Close All" msgstr "सबको बंद करें (_C)" #: ../libwnck/test-pager.c:15 msgid "Use N_ROWS rows" msgstr "N_ROWS पंक्ति का प्रयोग करें" #: ../libwnck/test-pager.c:15 msgid "N_ROWS" msgstr "N_ROWS" #: ../libwnck/test-pager.c:16 msgid "Only show current workspace" msgstr "केवल इसी कार्यस्थान पर दिखाएं" #: ../libwnck/test-pager.c:17 ../libwnck/test-tasklist.c:19 msgid "Use RTL as default direction" msgstr "RTL का प्रयोग तयशुदा दिशा के लिए करें" #: ../libwnck/test-pager.c:18 msgid "Show workspace names instead of workspace contents" msgstr "कार्यस्थान सामग्री के बदले कार्यस्थान नाम दिखाएँ" #: ../libwnck/test-pager.c:19 msgid "Use a vertical orientation" msgstr "लंबवत अभिमुखन का प्रयोग करें" #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list) #: ../libwnck/test-selector.c:12 ../libwnck/test-tasklist.c:20 msgid "Don't show window in tasklist" msgstr "कार्यसूची में विंडो मत दिखाएं" #: ../libwnck/test-tasklist.c:16 msgid "Always group windows" msgstr "हमेशा समूह विंडो" #: ../libwnck/test-tasklist.c:17 msgid "Never group windows" msgstr "कभी नहीं समूह विंडो" #: ../libwnck/test-tasklist.c:18 msgid "Display windows from all workspaces" msgstr "सभी कार्यस्थान से विंडो दिखाएँ" #: ../libwnck/test-tasklist.c:21 msgid "Enable Transparency" msgstr "पारदर्शिता सक्रिय करें" #: ../libwnck/window-action-menu.c:417 msgid "Unmi_nimize" msgstr "छोटे से बड़ा करें (_m)" #: ../libwnck/window-action-menu.c:424 msgid "Mi_nimize" msgstr "न्यूनतम (_n)" #: ../libwnck/window-action-menu.c:432 msgid "Unma_ximize" msgstr "बडे से छोटा करें (_x)" #: ../libwnck/window-action-menu.c:439 msgid "Ma_ximize" msgstr "बडा करें (_x)" #: ../libwnck/window-action-menu.c:746 ../libwnck/workspace.c:281 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "कार्यस्थान %d" #: ../libwnck/window-action-menu.c:755 ../libwnck/window-action-menu.c:902 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "कार्यस्थान 1_0" #: ../libwnck/window-action-menu.c:757 ../libwnck/window-action-menu.c:904 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "कार्यस्थान %s%d" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1047 msgid "_Move" msgstr "खिसकायें (_M)" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1054 msgid "_Resize" msgstr "आकार बदलें (_R)" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1063 msgid "Always On _Top" msgstr "हमेसा शीर्ष पर (_T)" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1071 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "हमेशा दृश्य कार्यस्थान पर (_A)" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1076 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "केवल इसी कार्यस्थान पर (_O)" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1083 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "बांयें कार्यस्थान में ले जाएँ (_L)" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1089 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "दांयें कार्यस्थान में ले जाएँ (_R)" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1095 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "ऊपरी कार्यस्थान में ले जाएँ (_U)" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1101 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "नीचे कार्यस्थान में ले जाएँ (_D)" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1104 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "दूसरे कार्यस्थान में ले जाएँ (_W)" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1124 msgid "_Close" msgstr "बंद करें (_C)" #. * #. * SECTION:window #. * @short_description: an object representing a window. #. * @see_also: #WnckWorkspace, #WnckApplication, #WnckClassGroup #. * @stability: Unstable #. * #. * The #WnckWindow objects are always owned by libwnck and must not be #. * referenced or unreferenced. #. #: ../libwnck/window.c:50 msgid "Untitled window" msgstr "अनामित विंडो" #: ../libwnck/wnckprop.c:139 msgid "X window ID of the window to examine or modify" msgstr "विंडो की X विंडो ID जाँचने या बदलने के लिए" #: ../libwnck/wnckprop.c:139 ../libwnck/wnckprop.c:145 #: ../libwnck/wnckprop.c:154 msgid "XID" msgstr "XID" #. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group #. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one window #. * has some information about the application (like the application name). #: ../libwnck/wnckprop.c:144 msgid "X window ID of the group leader of an application to examine" msgstr "जाँचने के लिए किसी प्रोग्रान के समूह लीडर का X विंडो आईडी" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:148 msgid "Class resource of the class group to examine" msgstr "जाँचने के लिए वर्ग संसाधन का वर्ग समूह" #: ../libwnck/wnckprop.c:148 msgid "CLASS" msgstr "क्लास" #: ../libwnck/wnckprop.c:150 msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify" msgstr "जाँचने या बदलने के लिए कार्यस्थान की संख्या" #: ../libwnck/wnckprop.c:150 ../libwnck/wnckprop.c:152 #: ../libwnck/wnckprop.c:169 ../libwnck/wnckprop.c:171 #: ../libwnck/wnckprop.c:173 ../libwnck/wnckprop.c:262 msgid "NUMBER" msgstr "संख्या" #: ../libwnck/wnckprop.c:152 msgid "NUMBER of the screen to examine or modify" msgstr "जाँचने या बदलने के लिए स्क्रीन की संख्या" #: ../libwnck/wnckprop.c:154 msgid "Alias of --window" msgstr "विंडो का उपनाम --window" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:161 msgid "" "List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: " "\"XID: Window Name\")" msgstr "" "अनुप्रयोग/वर्ग समूह/कार्यस्थान/स्क्रीन की विंडो सूची (output format: " "\"XID: Window Name\")" #: ../libwnck/wnckprop.c:163 msgid "List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")" msgstr "स्क्रीन के कार्यस्थान की सूची (output format: \"Number: Workspace Name\")" #: ../libwnck/wnckprop.c:169 msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER" msgstr "संख्या से स्क्रीन के सक्रीन के कार्यस्थान की संख्या बदलें" #: ../libwnck/wnckprop.c:171 msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows" msgstr "स्क्रीन के कार्यस्थान लेआउट को बदलें संख्या पंक्ति के प्रयोग के लिए" #: ../libwnck/wnckprop.c:173 msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns" msgstr "स्क्रीन के कार्यस्थान लेआउट को बदलें संख्या स्तंभ के प्रयोग के लिए" #: ../libwnck/wnckprop.c:175 msgid "Show the desktop" msgstr "डेस्कटॉप दिखाएं" #: ../libwnck/wnckprop.c:177 msgid "Stop showing the desktop" msgstr "डेस्कटॉप दिखाना रोकें" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement #. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:181 msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X" msgstr "मौजूदा कार्यस्थान से X निर्देशांक X में दृश्य पोर्ट खिसकाएँ" #: ../libwnck/wnckprop.c:181 ../libwnck/wnckprop.c:264 msgid "X" msgstr "X" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement #. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:185 msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y" msgstr "मौजूदा कार्यस्थान से Y निर्देशांक Y में दृश्य पोर्ट खिसकाएँ" #: ../libwnck/wnckprop.c:185 ../libwnck/wnckprop.c:266 msgid "Y" msgstr "वाई" #: ../libwnck/wnckprop.c:191 msgid "Minimize the window" msgstr "विंडो न्यूनतम करें" #: ../libwnck/wnckprop.c:193 msgid "Unminimize the window" msgstr "विंडो बड़ा करें" #: ../libwnck/wnckprop.c:195 msgid "Maximize the window" msgstr "विंडो अधिकतम करें" #: ../libwnck/wnckprop.c:197 msgid "Unmaximize the window" msgstr "विंडो बडे से छोटा करें" #: ../libwnck/wnckprop.c:199 msgid "Maximize horizontally the window" msgstr "विंडो को क्षैतिज रूप से अधिकतम करें" #: ../libwnck/wnckprop.c:201 msgid "Unmaximize horizontally the window" msgstr "विंडो को क्षैतिज रूप से गैर अधिकतम करें" #: ../libwnck/wnckprop.c:203 msgid "Maximize vertically the window" msgstr "विंडो को लंबवत रूप से अधिकतम करें" #: ../libwnck/wnckprop.c:205 msgid "Unmaximize vertically the window" msgstr "विंडो को लंबवत रूप से गैर अधिकतम करें" #: ../libwnck/wnckprop.c:207 msgid "Start moving the window via the keyboard" msgstr "कुंजीपट से होकर विंडो खिसकाना आरंभ करें" #: ../libwnck/wnckprop.c:209 msgid "Start resizing the window via the keyboard" msgstr "कुंजीपट से होकर विंडो का आकार बदलना आरंभ करें" #: ../libwnck/wnckprop.c:211 msgid "Activate the window" msgstr "विंडो सक्रिय करें" #: ../libwnck/wnckprop.c:213 msgid "Close the window" msgstr "विंडो बंद करें" #: ../libwnck/wnckprop.c:216 msgid "Make the window fullscreen" msgstr "विंडो पूर्णस्क्रीन बनाएं" #: ../libwnck/wnckprop.c:218 msgid "Make the window quit fullscreen mode" msgstr "विंडो को पूर्ण स्क्रीन मोड छोड़ना बनाएँ" #: ../libwnck/wnckprop.c:220 msgid "Make the window always on top" msgstr "विंडो को हमेशा शीर्ष पर रखें" #: ../libwnck/wnckprop.c:222 msgid "Make the window not always on top" msgstr "विंडो को हमेशा शीर्ष पर मत रखें" #: ../libwnck/wnckprop.c:224 msgid "Make the window below other windows" msgstr "विंडो को दूसरे विंडो के नीचे रखें" #: ../libwnck/wnckprop.c:226 msgid "Make the window not below other windows" msgstr "विंडो को दूसरे विंडो के नीचे मत रखें" #: ../libwnck/wnckprop.c:228 msgid "Shade the window" msgstr "विंडो छायांकित करें" #: ../libwnck/wnckprop.c:230 msgid "Unshade the window" msgstr "विंडो गैर छायांकित करें" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement #. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:234 msgid "Make the window have a fixed position in the viewport" msgstr "दृश्य पोर्ट में स्थिर स्थिति में विंडो बनाएँ" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement #. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:238 msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport" msgstr "दृश्य पोर्ट में स्थिर स्थिति में विंडो मत बनाएँ" #. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher. #. * It's a representation of all workspaces with windows inside it. #. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel, #. * where this term is also used in translatable strings #: ../libwnck/wnckprop.c:244 msgid "Make the window not appear in pagers" msgstr "पेजर में विंडो को प्रकट होता मत बनाएँ" #. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher. #. * It's a representation of all workspaces with windows inside it. #. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel, #. * where this term is also used in translatable strings #: ../libwnck/wnckprop.c:250 msgid "Make the window appear in pagers" msgstr "पेजर में विंडो को प्रकट होता बनाएँ" #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list) #: ../libwnck/wnckprop.c:253 msgid "Make the window not appear in tasklists" msgstr "विंडो को कार्यसूची में मत प्रकट होने दें" #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list) #: ../libwnck/wnckprop.c:256 msgid "Make the window appear in tasklists" msgstr "विंडो को कार्यसूची में प्रकट होने दें" #: ../libwnck/wnckprop.c:258 msgid "Make the window visible on all workspaces" msgstr "विंडो को सभी कार्यस्थानों पर दिखने दें" #: ../libwnck/wnckprop.c:260 msgid "Make the window visible on the current workspace only" msgstr "विंडो को केवल मौजूदा कार्यस्थान पर दिखने दें" #: ../libwnck/wnckprop.c:262 msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)" msgstr "कार्यस्थान संख्या (पहला कार्यस्थान 0 है) में विंडो को खिसकाएँ" #: ../libwnck/wnckprop.c:264 msgid "Change the X coordinate of the window to X" msgstr "विंडो के एक्स निर्देशांक को एक्स में बदलें" #: ../libwnck/wnckprop.c:266 msgid "Change the Y coordinate of the window to Y" msgstr "विंडो के वाई निर्देशांक को वाई में बदलें" #: ../libwnck/wnckprop.c:268 msgid "Change the width of the window to WIDTH" msgstr "विंडो की चौड़ाई को चौड़ाई में बदलें" #: ../libwnck/wnckprop.c:268 msgid "WIDTH" msgstr "चौड़ाई" #: ../libwnck/wnckprop.c:270 msgid "Change the height of the window to HEIGHT" msgstr "विंडो की ऊँचाई को ऊँचाई में बदलें" #: ../libwnck/wnckprop.c:270 msgid "HEIGHT" msgstr "ऊँचाई" #. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..." #: ../libwnck/wnckprop.c:273 msgid "" "Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, " "dialog, toolbar, menu, utility, splash)" msgstr "" "विंडो के प्रकार को प्रकार में बदलें (valid values: normal, desktop, dock, " "dialog, toolbar, menu, utility, splash)" #: ../libwnck/wnckprop.c:273 msgid "TYPE" msgstr "प्रकार" #: ../libwnck/wnckprop.c:279 msgid "Change the name of the workspace to NAME" msgstr "विंडो के नाम को नाम में बदलें" #: ../libwnck/wnckprop.c:279 msgid "NAME" msgstr "नाम" #: ../libwnck/wnckprop.c:281 msgid "Activate the workspace" msgstr "कार्यस्थान में ले जाएँ" #: ../libwnck/wnckprop.c:373 ../libwnck/wnckprop.c:397 #: ../libwnck/wnckprop.c:433 ../libwnck/wnckprop.c:456 #, c-format msgid "Invalid value \"%s\" for --%s" msgstr "अवैध मान \"%s\" --%s के लिए" #: ../libwnck/wnckprop.c:490 ../libwnck/wnckprop.c:509 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --%" "s has been used\n" msgstr "" "विरोधी विकल्प उपस्थित हैं: screen %d should be interacted with, but --%" "s has been used\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:499 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should " "be listed, but --%s has been used\n" msgstr "विरोधी विकल्प उपस्थित हैं: विंडो या स्क्रीन %d के कार्यस्थान को सूचीबद्ध होना चाहिए, लेकिन --%s प्रयोग किया गया है\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:522 ../libwnck/wnckprop.c:542 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but " "--%s has been used\n" msgstr "विरोधी विकल्प उपस्थित हैं: %d कार्यस्थान को इसके साथ अंतःक्रिया करनी चाहिए, लेकिन --%s प्रयोग किया गया है\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:532 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, " "but --%s has been used\n" msgstr "विरोधी विकल्प उपस्थित हैं: %d कार्यस्थान का विंडो को सूचीबद्ध होना चाहिए, लेकिन --%s प्रयोग किया गया है\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:554 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: an application should be interacted with, " "but --%s has been used\n" msgstr "विरोधी विकल्प उपस्थित हैं: एक अनुप्रयोग को अंतःक्रियात्मक होना चाहिए, लेकिन --%s प्रयोग किया गया है\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:564 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows of an application should be listed, " "but --%s has been used\n" msgstr "विरोधी विकल्प उपस्थित हैं: एक अनुप्रयोग को सूचीबद्ध होना चाहिए, लेकिन --%s प्रयोग किया गया है\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:577 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted " "with, but --%s has been used\n" msgstr "विरोधी विकल्प उपस्थित हैं: वर्ग समूह \"%s\" को इसके साथ अंतःक्रियात्मक होना चाहिए, लेकिन --%s प्रयोग किया गया है\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:588 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be " "listed, but --%s has been used\n" msgstr "विरोधी विकल्प उपस्थित हैं: वर्ग समूह \"%s\" के विंडो को इसके साथ अंतःक्रियात्मक होना चाहिए, लेकिन --%s प्रयोग किया गया है\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:600 ../libwnck/wnckprop.c:609 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --%" "s has been used\n" msgstr "विरोधी विकल्प उपस्थित हैं: एक विंडो को अंतःक्रियात्मक होना चाहिए, लेकिन --%s प्रयोग किया गया है\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:628 ../libwnck/wnckprop.c:709 #: ../libwnck/wnckprop.c:756 #, c-format msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n" msgstr "विरोधी विकल्प उपस्थित हैं: --%s और --%s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:667 #, c-format msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n" msgstr "अवैध तर्क \"%d\" --%s के लिए: तर्क को जरूर कड़ाई से सकारात्मक होना चाहिए\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:680 #, c-format msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n" msgstr "अवैध तर्क \"%d\" --%s के लिए: तर्क को जरूर सकारात्मक होना चाहिए\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:775 #, c-format msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n" msgstr "विरोधी विकल्प उपस्थित हैं: --%s या --%s, और --%s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:807 #, c-format msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n" msgstr "अवैध तर्क \"%s\" --%s के लिए, वैध मान हैं: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:850 #, c-format msgid "" "Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already " "owned\n" msgstr "स्क्रीन का कार्यस्थान लेआउट बदल नहीं सकता है: यह लेआउट पहले से स्वामित्व में है\n" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement #. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:884 #, c-format msgid "Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n" msgstr "व्यूपोर्ट खिसकाया नहीं जा सकता है: मौजूदा कार्यस्थान किसी व्यूपोर्ट को नहीं समाहित करता है\n" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement #. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:890 #, c-format msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n" msgstr "व्यूपोर्ट खिसकाया नहीं जा सकता है: कोई मौजूदा कार्यस्थान नहीं है\n" #. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent! #: ../libwnck/wnckprop.c:926 ../libwnck/wnckprop.c:935 #: ../libwnck/wnckprop.c:944 ../libwnck/wnckprop.c:951 #: ../libwnck/wnckprop.c:961 ../libwnck/wnckprop.c:968 #: ../libwnck/wnckprop.c:977 ../libwnck/wnckprop.c:1026 #, c-format msgid "Action not allowed\n" msgstr "क्रिया लागू नहीं\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1022 #, c-format msgid "Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n" msgstr "विंडो को %d कार्यस्थान में खिसकाया नहीं जा सकता है: कार्यस्थान मौजूद नहीं है\n" #. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set". #: ../libwnck/wnckprop.c:1086 ../libwnck/wnckprop.c:1218 msgid "" msgstr "" #. Translators: %lu is a window number and %s a window name #: ../libwnck/wnckprop.c:1089 #, c-format msgid "%lu: %s\n" msgstr "%lu: %s\n" #. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name #: ../libwnck/wnckprop.c:1109 #, c-format msgid "%d: %s\n" msgstr "%d: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1172 #, c-format msgid "Screen Number: %d\n" msgstr "स्क्रीन संख्या: %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1174 ../libwnck/wnckprop.c:1255 #, c-format msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n" msgstr "ज्यामिति (width, height): %d, %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1178 #, c-format msgid "Number of Workspaces: %d\n" msgstr "कार्यस्थान की संख्या: %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1184 #, c-format msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n" msgstr "कार्यस्थान लेआउट (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1194 ../libwnck/wnckprop.c:1251 #: ../libwnck/wnckprop.c:1443 msgid "" msgstr "" #: ../libwnck/wnckprop.c:1195 #, c-format msgid "Window Manager: %s\n" msgstr "विंडो प्रबंधक: %s\n" #. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name #: ../libwnck/wnckprop.c:1200 ../libwnck/wnckprop.c:1279 #: ../libwnck/wnckprop.c:1291 ../libwnck/wnckprop.c:1303 #: ../libwnck/wnckprop.c:1315 ../libwnck/wnckprop.c:1428 #, c-format msgid "%d (\"%s\")" msgstr "%d (\"%s\")" #. Translators: "none" here means "no workspace" #: ../libwnck/wnckprop.c:1205 ../libwnck/wnckprop.c:1284 #: ../libwnck/wnckprop.c:1296 ../libwnck/wnckprop.c:1308 #: ../libwnck/wnckprop.c:1320 ../libwnck/wnckprop.c:1435 #| msgid "pinned" msgctxt "workspace" msgid "none" msgstr "कोई नहीं" #: ../libwnck/wnckprop.c:1206 #, c-format msgid "Active Workspace: %s\n" msgstr "सक्रिय कार्यस्थान: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1215 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "\"%s\"" #. Translators: %lu is a window number and %s a window name #: ../libwnck/wnckprop.c:1221 #, c-format msgid "%lu (%s)" msgstr "%lu (%s)" #. Translators: "none" here means "no window" #: ../libwnck/wnckprop.c:1227 #| msgid "pinned" msgctxt "window" msgid "none" msgstr "कोई नहीं" #: ../libwnck/wnckprop.c:1228 #, c-format msgid "Active Window: %s\n" msgstr "सक्रिय विंडो: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1231 #, c-format msgid "Showing the desktop: %s\n" msgstr "डेस्कटॉप दिखा रही हूँ: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1233 msgid "true" msgstr "सही" #: ../libwnck/wnckprop.c:1233 msgid "false" msgstr "गलत" #: ../libwnck/wnckprop.c:1244 #, c-format msgid "Workspace Name: %s\n" msgstr "कार्यस्थान नाम: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1245 #, c-format msgid "Workspace Number: %d\n" msgstr "कार्यस्थान संख्या: %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1252 ../libwnck/wnckprop.c:1444 #, c-format msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n" msgstr "ऑनस्क्रीन: %d (Window Manager: %s)\n" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement #. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:1266 msgid "" msgstr "" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement #. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:1269 #, c-format msgid "Viewport position (x, y): %s\n" msgstr "व्यूपोर्ट स्थिति (x, y): %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1272 #, c-format msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n" msgstr "लेआउट में स्थिति (row, column): %d, %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1285 #, c-format msgid "Left Neighbor: %s\n" msgstr "बायां पड़ोसी: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1297 #, c-format msgid "Right Neighbor: %s\n" msgstr "दाहिना पड़ोसी: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1309 #, c-format msgid "Top Neighbor: %s\n" msgstr "शीर्ष पड़ोसी: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1321 #, c-format msgid "Bottom Neighbor: %s\n" msgstr "तलवर्ती पड़ोसी: %s\n" #. Translators: Ressource class is the name to identify a class. #: ../libwnck/wnckprop.c:1333 #, c-format msgid "Resource Class: %s\n" msgstr "संसाधन वर्ग: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1335 #, c-format msgid "Group Name: %s\n" msgstr "समूह नाम: %s\n" #. Translators: 'set' in the sense of "something has been set". #: ../libwnck/wnckprop.c:1341 ../libwnck/wnckprop.c:1365 #: ../libwnck/wnckprop.c:1419 msgid "set" msgstr "सेट" #. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set". #: ../libwnck/wnckprop.c:1344 ../libwnck/wnckprop.c:1368 #: ../libwnck/wnckprop.c:1375 ../libwnck/wnckprop.c:1405 #: ../libwnck/wnckprop.c:1412 ../libwnck/wnckprop.c:1422 #: ../libwnck/wnckprop.c:1487 ../libwnck/wnckprop.c:1497 #: ../libwnck/wnckprop.c:1505 msgid "" msgstr "" #: ../libwnck/wnckprop.c:1345 ../libwnck/wnckprop.c:1369 #: ../libwnck/wnckprop.c:1423 #, c-format msgid "Icons: %s\n" msgstr "प्रतीक: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1348 ../libwnck/wnckprop.c:1386 #, c-format msgid "Number of Windows: %d\n" msgstr "विंडो की संख्या: %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1360 ../libwnck/wnckprop.c:1406 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "नाम: %s\n" #. Translators: note that "Icon" here has a specific window #. * management-related meaning. It means minimized. #: ../libwnck/wnckprop.c:1361 ../libwnck/wnckprop.c:1415 #, c-format msgid "Icon Name: %s\n" msgstr "प्रतीक नाम: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1376 ../libwnck/wnckprop.c:1498 #, c-format msgid "PID: %s\n" msgstr "PID: %s\n" #. Translators: "none" here means "no startup ID" #: ../libwnck/wnckprop.c:1383 #| msgid "pinned" msgctxt "startupID" msgid "none" msgstr "कोई नहीं" #: ../libwnck/wnckprop.c:1384 #, c-format msgid "Startup ID: %s\n" msgstr "स्टार्टअप: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1432 msgid "all workspaces" msgstr "सभी कार्यस्थान" #: ../libwnck/wnckprop.c:1436 #, c-format msgid "On Workspace: %s\n" msgstr "कार्यस्थान पर: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1451 msgid "normal window" msgstr "नामित विंडो" #: ../libwnck/wnckprop.c:1454 msgid "desktop" msgstr "डेस्कटॉप" #: ../libwnck/wnckprop.c:1457 msgid "dock or panel" msgstr "डाक या पैनल" #: ../libwnck/wnckprop.c:1460 msgid "dialog window" msgstr "संवादन विंडो" #: ../libwnck/wnckprop.c:1463 msgid "tearoff toolbar" msgstr "टीयरऑफ औजारपेटी" #: ../libwnck/wnckprop.c:1466 msgid "tearoff menu" msgstr "टीयरऑफ मेन्यू" #: ../libwnck/wnckprop.c:1469 msgid "utility window" msgstr "सहयुक्तियां विंडो" #: ../libwnck/wnckprop.c:1472 msgid "splash screen" msgstr "स्पैलैश स्क्रीन" #: ../libwnck/wnckprop.c:1477 #, c-format msgid "Window Type: %s\n" msgstr "विंडो प्रकार: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1480 #, c-format msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n" msgstr "ज्यामिति (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:1489 #, c-format msgid "Class Group: %s\n" msgstr "वर्ग समूह: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1491 #, c-format msgid "XID: %lu\n" msgstr "XID: %lu\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1506 #, c-format msgid "Session ID: %s\n" msgstr "सत्र ID: %s\n" #. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group #. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one window #. * has some information about the application (like the application name). #: ../libwnck/wnckprop.c:1512 #, c-format msgid "Group Leader: %lu\n" msgstr "समूह नेता: %lu\n" #. Translators: A window can be transient for another window: it means it's on top of it #: ../libwnck/wnckprop.c:1517 #, c-format msgid "Transient for: %lu\n" msgstr "इसके लिएउत्पन्न: %lu\n" #. FIXME: else print something? #. Translators: we're building a list of items here. * For example, the result is "a, b". * In this case, the first string is "a", the second * string is ", " and the third string is "b". * We can then use this information here to also * recursively build longer lists, like "a, b, c, d" #. Translators: we're building a list of items here. * The end result is something like "a, b, c" * In this case, the first string is "a, b", the second * string is ", " and the third string is "c" #: ../libwnck/wnckprop.c:1532 ../libwnck/wnckprop.c:1579 #, c-format msgid "%1$s%2$s%3$s" msgstr "%1$s%2$s%3$s" #. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order * to properly translate this #: ../libwnck/wnckprop.c:1536 ../libwnck/wnckprop.c:1581 msgid ", " msgstr ", " #: ../libwnck/wnckprop.c:1542 msgid "minimized" msgstr "न्यूनतम" #: ../libwnck/wnckprop.c:1543 msgid "maximized" msgstr "अधिकतम" #: ../libwnck/wnckprop.c:1547 msgid "maximized horizontally" msgstr "क्षैतिज रूप से अधिकतम" #: ../libwnck/wnckprop.c:1549 msgid "maximized vertically" msgstr "लंबवत रूप से अधिकतम" #: ../libwnck/wnckprop.c:1551 msgid "shaded" msgstr "छायांकित" #: ../libwnck/wnckprop.c:1552 msgid "pinned" msgstr "पिन किया" #: ../libwnck/wnckprop.c:1553 msgid "sticky" msgstr "स्टिकी" #: ../libwnck/wnckprop.c:1554 msgid "above" msgstr "ऊपर" #: ../libwnck/wnckprop.c:1555 msgid "below" msgstr "नीचे" #: ../libwnck/wnckprop.c:1556 msgid "fullscreen" msgstr "पूर्णस्क्रीन" #: ../libwnck/wnckprop.c:1557 msgid "needs attention" msgstr "ध्यान जरूरी" #. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher. #. * It's a representation of all workspaces with windows inside it. #. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel, #. * where this term is also used in translatable strings #: ../libwnck/wnckprop.c:1562 msgid "skip pager" msgstr "स्किप पेजर" #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list) #: ../libwnck/wnckprop.c:1564 msgid "skip tasklist" msgstr "कार्यसूची छोड़ें" #: ../libwnck/wnckprop.c:1566 msgid "normal" msgstr "सामान्य" #: ../libwnck/wnckprop.c:1567 #, c-format msgid "State: %s\n" msgstr "स्थिति: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1588 msgid "move" msgstr "खिसकायें" #: ../libwnck/wnckprop.c:1589 msgid "resize" msgstr "आकार बदलें" #: ../libwnck/wnckprop.c:1590 msgid "shade" msgstr "छायांकित" #: ../libwnck/wnckprop.c:1591 msgid "unshade" msgstr "गैर छायांकित करें" #: ../libwnck/wnckprop.c:1592 msgid "stick" msgstr "स्टिकी" #: ../libwnck/wnckprop.c:1593 msgid "unstick" msgstr "अनस्टिक" #: ../libwnck/wnckprop.c:1595 msgid "maximize horizontally" msgstr "क्षैतिज रूप से अधिकतम करें" #: ../libwnck/wnckprop.c:1597 msgid "unmaximize horizontally" msgstr "क्षैतिज रूप से अधिकतम मत करें" #: ../libwnck/wnckprop.c:1599 msgid "maximize vertically" msgstr "लंबवत रूप से अधिकतम करें" #: ../libwnck/wnckprop.c:1601 msgid "unmaximize vertically" msgstr "लंबवत रूप से अधिकतम मत करें" #: ../libwnck/wnckprop.c:1604 msgid "change workspace" msgstr "कार्यस्थान बदलें" #: ../libwnck/wnckprop.c:1606 msgid "pin" msgstr "पिन" #: ../libwnck/wnckprop.c:1608 msgid "unpin" msgstr "अनपिन" #: ../libwnck/wnckprop.c:1609 msgid "minimize" msgstr "न्यूनतम करें" #: ../libwnck/wnckprop.c:1610 msgid "unminimize" msgstr "गैर न्यूनतम करें" #: ../libwnck/wnckprop.c:1611 msgid "maximize" msgstr "अधिकतम करें" #: ../libwnck/wnckprop.c:1612 msgid "unmaximize" msgstr "गैर अधिकतम करें" #: ../libwnck/wnckprop.c:1614 msgid "change fullscreen mode" msgstr "पूर्णस्क्रीन मोड बदलें" #: ../libwnck/wnckprop.c:1615 msgid "close" msgstr "बंद करें" #: ../libwnck/wnckprop.c:1617 msgid "make above" msgstr "ऊपर बनाएं" #: ../libwnck/wnckprop.c:1619 msgid "unmake above" msgstr "ऊपर मत बनाएं" #: ../libwnck/wnckprop.c:1621 msgid "make below" msgstr "नीचे बनाएं" #: ../libwnck/wnckprop.c:1623 msgid "unmake below" msgstr "नीचे मत बनाएं" #: ../libwnck/wnckprop.c:1625 msgid "no action possible" msgstr "कोई क्रिया संभव नहीं है" #: ../libwnck/wnckprop.c:1626 #, c-format msgid "Possible Actions: %s\n" msgstr "संभावित क्रिया: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1805 msgid "" "Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact " "with it, following the EWMH specification.\n" "For information about this specification, see:\n" "\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec" msgstr "" "स्क्रीन/कार्यस्थान/विंडो की विशेषताओं को छापें या बदलें, या इसके साथ अंतःक्रिया करें, निम्नलिखित EWMH विशेषता के साथ.\n" "इस विशेषता के बारे में सूचना के लिए, देखें:\n" "\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec" #: ../libwnck/wnckprop.c:1815 msgid "Options to list windows or workspaces" msgstr "विंडो या कार्यस्थान की सूची में विकल्प" #: ../libwnck/wnckprop.c:1816 msgid "Show options to list windows or workspaces" msgstr "विंडो या कार्यस्थान की सूची में विकल्प दिखाएं" #: ../libwnck/wnckprop.c:1823 msgid "Options to modify properties of a window" msgstr "विंडो की विशेषता को बदलने के लिए विकल्प" #: ../libwnck/wnckprop.c:1824 msgid "Show options to modify properties of a window" msgstr "विंडो की विशेषता बदलने के विकल्प दिखाएँ" #: ../libwnck/wnckprop.c:1831 msgid "Options to modify properties of a workspace" msgstr "कार्यस्थान की विशेषता को बदलने के लिए विकल्प" #: ../libwnck/wnckprop.c:1832 msgid "Show options to modify properties of a workspace" msgstr "कार्यस्थान की विशेषता को बदलने के लिए विकल्प दिखाएँ" #: ../libwnck/wnckprop.c:1839 msgid "Options to modify properties of a screen" msgstr "स्क्रीन की विशेषता को बदलने के लिए विकल्प" #: ../libwnck/wnckprop.c:1840 msgid "Show options to modify properties of a screen" msgstr "स्क्रीन की विशेषता को बदलने के लिए विकल्प दिखाएँ" #: ../libwnck/wnckprop.c:1851 #, c-format msgid "Error while parsing arguments: %s\n" msgstr "तर्क के विश्लेषण के दौरान त्रुटि: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1874 #, c-format msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n" msgstr "स्क्रीन %d से अंतःक्रिया नहीं कर सका: स्क्रीन मौजूद नहीं है\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1930 #, c-format msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n" msgstr "कार्यस्थान %d से अंतःक्रिया नहीं कर सका: कार्यस्थान मौजूद नहीं है\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:1953 #, c-format msgid "Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n" msgstr "वर्ग समूह \"%s\" से अंतःक्रिया नहीं कर सका: वर्ग समूह मिल नहीं सका है\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1976 #, c-format msgid "" "Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the " "application cannot be found\n" msgstr "XID %lu के साथ इसका समूह लीडर के रखना अंतःक्रिया नहीं कर सका: अनुप्रयोग मिल नहीं सका है\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1999 #, c-format msgid "Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n" msgstr "XID %lu के साथ विंडो अंतःक्रिया नहीं कर सका: विंडो मिल नहीं सका है\n"