# Translation of libwnck to Croatiann # Copyright (C) Croatiann team # Translators: Automatski Prijevod <>,Denis Lackovic ,Robert Sedak ,Zoran Jankovic , msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libwnck 0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-04-05 06:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-11 20:05+0200\n" "Last-Translator: gogo \n" "Language-Team: Croatian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2020-04-11 18:04+0000\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" "Language: hr\n" #. * #. * SECTION:application #. * @short_description: an object representing a group of windows of the same #. * application. #. * @see_also: wnck_window_get_application() #. * @stability: Unstable #. * #. * The #WnckApplication is a group of #WnckWindow that are all in the same #. * application. It can be used to represent windows by applications, group #. * windows by applications or to manipulate all windows of a particular #. * application. #. * #. * A #WnckApplication is identified by the group leader of the #WnckWindow #. * belonging to it, and new #WnckWindow are added to a #WnckApplication if and #. * only if they have the group leader of the #WnckApplication. #. * #. * The #WnckApplication objects are always owned by libwnck and must not be #. * referenced or unreferenced. #. #: libwnck/application.c:49 msgid "Untitled application" msgstr "Bezimena aplikacija" #: libwnck/pager-accessible.c:263 msgid "Workspace Switcher" msgstr "Izmjenjivač radnih prostora" #: libwnck/pager-accessible.c:274 msgid "Tool to switch between workspaces" msgstr "Alat za prebacivanje radnih prostora" #: libwnck/pager-accessible.c:379 #, c-format msgid "Click this to switch to workspace %s" msgstr "Klikni ovdje za prebacivanje na radni prostor %s" #: libwnck/pager.c:2221 #, c-format msgid "Click to start dragging \"%s\"" msgstr "Klikni za pokretanje povlačenja \"%s\"" #: libwnck/pager.c:2224 #, c-format msgid "Current workspace: \"%s\"" msgstr "Trenutni radni prostor \"%s\"" #: libwnck/pager.c:2229 #, c-format msgid "Click to switch to \"%s\"" msgstr "Klikni za prebacivanje na \"%s\"" #: libwnck/selector.c:1091 msgid "No Windows Open" msgstr "Nema otvorenih prozora" #: libwnck/selector.c:1147 msgid "Window Selector" msgstr "Odabiratelj prozora" #: libwnck/selector.c:1148 msgid "Tool to switch between windows" msgstr "Alat za prebacivanje prozora" #: libwnck/tasklist.c:603 msgid "Window List" msgstr "Popis prozora" #: libwnck/tasklist.c:604 msgid "Tool to switch between visible windows" msgstr "Alat za prebacivanje vidljivih prozora" #: libwnck/tasklist.c:3022 msgid "Mi_nimize All" msgstr "Sm_anji sve" #: libwnck/tasklist.c:3030 msgid "Un_minimize All" msgstr "_Poništi samanjivanje svih" #: libwnck/tasklist.c:3038 msgid "Ma_ximize All" msgstr "Uv_ećaj sve" #: libwnck/tasklist.c:3046 msgid "_Unmaximize All" msgstr "_Poništi uvećanje svih" #: libwnck/tasklist.c:3058 msgid "_Close All" msgstr "_Zatvori sve" #: libwnck/window-action-menu.c:367 msgid "Unmi_nimize" msgstr "Poništi s_manjenje" #: libwnck/window-action-menu.c:373 msgid "Mi_nimize" msgstr "Sm_anji" #: libwnck/window-action-menu.c:380 msgid "Unma_ximize" msgstr "Poništi u_većanje" #: libwnck/window-action-menu.c:386 msgid "Ma_ximize" msgstr "Uv_ećaj" #: libwnck/window-action-menu.c:692 libwnck/workspace.c:265 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Radni prostor %d" #: libwnck/window-action-menu.c:701 libwnck/window-action-menu.c:847 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "Radni prostor 1_0" #: libwnck/window-action-menu.c:703 libwnck/window-action-menu.c:849 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Radni prostor %s%d" #: libwnck/window-action-menu.c:990 msgid "_Move" msgstr "_Premjesti" #: libwnck/window-action-menu.c:996 msgid "_Resize" msgstr "_Promijeni veličinu" #: libwnck/window-action-menu.c:1004 msgid "Always On _Top" msgstr "Uvijek na _vrhu" #: libwnck/window-action-menu.c:1012 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "_Uvijek na vidljivom radnom prostoru" #: libwnck/window-action-menu.c:1017 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "_Samo na ovom radnom prostoru" #: libwnck/window-action-menu.c:1024 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Premjesti na lij_evi radni prostor" #: libwnck/window-action-menu.c:1029 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Premjest_i na desni radni prostor" #: libwnck/window-action-menu.c:1034 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Premjesti na _gornji radni prostor" #: libwnck/window-action-menu.c:1039 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Premjesti na _donji radni prostor" #: libwnck/window-action-menu.c:1041 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Premjesti na drugi _radni prostor" #: libwnck/window-action-menu.c:1061 msgid "_Close" msgstr "_Zatvori" #. * #. * SECTION:window #. * @short_description: an object representing a window. #. * @see_also: #WnckWorkspace, #WnckApplication, #WnckClassGroup #. * @stability: Unstable #. * #. * The #WnckWindow objects are always owned by libwnck and must not be #. * referenced or unreferenced. #. #: libwnck/window.c:47 msgid "Untitled window" msgstr "Neimenovani prozor" #: libwnck/wnckprop.c:137 msgid "X window ID of the window to examine or modify" msgstr "ID X prozora za ispitivanje ili promjenu" #: libwnck/wnckprop.c:137 libwnck/wnckprop.c:144 libwnck/wnckprop.c:154 msgid "XID" msgstr "XID" #. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a #. * group of windows, ie: if you have multiple windows in one #. * application, one window has some information about the application #. * (like the application name). #: libwnck/wnckprop.c:143 msgid "X window ID of the group leader of an application to examine" msgstr "ID X prozora za grupe vođe grupe aplikacije za ispitivanje" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows #. * are of the same class. #: libwnck/wnckprop.c:148 msgid "Class resource of the class group to examine" msgstr "Izvor klase u grupi klase za ispitivanje" #: libwnck/wnckprop.c:148 msgid "CLASS" msgstr "KLASA" #: libwnck/wnckprop.c:150 msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify" msgstr "BROJ radnog prostora za ispitivanje ili promjenu" #: libwnck/wnckprop.c:150 libwnck/wnckprop.c:152 libwnck/wnckprop.c:170 #: libwnck/wnckprop.c:172 libwnck/wnckprop.c:174 libwnck/wnckprop.c:271 msgid "NUMBER" msgstr "BROJ" #: libwnck/wnckprop.c:152 msgid "NUMBER of the screen to examine or modify" msgstr "BROJ zaslona za ispitivanje ili promjenu" #: libwnck/wnckprop.c:154 msgid "Alias of --window" msgstr "Naziv --window" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows #. * are of the same class. #: libwnck/wnckprop.c:162 msgid "" "List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: " "\"XID: Window Name\")" msgstr "" "Popis prozora aplikacije/klase grupe/radnog prostora/zaslona (izlazni " "format: \"XID: Naziv prozora\")" #: libwnck/wnckprop.c:164 msgid "" "List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")" msgstr "" "Popis prozora zaslona (izlazni format: \"Broj: Naziv radnog prostora\")" #: libwnck/wnckprop.c:170 msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER" msgstr "Promijeni broj radnih prostora zaslona u BROJ" #: libwnck/wnckprop.c:172 msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows" msgstr "" "Promijeni raspored radnih prostora na zaslona da koristi BROJEVE redaka" #: libwnck/wnckprop.c:174 msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns" msgstr "" "Promijeni raspored radnih prostora na zaslona da koristi BROJEVE stupaca" #: libwnck/wnckprop.c:176 msgid "Show the desktop" msgstr "Prikaži radnu površinu" #: libwnck/wnckprop.c:178 msgid "Stop showing the desktop" msgstr "Zaustavi prikaz radne površine" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. #: libwnck/wnckprop.c:183 msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X" msgstr "Premjesti prikaz područja trenutnog radnog prostora na X koordinatu X" #: libwnck/wnckprop.c:183 libwnck/wnckprop.c:273 msgid "X" msgstr "X" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. #: libwnck/wnckprop.c:188 msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y" msgstr "Premjesti prikaz područja trenutnog radnog prostora na Y koordinatu Y" #: libwnck/wnckprop.c:188 libwnck/wnckprop.c:275 msgid "Y" msgstr "Y" #: libwnck/wnckprop.c:194 msgid "Minimize the window" msgstr "Smanjuje prozor" #: libwnck/wnckprop.c:196 msgid "Unminimize the window" msgstr "Poništava smanjenje prozora" #: libwnck/wnckprop.c:198 msgid "Maximize the window" msgstr "Uvećva prozor" #: libwnck/wnckprop.c:200 msgid "Unmaximize the window" msgstr "Poništava uvećanje prozora" #: libwnck/wnckprop.c:202 msgid "Maximize horizontally the window" msgstr "Uvećava prozor vodoravno" #: libwnck/wnckprop.c:204 msgid "Unmaximize horizontally the window" msgstr "Poništava vodoravno uvećanje prozora" #: libwnck/wnckprop.c:206 msgid "Maximize vertically the window" msgstr "Uvećava prozor okomito" #: libwnck/wnckprop.c:208 msgid "Unmaximize vertically the window" msgstr "Poništava okomito uvećanje prozora" #: libwnck/wnckprop.c:210 msgid "Start moving the window via the keyboard" msgstr "Pokreni promicanje prozora putem tipkovnice" #: libwnck/wnckprop.c:212 msgid "Start resizing the window via the keyboard" msgstr "Pokreni promjenu veličine prozora putem tipkovnice" #: libwnck/wnckprop.c:214 msgid "Activate the window" msgstr "Aktiviraj prozor" #: libwnck/wnckprop.c:216 msgid "Close the window" msgstr "Zatvori prozor" #: libwnck/wnckprop.c:219 msgid "Make the window fullscreen" msgstr "Postavi prozor preko cijelog zaslona" #: libwnck/wnckprop.c:221 msgid "Make the window quit fullscreen mode" msgstr "Vrati prozor iz cijelog zaslona" #: libwnck/wnckprop.c:223 msgid "Make the window always on top" msgstr "Postavi prozor uvijek na vrhu" #: libwnck/wnckprop.c:225 msgid "Make the window not always on top" msgstr "Ne stavljaj prozor uvijek na vrhu" #: libwnck/wnckprop.c:227 msgid "Make the window below other windows" msgstr "Postavi prozor uvijek ispod ostalih prozora" #: libwnck/wnckprop.c:229 msgid "Make the window not below other windows" msgstr "Ne stavljaj prozor uvijek ispod ostalih prozora" #: libwnck/wnckprop.c:231 msgid "Shade the window" msgstr "Osjenčaj prozor" #: libwnck/wnckprop.c:233 msgid "Unshade the window" msgstr "Nemoj osjenčati prozor" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. #: libwnck/wnckprop.c:238 msgid "Make the window have a fixed position in the viewport" msgstr "Učini da prozor ima nepromjenjivi položaj prikaza područja" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. #: libwnck/wnckprop.c:243 msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport" msgstr "Učini da prozor nema nepromjenjivi položaj prikaza područja" #. Translators: A pager is the technical term for the workspace #. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows #. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with #. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings #. #: libwnck/wnckprop.c:250 msgid "Make the window not appear in pagers" msgstr "Učini da se prozor ne pojavi u izmjenjivaču" #. Translators: A pager is the technical term for the workspace #. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows #. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with #. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings #. #: libwnck/wnckprop.c:257 msgid "Make the window appear in pagers" msgstr "Učini da se prozor pojavi u izmjenjivaču" #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the #. * window list) #: libwnck/wnckprop.c:261 msgid "Make the window not appear in tasklists" msgstr "Učini da se prozor ne pojavi u popisu zadataka" #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the #. * window list) #: libwnck/wnckprop.c:265 msgid "Make the window appear in tasklists" msgstr "Učini da se prozor pojavi u popisu zadataka" #: libwnck/wnckprop.c:267 msgid "Make the window visible on all workspaces" msgstr "Učini prozor vidljivim na svim radnim prostorima" #: libwnck/wnckprop.c:269 msgid "Make the window visible on the current workspace only" msgstr "Učini prozor vidljivim samo na trenutnom radnom prostoru" #: libwnck/wnckprop.c:271 msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)" msgstr "Premjesti prozor na radni prostor BROJ (prvi radni prostor je 0)" #: libwnck/wnckprop.c:273 msgid "Change the X coordinate of the window to X" msgstr "Promijeni X koordinate prozora na X" #: libwnck/wnckprop.c:275 msgid "Change the Y coordinate of the window to Y" msgstr "Promijeni Y koordinate prozora na Y" #: libwnck/wnckprop.c:277 msgid "Change the width of the window to WIDTH" msgstr "Promijeni širinu prozora na ŠIRINU" #: libwnck/wnckprop.c:277 msgid "WIDTH" msgstr "ŠIRINA" #: libwnck/wnckprop.c:279 msgid "Change the height of the window to HEIGHT" msgstr "Promijeni visniu prozora na VISINU" #: libwnck/wnckprop.c:279 msgid "HEIGHT" msgstr "VISINA" #. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..." #: libwnck/wnckprop.c:282 msgid "" "Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, " "dialog, toolbar, menu, utility, splash)" msgstr "" "Promijeni vrstu prozora na VRSTU (valjane vrijednosti: normal, desktop, " "dock, dialog, toolbar, menu, utility, splash)" #: libwnck/wnckprop.c:282 msgid "TYPE" msgstr "VRSTA" #: libwnck/wnckprop.c:288 msgid "Change the name of the workspace to NAME" msgstr "Promijeni naziv radnog prostora u NAZIV" #: libwnck/wnckprop.c:288 msgid "NAME" msgstr "NAZIV" #: libwnck/wnckprop.c:290 msgid "Activate the workspace" msgstr "Aktiviraj radni prostor" #: libwnck/wnckprop.c:384 libwnck/wnckprop.c:408 libwnck/wnckprop.c:444 #: libwnck/wnckprop.c:467 #, c-format msgid "Invalid value \"%s\" for --%s" msgstr "Nevaljana vrijednost \"%s\" za --%s" #: libwnck/wnckprop.c:501 libwnck/wnckprop.c:520 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --" "%s has been used\n" msgstr "" "Sukobljene mogućnosti su prisutne: zaslon %d trebao bi biti u interakciji s " "njima, ali --%s se koristi\n" #: libwnck/wnckprop.c:510 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should " "be listed, but --%s has been used\n" msgstr "" "Sukobljene mogućnosti su prisutne: prozori ili radni prostori na zaslonu %d " "trebali bi biti prikazani, ali --%s se koristi\n" #: libwnck/wnckprop.c:533 libwnck/wnckprop.c:553 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but " "--%s has been used\n" msgstr "" "Sukobljene mogućnosti su prisutne: radni prostor %d trebao bi biti u " "interakciji s njima, ali --%s se koristi\n" #: libwnck/wnckprop.c:543 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, " "but --%s has been used\n" msgstr "" "Sukobljene mogućnosti su prisutne: prozori ili radni prostori %d trebali bi " "biti prikazani, ali --%s se koristi\n" #: libwnck/wnckprop.c:565 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: an application should be interacted with, " "but --%s has been used\n" msgstr "" "Sukobljene mogućnosti su prisutne: aplikacije bi trebale biti u interakciji " "s njima, ali --%s se koristi\n" #: libwnck/wnckprop.c:575 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows of an application should be listed, " "but --%s has been used\n" msgstr "" "Sukobljene mogućnosti su prisutne: prozori ili aplikacija bi trebali biti " "prikazani, ali --%s se koristi\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows #. * are of the same class. #: libwnck/wnckprop.c:589 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted " "with, but --%s has been used\n" msgstr "" "Sukobljene mogućnosti su prisutne: grupa klase \"%s\" trebala bi biti u " "interakciji s njima, ali --%s se koristi\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows #. * are of the same class. #: libwnck/wnckprop.c:601 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be " "listed, but --%s has been used\n" msgstr "" "Sukobljene mogućnosti su prisutne: prozori ili grupa klase \"%s\" trebali bi " "biti prikazani, ali --%s se koristi\n" #: libwnck/wnckprop.c:613 libwnck/wnckprop.c:622 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --" "%s has been used\n" msgstr "" "Sukobljene mogućnosti su prisutne: prozor bi trebao biti u interakciji s " "njima, ali --%s se koristi\n" #: libwnck/wnckprop.c:641 libwnck/wnckprop.c:722 libwnck/wnckprop.c:769 #, c-format msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n" msgstr "Sukobljene mogućnosti su prisutne: --%s i --%s\n" #: libwnck/wnckprop.c:680 #, c-format msgid "" "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n" msgstr "" "Nevaljani argument \"%d\" za --%s: argument mora biti izričito pozitivan\n" #: libwnck/wnckprop.c:693 #, c-format msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n" msgstr "Nevaljani argument \"%d\" za --%s: argument mora biti pozitivan\n" #: libwnck/wnckprop.c:788 #, c-format msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n" msgstr "Sukobljene mogućnosti su prisutne: --%s ili --%s, i --%s\n" #: libwnck/wnckprop.c:820 #, c-format msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n" msgstr "Nevaljani argument \"%s\" za --%s, valjane vrijednosti su: %s\n" #: libwnck/wnckprop.c:863 #, c-format msgid "" "Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already " "owned\n" msgstr "" "Nemoguća promjena rasporeda radnog prostora na zaslonu: raspored je već " "zauzet\n" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. #: libwnck/wnckprop.c:898 #, c-format msgid "" "Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n" msgstr "" "Područje prikaza se ne može premjestiti: trenutni radni prostor ne sadrži " "područje prikaza\n" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. #: libwnck/wnckprop.c:905 #, c-format msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n" msgstr "" "Područje prikaza se ne može premjestiti: trenutni radni prostor ne postoji\n" #. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent! #: libwnck/wnckprop.c:941 libwnck/wnckprop.c:950 libwnck/wnckprop.c:959 #: libwnck/wnckprop.c:966 libwnck/wnckprop.c:976 libwnck/wnckprop.c:983 #: libwnck/wnckprop.c:992 libwnck/wnckprop.c:1041 #, c-format msgid "Action not allowed\n" msgstr "Radnja nije dopuštena\n" #: libwnck/wnckprop.c:1037 #, c-format msgid "Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n" msgstr "" "Prozor se ne može premjestiti na radni prostor %d: radni prostor ne postoji\n" #. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set". #: libwnck/wnckprop.c:1101 libwnck/wnckprop.c:1233 msgid "" msgstr "" #. Translators: %lu is a window number and %s a window name #: libwnck/wnckprop.c:1104 #, c-format msgid "%lu: %s\n" msgstr "%lu: %s\n" #. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name #: libwnck/wnckprop.c:1124 #, c-format msgid "%d: %s\n" msgstr "%d: %s\n" #: libwnck/wnckprop.c:1187 #, c-format msgid "Screen Number: %d\n" msgstr "Broj zaslona: %d\n" #: libwnck/wnckprop.c:1189 libwnck/wnckprop.c:1270 #, c-format msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n" msgstr "Razlučivost (širina, visina): %d, %d\n" #: libwnck/wnckprop.c:1193 #, c-format msgid "Number of Workspaces: %d\n" msgstr "Broj radnih prostora: %d\n" #: libwnck/wnckprop.c:1199 #, c-format msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n" msgstr "Raspored radnog prostora (retci, stupci, orijentacija): %d, %d, %s\n" #: libwnck/wnckprop.c:1209 libwnck/wnckprop.c:1266 libwnck/wnckprop.c:1463 msgid "" msgstr "" #: libwnck/wnckprop.c:1210 #, c-format msgid "Window Manager: %s\n" msgstr "Upravitelj prozora: %s\n" #. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name #: libwnck/wnckprop.c:1215 libwnck/wnckprop.c:1296 libwnck/wnckprop.c:1308 #: libwnck/wnckprop.c:1320 libwnck/wnckprop.c:1332 libwnck/wnckprop.c:1448 #, c-format msgid "%d (\"%s\")" msgstr "%d (\"%s\")" #. Translators: "none" here means "no workspace" #: libwnck/wnckprop.c:1220 libwnck/wnckprop.c:1301 libwnck/wnckprop.c:1313 #: libwnck/wnckprop.c:1325 libwnck/wnckprop.c:1337 libwnck/wnckprop.c:1455 msgctxt "workspace" msgid "none" msgstr "nijedan" #: libwnck/wnckprop.c:1221 #, c-format msgid "Active Workspace: %s\n" msgstr "Aktivan radni prostor: %s\n" #: libwnck/wnckprop.c:1230 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "\"%s\"" #. Translators: %lu is a window identifier (number) and %s a window name #: libwnck/wnckprop.c:1236 #, c-format msgid "%lu (%s)" msgstr "%lu (%s)" #. Translators: "none" here means "no window" #: libwnck/wnckprop.c:1242 msgctxt "window" msgid "none" msgstr "nijedan" #: libwnck/wnckprop.c:1243 #, c-format msgid "Active Window: %s\n" msgstr "Aktivan prozor: %s\n" #: libwnck/wnckprop.c:1246 #, c-format msgid "Showing the desktop: %s\n" msgstr "Prikaz radne površine: %s\n" #: libwnck/wnckprop.c:1248 msgid "true" msgstr "istina" #: libwnck/wnckprop.c:1248 msgid "false" msgstr "laž" #: libwnck/wnckprop.c:1259 #, c-format msgid "Workspace Name: %s\n" msgstr "Naziv radnog prostora: %s\n" #: libwnck/wnckprop.c:1260 #, c-format msgid "Workspace Number: %d\n" msgstr "Broj radnog prostora: %d\n" #: libwnck/wnckprop.c:1267 libwnck/wnckprop.c:1464 #, c-format msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n" msgstr "Na zaslonu: %d (Upravitelj prozora: %s)\n" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be #. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is #. * not just the current workspace. #: libwnck/wnckprop.c:1282 msgid "" msgstr "" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be #. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is #. * not just the current workspace. #: libwnck/wnckprop.c:1286 #, c-format msgid "Viewport position (x, y): %s\n" msgstr "Položaj područja prikaza (x, y): %s\n" #: libwnck/wnckprop.c:1289 #, c-format msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n" msgstr "Položaj u rasporedu (redak, stupac): %d, %d\n" #: libwnck/wnckprop.c:1302 #, c-format msgid "Left Neighbor: %s\n" msgstr "Lijevi susjed: %s\n" #: libwnck/wnckprop.c:1314 #, c-format msgid "Right Neighbor: %s\n" msgstr "Desni susjed: %s\n" #: libwnck/wnckprop.c:1326 #, c-format msgid "Top Neighbor: %s\n" msgstr "Gornji susjed: %s\n" #: libwnck/wnckprop.c:1338 #, c-format msgid "Bottom Neighbor: %s\n" msgstr "Donji susjed: %s\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the #. * same class. #: libwnck/wnckprop.c:1351 libwnck/wnckprop.c:1510 #, c-format msgid "Class Group ID: %s\n" msgstr "ID grupe klase: %s\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the #. * same class. #: libwnck/wnckprop.c:1355 #, c-format msgid "Class Group Name: %s\n" msgstr "Naziv grupe klase: %s\n" #. Translators: 'set' in the sense of "something has been set". #: libwnck/wnckprop.c:1361 libwnck/wnckprop.c:1385 libwnck/wnckprop.c:1439 msgid "set" msgstr "postavljeno" #. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set". #: libwnck/wnckprop.c:1364 libwnck/wnckprop.c:1388 libwnck/wnckprop.c:1395 #: libwnck/wnckprop.c:1425 libwnck/wnckprop.c:1432 libwnck/wnckprop.c:1442 #: libwnck/wnckprop.c:1507 libwnck/wnckprop.c:1516 libwnck/wnckprop.c:1528 #: libwnck/wnckprop.c:1536 libwnck/wnckprop.c:1543 msgid "" msgstr "" #: libwnck/wnckprop.c:1365 libwnck/wnckprop.c:1389 libwnck/wnckprop.c:1443 #, c-format msgid "Icons: %s\n" msgstr "Ikona: %s\n" #: libwnck/wnckprop.c:1368 libwnck/wnckprop.c:1406 #, c-format msgid "Number of Windows: %d\n" msgstr "Broj prozora: %d\n" #: libwnck/wnckprop.c:1380 libwnck/wnckprop.c:1426 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Naziv: %s\n" #. Translators: note that "Icon" here has a specific window #. * management-related meaning. It means minimized. #: libwnck/wnckprop.c:1381 libwnck/wnckprop.c:1435 #, c-format msgid "Icon Name: %s\n" msgstr "Naziv ikone: %s\n" #: libwnck/wnckprop.c:1396 libwnck/wnckprop.c:1529 #, c-format msgid "PID: %s\n" msgstr "PID: %s\n" #. Translators: "none" here means "no startup ID" #: libwnck/wnckprop.c:1403 msgctxt "startupID" msgid "none" msgstr "nijedan" #: libwnck/wnckprop.c:1404 #, c-format msgid "Startup ID: %s\n" msgstr "ID pokretanja: %s\n" #: libwnck/wnckprop.c:1452 msgid "all workspaces" msgstr "svi radni prostori" #: libwnck/wnckprop.c:1456 #, c-format msgid "On Workspace: %s\n" msgstr "Na radnom prostoru: %s\n" #: libwnck/wnckprop.c:1471 msgid "normal window" msgstr "normalan prozor" #: libwnck/wnckprop.c:1474 msgid "desktop" msgstr "radna površina" #: libwnck/wnckprop.c:1477 msgid "dock or panel" msgstr "dok ili panel" #: libwnck/wnckprop.c:1480 msgid "dialog window" msgstr "prozor dijaloga" #: libwnck/wnckprop.c:1483 msgid "tearoff toolbar" msgstr "odvojiva alatna traka" #: libwnck/wnckprop.c:1486 msgid "tearoff menu" msgstr "odvojiv izbornik" #: libwnck/wnckprop.c:1489 msgid "utility window" msgstr "prozor pomagala" #: libwnck/wnckprop.c:1492 msgid "splash screen" msgstr "uvodni zaslon" #: libwnck/wnckprop.c:1497 #, c-format msgid "Window Type: %s\n" msgstr "Vrsta prozora: %s\n" #: libwnck/wnckprop.c:1500 #, c-format msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n" msgstr "Razlučivost (x, y, širina, visina): %d, %d, %d, %d\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the #. * same class. The class instance is a way to differentiate windows belonging #. * to the same class group. #: libwnck/wnckprop.c:1520 #, c-format msgid "Class Instance: %s\n" msgstr "Primjerak klase: %s\n" #: libwnck/wnckprop.c:1522 #, c-format msgid "XID: %lu\n" msgstr "XID: %lu\n" #: libwnck/wnckprop.c:1537 #, c-format msgid "Session ID: %s\n" msgstr "ID sesije: %s\n" #: libwnck/wnckprop.c:1544 #, c-format msgid "Role: %s\n" msgstr "Namjena: %s\n" #. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group #. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one #. * window has some information about the application (like the application #. * name). #: libwnck/wnckprop.c:1551 #, c-format msgid "Group Leader: %lu\n" msgstr "Glavni u grupi: %lu\n" #. Translators: A window can be transient for another window: it means it's #. * on top of it #: libwnck/wnckprop.c:1557 #, c-format msgid "Transient for: %lu\n" msgstr "Prozor je iznad: %lu\n" #. FIXME: else print something? #. Translators: we're building a list of items here. * For example, the result is "a, b". * In this case, the first string is "a", the second * string is ", " and the third string is "b". * We can then use this information here to also * recursively build longer lists, like "a, b, c, d" #. Translators: we're building a list of items here. * The end result is something like "a, b, c" * In this case, the first string is "a, b", the second * string is ", " and the third string is "c" #: libwnck/wnckprop.c:1572 libwnck/wnckprop.c:1620 #, c-format msgid "%1$s%2$s%3$s" msgstr "%1$s%2$s%3$s" #. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order * to properly translate this #: libwnck/wnckprop.c:1576 libwnck/wnckprop.c:1622 msgid ", " msgstr ", " #: libwnck/wnckprop.c:1582 msgid "minimized" msgstr "smanjen" #: libwnck/wnckprop.c:1583 msgid "maximized" msgstr "uvećan" #: libwnck/wnckprop.c:1587 msgid "maximized horizontally" msgstr "uvećan vodoravno" #: libwnck/wnckprop.c:1589 msgid "maximized vertically" msgstr "uvećan okomito" #: libwnck/wnckprop.c:1591 msgid "shaded" msgstr "osjenčan" #: libwnck/wnckprop.c:1592 msgid "pinned" msgstr "pričvršćen" #: libwnck/wnckprop.c:1593 msgid "sticky" msgstr "pričvrstiv" #: libwnck/wnckprop.c:1594 msgid "above" msgstr "iznad" #: libwnck/wnckprop.c:1595 msgid "below" msgstr "ispod" #: libwnck/wnckprop.c:1596 msgid "fullscreen" msgstr "cijeli zaslon" #: libwnck/wnckprop.c:1597 msgid "needs attention" msgstr "potrebna pozornost" #. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher. #. * It's a representation of all workspaces with windows inside it. #. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel, #. * where this term is also used in translatable strings #: libwnck/wnckprop.c:1602 msgid "skip pager" msgstr "preskoči izmjenjivača" #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window #. * list) #: libwnck/wnckprop.c:1605 msgid "skip tasklist" msgstr "preskoči popis zadataka" #: libwnck/wnckprop.c:1607 msgid "normal" msgstr "normalno" #: libwnck/wnckprop.c:1608 #, c-format msgid "State: %s\n" msgstr "Stanje: %s\n" #: libwnck/wnckprop.c:1629 msgid "move" msgstr "premjesti" #: libwnck/wnckprop.c:1630 msgid "resize" msgstr "promjena veličine" #: libwnck/wnckprop.c:1631 msgid "shade" msgstr "osjenčaj" #: libwnck/wnckprop.c:1632 msgid "unshade" msgstr "odsjenčaj" #: libwnck/wnckprop.c:1633 msgid "stick" msgstr "pričvrsti" #: libwnck/wnckprop.c:1634 msgid "unstick" msgstr "odčvrsti" #: libwnck/wnckprop.c:1636 msgid "maximize horizontally" msgstr "uvećaj vodoravno" #: libwnck/wnckprop.c:1638 msgid "unmaximize horizontally" msgstr "poništi vodoravno uvećanje" #: libwnck/wnckprop.c:1640 msgid "maximize vertically" msgstr "uvećaj okomito" #: libwnck/wnckprop.c:1642 msgid "unmaximize vertically" msgstr "poništi okomito uvećanje" #: libwnck/wnckprop.c:1645 msgid "change workspace" msgstr "promijeni radni prostor" #: libwnck/wnckprop.c:1647 msgid "pin" msgstr "pričvrsti" #: libwnck/wnckprop.c:1649 msgid "unpin" msgstr "odčvrsti" #: libwnck/wnckprop.c:1650 msgid "minimize" msgstr "smanji" #: libwnck/wnckprop.c:1651 msgid "unminimize" msgstr "poništi smanjenje" #: libwnck/wnckprop.c:1652 msgid "maximize" msgstr "uvećaj" #: libwnck/wnckprop.c:1653 msgid "unmaximize" msgstr "poništi uvećanje" #: libwnck/wnckprop.c:1655 msgid "change fullscreen mode" msgstr "promijeni cjelozaslonski način" #: libwnck/wnckprop.c:1656 msgid "close" msgstr "zatvori" #: libwnck/wnckprop.c:1658 msgid "make above" msgstr "postavi iznad" #: libwnck/wnckprop.c:1660 msgid "unmake above" msgstr "poništi postavljanje iznad" #: libwnck/wnckprop.c:1662 msgid "make below" msgstr "postavi ispod" #: libwnck/wnckprop.c:1664 msgid "unmake below" msgstr "poništi postavljanje ispod" #: libwnck/wnckprop.c:1666 msgid "no action possible" msgstr "radnja nije moguća" #: libwnck/wnckprop.c:1667 #, c-format msgid "Possible Actions: %s\n" msgstr "Moguće radnje: %s\n" #: libwnck/wnckprop.c:1876 msgid "" "Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact " "with it, following the EWMH specification.\n" "For information about this specification, see:\n" "\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec" msgstr "" "Prikaži ili promijeni svojstva zaslona/radnog prostora/prozora, ili djelujte " "na njega slijedeći EWMH specifikacije.\n" "Za informacije o tim svojstvima, pogledajte:\n" "\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec" #: libwnck/wnckprop.c:1886 msgid "Options to list windows or workspaces" msgstr "Mogućnosti za prikaz prozora ili radnih prostora" #: libwnck/wnckprop.c:1887 msgid "Show options to list windows or workspaces" msgstr "Prikaži mogućnosti za prikaz prozora ili radnih prostora" #: libwnck/wnckprop.c:1894 msgid "Options to modify properties of a window" msgstr "Mogućnosti za promjenu svojstava prozora" #: libwnck/wnckprop.c:1895 msgid "Show options to modify properties of a window" msgstr "Prikaži mogućnosti za promjenu svojstava prozora" #: libwnck/wnckprop.c:1902 msgid "Options to modify properties of a workspace" msgstr "Mogućnosti za promjenu svojstava radnog prostora" #: libwnck/wnckprop.c:1903 msgid "Show options to modify properties of a workspace" msgstr "Prikaži mogućnosti za promjenu svojstava radnog prostora" #: libwnck/wnckprop.c:1910 msgid "Options to modify properties of a screen" msgstr "Mogućnosti za promjenu svojstava zaslona" #: libwnck/wnckprop.c:1911 msgid "Show options to modify properties of a screen" msgstr "Prikaži mogućnosti za promjenu svojstava zaslona" #: libwnck/wnckprop.c:1922 #, c-format msgid "Error while parsing arguments: %s\n" msgstr "Greška pri obradi argumenata: %s\n" #: libwnck/wnckprop.c:1945 #, c-format msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n" msgstr "Nemoguća interakcija sa zaslonom %d: zaslon ne postoji\n" #: libwnck/wnckprop.c:2001 #, c-format msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n" msgstr "" "Nemoguća interakcija s radnim prostorom %d: radni prostor se ne može " "pronaći\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are #. * of the same class. #: libwnck/wnckprop.c:2025 #, c-format msgid "" "Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n" msgstr "" "Nemoguća interakcija s grupom klase \"%s\": grupa klase se ne može pronaći\n" #: libwnck/wnckprop.c:2048 #, c-format msgid "" "Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the " "application cannot be found\n" msgstr "" "Nemoguća interakcija sa aplikacijom čiji glavni u grupi ima XID %lu: " "aplikacija se ne može pronaći\n" #: libwnck/wnckprop.c:2071 #, c-format msgid "Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n" msgstr "" "Nemoguća interakcija s prozorom koji ima XID %lu: prozor se ne može pronaći\n"