# Hungarian translation of libwnck. # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the libwnck package. # # Peter Doma , 2002. # Andras Timar , 2003, 2004. # Laszlo Dvornik , 2004. # Gabor Kelemen , 2005, 2007, 2008, 2009, 2011. # Balázs Úr , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libwnck\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=libwnck&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2013-02-06 00:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-15 12:37+0100\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. * #. * SECTION:application #. * @short_description: an object representing a group of windows of the same #. * application. #. * @see_also: wnck_window_get_application() #. * @stability: Unstable #. * #. * The #WnckApplication is a group of #WnckWindow that are all in the same #. * application. It can be used to represent windows by applications, group #. * windows by applications or to manipulate all windows of a particular #. * application. #. * #. * A #WnckApplication is identified by the group leader of the #WnckWindow #. * belonging to it, and new #WnckWindow are added to a #WnckApplication if and #. * only if they have the group leader of the #WnckApplication. #. * #. * The #WnckApplication objects are always owned by libwnck and must not be #. * referenced or unreferenced. #. #: ../libwnck/application.c:51 msgid "Untitled application" msgstr "Névtelen alkalmazás" #: ../libwnck/pager-accessible.c:342 msgid "Workspace Switcher" msgstr "Munkaterület-váltó" #: ../libwnck/pager-accessible.c:353 msgid "Tool to switch between workspaces" msgstr "Munkaterületek közötti váltást segítő eszköz" #: ../libwnck/pager-accessible.c:465 #, c-format msgid "Click this to switch to workspace %s" msgstr "Kattintson ide a(z) %s. munkaterületre váltáshoz" #: ../libwnck/pager.c:2215 #, c-format msgid "Click to start dragging \"%s\"" msgstr "Kattintson a(z) „%s” húzásának megkezdéséhez" #: ../libwnck/pager.c:2218 #, c-format msgid "Current workspace: \"%s\"" msgstr "Jelenlegi munkaterület: „%s”" #: ../libwnck/pager.c:2223 #, c-format msgid "Click to switch to \"%s\"" msgstr "Kattintson ide a következőre váltáshoz: „%s”" #: ../libwnck/selector.c:1183 msgid "No Windows Open" msgstr "Nincsenek nyitott ablakok" #: ../libwnck/selector.c:1239 msgid "Window Selector" msgstr "Ablakválasztó" #: ../libwnck/selector.c:1240 msgid "Tool to switch between windows" msgstr "Ablakok közötti váltást segítő eszköz" #: ../libwnck/tasklist.c:673 msgid "Window List" msgstr "Ablaklista" #: ../libwnck/tasklist.c:674 msgid "Tool to switch between visible windows" msgstr "A látható ablakok közötti váltást segítő eszköz" #: ../libwnck/tasklist.c:2914 msgid "Mi_nimize All" msgstr "Összes mi_nimalizálása" #: ../libwnck/tasklist.c:2925 msgid "Un_minimize All" msgstr "Összes _eredeti méretű" #: ../libwnck/tasklist.c:2933 msgid "Ma_ximize All" msgstr "Összes ma_ximalizálás" #: ../libwnck/tasklist.c:2944 msgid "_Unmaximize All" msgstr "Összes _eredeti méretű" #: ../libwnck/tasklist.c:2956 msgid "_Close All" msgstr "_Mindent bezár" #: ../libwnck/window-action-menu.c:413 msgid "Unmi_nimize" msgstr "_Eredeti méret" #: ../libwnck/window-action-menu.c:420 msgid "Mi_nimize" msgstr "Mi_nimalizálás" #: ../libwnck/window-action-menu.c:428 msgid "Unma_ximize" msgstr "_Eredeti méret" #: ../libwnck/window-action-menu.c:435 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ximalizálás" #: ../libwnck/window-action-menu.c:742 ../libwnck/workspace.c:281 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "%d. munkaterület" #: ../libwnck/window-action-menu.c:751 ../libwnck/window-action-menu.c:898 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "1_0. munkaterület" #: ../libwnck/window-action-menu.c:753 ../libwnck/window-action-menu.c:900 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "%s%d. munkaterület" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1043 msgid "_Move" msgstr "Át_helyezés" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1050 msgid "_Resize" msgstr "Át_méretezés" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1059 msgid "Always On _Top" msgstr "Mindig _felül" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1067 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "Mindig a látható m_unkaterületen" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1072 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "_Csak ezen a munkaterületen" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1079 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Áthelyezés a bal ol_dali munkaterületre" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1085 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Áthelyezés a j_obb oldali munkaterületre" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1091 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Áthelyezés a fel_ső munkaterületre" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1097 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Áthelyezés az _alsó munkaterületre" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1100 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Áthelyezés mási_k munkaterületre" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1120 msgid "_Close" msgstr "_Bezárás" #. * #. * SECTION:window #. * @short_description: an object representing a window. #. * @see_also: #WnckWorkspace, #WnckApplication, #WnckClassGroup #. * @stability: Unstable #. * #. * The #WnckWindow objects are always owned by libwnck and must not be #. * referenced or unreferenced. #. #: ../libwnck/window.c:50 msgid "Untitled window" msgstr "Névtelen ablak" #: ../libwnck/wnckprop.c:139 msgid "X window ID of the window to examine or modify" msgstr "A vizsgálandó vagy módosítandó ablak X ablakazonosítója" #: ../libwnck/wnckprop.c:139 ../libwnck/wnckprop.c:146 #: ../libwnck/wnckprop.c:156 msgid "XID" msgstr "XID" #. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a #. * group of windows, ie: if you have multiple windows in one #. * application, one window has some information about the application #. * (like the application name). #: ../libwnck/wnckprop.c:145 msgid "X window ID of the group leader of an application to examine" msgstr "A vizsgálandó alkalmazás csoportvezetőjének X ablakazonosítója" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows #. * are of the same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:150 msgid "Class resource of the class group to examine" msgstr "A vizsgálandó osztálycsoport osztályerőforrása" #: ../libwnck/wnckprop.c:150 msgid "CLASS" msgstr "OSZTÁLY" #: ../libwnck/wnckprop.c:152 msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify" msgstr "A vizsgálandó vagy módosítandó munkaterület SZÁMA" #: ../libwnck/wnckprop.c:152 ../libwnck/wnckprop.c:154 #: ../libwnck/wnckprop.c:172 ../libwnck/wnckprop.c:174 #: ../libwnck/wnckprop.c:176 ../libwnck/wnckprop.c:273 msgid "NUMBER" msgstr "SZÁM" #: ../libwnck/wnckprop.c:154 msgid "NUMBER of the screen to examine or modify" msgstr "A vizsgálandó vagy módosítandó képernyő SZÁMA" #: ../libwnck/wnckprop.c:156 msgid "Alias of --window" msgstr "A --window álneve" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows #. * are of the same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:164 msgid "" "List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: " "\"XID: Window Name\")" msgstr "" "Az alkalmazás/osztálycsoport/munkaterület/képernyő ablakainak felsorolása " "(kimeneti formátum: „XID: ablaknév”)" #: ../libwnck/wnckprop.c:166 msgid "" "List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")" msgstr "" "A képernyő munkaterületeinek felsorolása (kimeneti formátum: „Szám: " "munkaterület neve”)" #: ../libwnck/wnckprop.c:172 msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER" msgstr "A képernyő munkaterületei számának módosítása a SZÁMRA" #: ../libwnck/wnckprop.c:174 msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows" msgstr "" "A képernyő munkaterület-elrendezésének módosítása SZÁM sor használatára" #: ../libwnck/wnckprop.c:176 msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns" msgstr "" "A képernyő munkaterület-elrendezésének módosítása SZÁM oszlop használatára" #: ../libwnck/wnckprop.c:178 msgid "Show the desktop" msgstr "Az asztal megjelenítése" #: ../libwnck/wnckprop.c:180 msgid "Stop showing the desktop" msgstr "Az asztal megjelenítésének befejezése" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:185 msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X" msgstr "" "A jelenlegi munkaterület nézetmezőjének áthelyezése az X vízszintes " "koordinátára" #: ../libwnck/wnckprop.c:185 ../libwnck/wnckprop.c:275 msgid "X" msgstr "X" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:190 msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y" msgstr "" "A jelenlegi munkaterület nézetmezőjének áthelyezése az Y vízszintes " "koordinátára" #: ../libwnck/wnckprop.c:190 ../libwnck/wnckprop.c:277 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../libwnck/wnckprop.c:196 msgid "Minimize the window" msgstr "Az ablak minimalizálása" #: ../libwnck/wnckprop.c:198 msgid "Unminimize the window" msgstr "Az ablak eredeti méretűvé tétele" #: ../libwnck/wnckprop.c:200 msgid "Maximize the window" msgstr "Az ablak maximalizálása" #: ../libwnck/wnckprop.c:202 msgid "Unmaximize the window" msgstr "Az ablak eredeti méretűvé tétele" #: ../libwnck/wnckprop.c:204 msgid "Maximize horizontally the window" msgstr "Az ablak maximalizálása vízszintesen" #: ../libwnck/wnckprop.c:206 msgid "Unmaximize horizontally the window" msgstr "Az ablak eredeti méretűvé tétele vízszintesen" #: ../libwnck/wnckprop.c:208 msgid "Maximize vertically the window" msgstr "Az ablak maximalizálása függőlegesen" #: ../libwnck/wnckprop.c:210 msgid "Unmaximize vertically the window" msgstr "Az ablak eredeti méretűvé tétele függőlegesen" #: ../libwnck/wnckprop.c:212 msgid "Start moving the window via the keyboard" msgstr "Az ablak mozgatásának megkezdése a billentyűzettel" #: ../libwnck/wnckprop.c:214 msgid "Start resizing the window via the keyboard" msgstr "Az ablak átméretezésének megkezdése a billentyűzettel" #: ../libwnck/wnckprop.c:216 msgid "Activate the window" msgstr "Az ablak aktiválása" #: ../libwnck/wnckprop.c:218 msgid "Close the window" msgstr "Az ablak bezárása" #: ../libwnck/wnckprop.c:221 msgid "Make the window fullscreen" msgstr "Az ablak teljes méretűvé tétele" #: ../libwnck/wnckprop.c:223 msgid "Make the window quit fullscreen mode" msgstr "Az ablak kiléptetése a teljes méretű módból" #: ../libwnck/wnckprop.c:225 msgid "Make the window always on top" msgstr "Az ablak mindig felül lévővé tétele" #: ../libwnck/wnckprop.c:227 msgid "Make the window not always on top" msgstr "Az ablak mindig felül lévővé tételének megszüntetése" #: ../libwnck/wnckprop.c:229 msgid "Make the window below other windows" msgstr "Az ablak más ablakok mögé vitele" #: ../libwnck/wnckprop.c:231 msgid "Make the window not below other windows" msgstr "Az ablak visszahozása más ablakok mögül" #: ../libwnck/wnckprop.c:233 msgid "Shade the window" msgstr "Az ablak felgördítése" #: ../libwnck/wnckprop.c:235 msgid "Unshade the window" msgstr "Az ablak legördítése" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:240 msgid "Make the window have a fixed position in the viewport" msgstr "Az ablak rögzített pozíciójúvá tétele a nézetportban" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:245 msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport" msgstr "Az ablak rögzített pozíciójának megszüntetése a nézetportban" #. Translators: A pager is the technical term for the workspace #. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows #. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with #. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings #. #: ../libwnck/wnckprop.c:252 msgid "Make the window not appear in pagers" msgstr "Az ablak ne jelenjen meg a lapozókban" #. Translators: A pager is the technical term for the workspace #. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows #. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with #. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings #. #: ../libwnck/wnckprop.c:259 msgid "Make the window appear in pagers" msgstr "Az ablak jelenjen meg a lapozókban" #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the #. * window list) #: ../libwnck/wnckprop.c:263 msgid "Make the window not appear in tasklists" msgstr "Az ablak ne jelenjen meg a feladatlistákban" #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the #. * window list) #: ../libwnck/wnckprop.c:267 msgid "Make the window appear in tasklists" msgstr "Az ablak jelenjen meg a feladatlistákban" #: ../libwnck/wnckprop.c:269 msgid "Make the window visible on all workspaces" msgstr "Az ablak legyen látható az összes munkaterületen" #: ../libwnck/wnckprop.c:271 msgid "Make the window visible on the current workspace only" msgstr "Az ablak csak az aktuális munkaterületen legyen látható" #: ../libwnck/wnckprop.c:273 msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)" msgstr "Az ablak áthelyezése a SZÁM számú munkaterületre (az első száma 0)" #: ../libwnck/wnckprop.c:275 msgid "Change the X coordinate of the window to X" msgstr "Az ablak vízszintes koordinátájának módosítása X-re" #: ../libwnck/wnckprop.c:277 msgid "Change the Y coordinate of the window to Y" msgstr "Az ablak függőleges koordinátájának módosítása Y-ra" #: ../libwnck/wnckprop.c:279 msgid "Change the width of the window to WIDTH" msgstr "Az ablak szélességének módosítása a SZÉLESSÉGRE" #: ../libwnck/wnckprop.c:279 msgid "WIDTH" msgstr "SZÉLESSÉG" #: ../libwnck/wnckprop.c:281 msgid "Change the height of the window to HEIGHT" msgstr "Az ablak magasságának módosítása a MAGASSÁGRA" #: ../libwnck/wnckprop.c:281 msgid "HEIGHT" msgstr "MAGASSÁG" #. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..." #: ../libwnck/wnckprop.c:284 msgid "" "Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, " "dialog, toolbar, menu, utility, splash)" msgstr "" "Az ablak típusának módosítása a TÍPUSRA (érvényes értékek: normal, desktop, " "dock, dialog, toolbar, menu, utility, splash)" #: ../libwnck/wnckprop.c:284 msgid "TYPE" msgstr "TÍPUS" #: ../libwnck/wnckprop.c:290 msgid "Change the name of the workspace to NAME" msgstr "A munkaterület nevének módosítása a NÉVRE" #: ../libwnck/wnckprop.c:290 msgid "NAME" msgstr "NÉV" #: ../libwnck/wnckprop.c:292 msgid "Activate the workspace" msgstr "A munkaterület aktiválása" #: ../libwnck/wnckprop.c:386 ../libwnck/wnckprop.c:410 #: ../libwnck/wnckprop.c:446 ../libwnck/wnckprop.c:469 #, c-format msgid "Invalid value \"%s\" for --%s" msgstr "A(z) --%s „%s” értéke érvénytelen" #: ../libwnck/wnckprop.c:503 ../libwnck/wnckprop.c:522 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --" "%s has been used\n" msgstr "" "A kapcsolók ütköznek: a(z) %d. képernyővel kellene együttműködni, de a(z) --" "%s került felhasználásra\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:512 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should " "be listed, but --%s has been used\n" msgstr "" "A kapcsolók ütköznek: a(z) %d. képernyő ablakait vagy munkaterületeit " "kellene használni, de a(z) --%s került felhasználásra\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:535 ../libwnck/wnckprop.c:555 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but " "--%s has been used\n" msgstr "" "A kapcsolók ütköznek: a(z) %d. munkaterülettel kellene együttműködni, de a" "(z) --%s került felhasználásra\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:545 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, " "but --%s has been used\n" msgstr "" "A kapcsolók ütköznek: a(z) %d. munkaterület ablakait kellene felsorolni, de a" "(z) --%s került felhasználásra\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:567 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: an application should be interacted with, " "but --%s has been used\n" msgstr "" "A kapcsolók ütköznek: egy alkalmazással kellene együttműködni, de a(z) --%s " "került felhasználásra\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:577 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows of an application should be listed, " "but --%s has been used\n" msgstr "" "A kapcsolók ütköznek: egy alkalmazás ablakait kellene felsorolni, de a(z) --" "%s került felhasználásra\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows #. * are of the same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:591 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted " "with, but --%s has been used\n" msgstr "" "A kapcsolók ütköznek: a(z) „%s” osztálycsoporttal kellene együttműködni, de a" "(z) --%s került felhasználásra\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows #. * are of the same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:603 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be " "listed, but --%s has been used\n" msgstr "" "A kapcsolók ütköznek: a(z) „%s” osztálycsoport ablakait kellene felsorolni, " "de a(z) --%s került felhasználásra\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:615 ../libwnck/wnckprop.c:624 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --" "%s has been used\n" msgstr "" "A kapcsolók ütköznek: egy ablakkal kellene együttműködni, de a(z) --%s " "került felhasználásra\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:643 ../libwnck/wnckprop.c:724 #: ../libwnck/wnckprop.c:771 #, c-format msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n" msgstr "A kapcsolók ütköznek: --%s és --%s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:682 #, c-format msgid "" "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n" msgstr "" "A(z) „%d” argumentum érvénytelen a(z) --%s kapcsolóhoz: az argumentumnak " "szigorúan pozitívnak kell lennie\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:695 #, c-format msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n" msgstr "" "A(z) „%d” argumentum érvénytelen a(z) --%s kapcsolóhoz: az argumentumnak " "pozitívnak kell lennie\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:790 #, c-format msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n" msgstr "A kapcsolók ütköznek: --%s vagy --%s és --%s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:822 #, c-format msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n" msgstr "" "A(z) --$%2s „$%1s” argumentuma érvénytelen, az érvényes értékek: $%3s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:865 #, c-format msgid "" "Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already " "owned\n" msgstr "" "A munkaterület elrendezése nem módosítható a képernyőn: az elrendezés már " "birtokba van véve\n" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:900 #, c-format msgid "" "Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n" msgstr "" "A nézetport nem mozgatható: az aktuális munkaterület nem tartalmaz " "nézetportot\n" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:907 #, c-format msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n" msgstr "A nézetport nem mozgatható: nincs aktuális munkaterület\n" #. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent! #: ../libwnck/wnckprop.c:943 ../libwnck/wnckprop.c:952 #: ../libwnck/wnckprop.c:961 ../libwnck/wnckprop.c:968 #: ../libwnck/wnckprop.c:978 ../libwnck/wnckprop.c:985 #: ../libwnck/wnckprop.c:994 ../libwnck/wnckprop.c:1043 #, c-format msgid "Action not allowed\n" msgstr "A művelet nem engedélyezett\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1039 #, c-format msgid "Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n" msgstr "" "Az ablak nem mozgatható a(z) %d. munkaterületre: a munkaterület nem létezik\n" #. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set". #: ../libwnck/wnckprop.c:1103 ../libwnck/wnckprop.c:1235 msgid "" msgstr "" #. Translators: %lu is a window number and %s a window name #: ../libwnck/wnckprop.c:1106 #, c-format msgid "%lu: %s\n" msgstr "%lu: %s\n" #. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name #: ../libwnck/wnckprop.c:1126 #, c-format msgid "%d: %s\n" msgstr "%d: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1189 #, c-format msgid "Screen Number: %d\n" msgstr "Képernyőszám: %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1191 ../libwnck/wnckprop.c:1272 #, c-format msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n" msgstr "Geometria (szélesség, magasság): %d, %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1195 #, c-format msgid "Number of Workspaces: %d\n" msgstr "Munkaterületek száma: %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1201 #, c-format msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n" msgstr "Munkaterület-elrendezés (sorok, oszlopok, tájolás): %d, %d, %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1211 ../libwnck/wnckprop.c:1268 #: ../libwnck/wnckprop.c:1465 msgid "" msgstr "" #: ../libwnck/wnckprop.c:1212 #, c-format msgid "Window Manager: %s\n" msgstr "Ablakkezelő: %s\n" #. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name #: ../libwnck/wnckprop.c:1217 ../libwnck/wnckprop.c:1298 #: ../libwnck/wnckprop.c:1310 ../libwnck/wnckprop.c:1322 #: ../libwnck/wnckprop.c:1334 ../libwnck/wnckprop.c:1450 #, c-format msgid "%d (\"%s\")" msgstr "%d („%s”)" #. Translators: "none" here means "no workspace" #: ../libwnck/wnckprop.c:1222 ../libwnck/wnckprop.c:1303 #: ../libwnck/wnckprop.c:1315 ../libwnck/wnckprop.c:1327 #: ../libwnck/wnckprop.c:1339 ../libwnck/wnckprop.c:1457 msgctxt "workspace" msgid "none" msgstr "nincs" #: ../libwnck/wnckprop.c:1223 #, c-format msgid "Active Workspace: %s\n" msgstr "Aktív munkaterület: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1232 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "„%s”" #. Translators: %lu is a window identifier (number) and %s a window name #: ../libwnck/wnckprop.c:1238 #, c-format msgid "%lu (%s)" msgstr "%lu (%s)" #. Translators: "none" here means "no window" #: ../libwnck/wnckprop.c:1244 msgctxt "window" msgid "none" msgstr "nincs" #: ../libwnck/wnckprop.c:1245 #, c-format msgid "Active Window: %s\n" msgstr "Aktív ablak: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1248 #, c-format msgid "Showing the desktop: %s\n" msgstr "Az asztal megjelenítése: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1250 msgid "true" msgstr "igaz" #: ../libwnck/wnckprop.c:1250 msgid "false" msgstr "hamis" #: ../libwnck/wnckprop.c:1261 #, c-format msgid "Workspace Name: %s\n" msgstr "Munkaterület neve: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1262 #, c-format msgid "Workspace Number: %d\n" msgstr "Munkaterület száma: %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1269 ../libwnck/wnckprop.c:1466 #, c-format msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n" msgstr "Képernyő: %d (ablakkezelő: %s)\n" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be #. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is #. * not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:1284 msgid "" msgstr "" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be #. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is #. * not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:1288 #, c-format msgid "Viewport position (x, y): %s\n" msgstr "Nézetport pozíciója: (x, y): %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1291 #, c-format msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n" msgstr "Pozíció az elrendezésben (sor, oszlop): %d, %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1304 #, c-format msgid "Left Neighbor: %s\n" msgstr "Bal szomszéd: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1316 #, c-format msgid "Right Neighbor: %s\n" msgstr "Jobb szomszéd: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1328 #, c-format msgid "Top Neighbor: %s\n" msgstr "Felső szomszéd: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1340 #, c-format msgid "Bottom Neighbor: %s\n" msgstr "Alsó szomszéd: %s\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the #. * same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:1353 ../libwnck/wnckprop.c:1512 #, c-format msgid "Class Group ID: %s\n" msgstr "Osztálycsoport azonosítója: %s\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the #. * same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:1357 #, c-format msgid "Class Group Name: %s\n" msgstr "Osztálycsoport neve: %s\n" #. Translators: 'set' in the sense of "something has been set". #: ../libwnck/wnckprop.c:1363 ../libwnck/wnckprop.c:1387 #: ../libwnck/wnckprop.c:1441 msgid "set" msgstr "beállítva" #. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set". #: ../libwnck/wnckprop.c:1366 ../libwnck/wnckprop.c:1390 #: ../libwnck/wnckprop.c:1397 ../libwnck/wnckprop.c:1427 #: ../libwnck/wnckprop.c:1434 ../libwnck/wnckprop.c:1444 #: ../libwnck/wnckprop.c:1509 ../libwnck/wnckprop.c:1518 #: ../libwnck/wnckprop.c:1530 ../libwnck/wnckprop.c:1538 #: ../libwnck/wnckprop.c:1545 msgid "" msgstr "" #: ../libwnck/wnckprop.c:1367 ../libwnck/wnckprop.c:1391 #: ../libwnck/wnckprop.c:1445 #, c-format msgid "Icons: %s\n" msgstr "Ikonok: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1370 ../libwnck/wnckprop.c:1408 #, c-format msgid "Number of Windows: %d\n" msgstr "Ablakok száma: %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1382 ../libwnck/wnckprop.c:1428 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Név: %s\n" #. Translators: note that "Icon" here has a specific window #. * management-related meaning. It means minimized. #: ../libwnck/wnckprop.c:1383 ../libwnck/wnckprop.c:1437 #, c-format msgid "Icon Name: %s\n" msgstr "Ikonnév: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1398 ../libwnck/wnckprop.c:1531 #, c-format msgid "PID: %s\n" msgstr "Folyamatazonosító: %s\n" #. Translators: "none" here means "no startup ID" #: ../libwnck/wnckprop.c:1405 msgctxt "startupID" msgid "none" msgstr "nincs" #: ../libwnck/wnckprop.c:1406 #, c-format msgid "Startup ID: %s\n" msgstr "Indítási azonosító: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1454 msgid "all workspaces" msgstr "minden munkaterület" #: ../libwnck/wnckprop.c:1458 #, c-format msgid "On Workspace: %s\n" msgstr "Munkaterület: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1473 msgid "normal window" msgstr "normál ablak" #: ../libwnck/wnckprop.c:1476 msgid "desktop" msgstr "asztal" #: ../libwnck/wnckprop.c:1479 msgid "dock or panel" msgstr "dokk vagy panel" #: ../libwnck/wnckprop.c:1482 msgid "dialog window" msgstr "párbeszédablak" #: ../libwnck/wnckprop.c:1485 msgid "tearoff toolbar" msgstr "leválasztható eszköztár" #: ../libwnck/wnckprop.c:1488 msgid "tearoff menu" msgstr "leválasztható menü" #: ../libwnck/wnckprop.c:1491 msgid "utility window" msgstr "segédablak" #: ../libwnck/wnckprop.c:1494 msgid "splash screen" msgstr "indítókép" #: ../libwnck/wnckprop.c:1499 #, c-format msgid "Window Type: %s\n" msgstr "Ablaktípus: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1502 #, c-format msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n" msgstr "Geometria (x, y, szélesség, magasság): %d, %d, %d, %d\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the #. * same class. The class instance is a way to differentiate windows belonging #. * to the same class group. #: ../libwnck/wnckprop.c:1522 #, c-format msgid "Class Instance: %s\n" msgstr "Osztálypéldány: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1524 #, c-format msgid "XID: %lu\n" msgstr "XID: %lu\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1539 #, c-format msgid "Session ID: %s\n" msgstr "Munkamenet-azonosító: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1546 #, c-format #| msgid "%lu: %s\n" msgid "Role: %s\n" msgstr "Szerep: %s\n" #. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group #. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one #. * window has some information about the application (like the application #. * name). #: ../libwnck/wnckprop.c:1553 #, c-format msgid "Group Leader: %lu\n" msgstr "Csoportvezető: %lu\n" #. Translators: A window can be transient for another window: it means it's #. * on top of it #: ../libwnck/wnckprop.c:1559 #, c-format msgid "Transient for: %lu\n" msgstr "Áttetsző ehhez: %lu\n" #. FIXME: else print something? #. Translators: we're building a list of items here. * For example, the result is "a, b". * In this case, the first string is "a", the second * string is ", " and the third string is "b". * We can then use this information here to also * recursively build longer lists, like "a, b, c, d" #. Translators: we're building a list of items here. * The end result is something like "a, b, c" * In this case, the first string is "a, b", the second * string is ", " and the third string is "c" #: ../libwnck/wnckprop.c:1574 ../libwnck/wnckprop.c:1622 #, c-format msgid "%1$s%2$s%3$s" msgstr "%1$s%2$s%3$s" #. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order * to properly translate this #: ../libwnck/wnckprop.c:1578 ../libwnck/wnckprop.c:1624 msgid ", " msgstr ", " #: ../libwnck/wnckprop.c:1584 msgid "minimized" msgstr "minimalizálva" #: ../libwnck/wnckprop.c:1585 msgid "maximized" msgstr "maximalizálva" #: ../libwnck/wnckprop.c:1589 msgid "maximized horizontally" msgstr "vízszintesen maximalizálva" #: ../libwnck/wnckprop.c:1591 msgid "maximized vertically" msgstr "függőlegesen maximalizálva" #: ../libwnck/wnckprop.c:1593 msgid "shaded" msgstr "felgördítve" #: ../libwnck/wnckprop.c:1594 msgid "pinned" msgstr "rögzítve" #: ../libwnck/wnckprop.c:1595 msgid "sticky" msgstr "ragadós" #: ../libwnck/wnckprop.c:1596 msgid "above" msgstr "felett" #: ../libwnck/wnckprop.c:1597 msgid "below" msgstr "alatt" #: ../libwnck/wnckprop.c:1598 msgid "fullscreen" msgstr "teljes képernyős" #: ../libwnck/wnckprop.c:1599 msgid "needs attention" msgstr "figyelmet kér" #. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher. #. * It's a representation of all workspaces with windows inside it. #. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel, #. * where this term is also used in translatable strings #: ../libwnck/wnckprop.c:1604 msgid "skip pager" msgstr "lapozó kihagyása" #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window #. * list) #: ../libwnck/wnckprop.c:1607 msgid "skip tasklist" msgstr "feladatlista kihagyása" #: ../libwnck/wnckprop.c:1609 msgid "normal" msgstr "normál" #: ../libwnck/wnckprop.c:1610 #, c-format msgid "State: %s\n" msgstr "Állapot: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1631 msgid "move" msgstr "áthelyezés" #: ../libwnck/wnckprop.c:1632 msgid "resize" msgstr "átméretezés" #: ../libwnck/wnckprop.c:1633 msgid "shade" msgstr "felgördítés" #: ../libwnck/wnckprop.c:1634 msgid "unshade" msgstr "legördítés" #: ../libwnck/wnckprop.c:1635 msgid "stick" msgstr "tapadás" #: ../libwnck/wnckprop.c:1636 msgid "unstick" msgstr "tapadás megszüntetése" #: ../libwnck/wnckprop.c:1638 msgid "maximize horizontally" msgstr "vízszintes maximalizálás" #: ../libwnck/wnckprop.c:1640 msgid "unmaximize horizontally" msgstr "vízszintes maximalizálás megszüntetése" #: ../libwnck/wnckprop.c:1642 msgid "maximize vertically" msgstr "függőleges maximalizálás" #: ../libwnck/wnckprop.c:1644 msgid "unmaximize vertically" msgstr "függőleges maximalizálás megszüntetése" #: ../libwnck/wnckprop.c:1647 msgid "change workspace" msgstr "munkaterület-váltás" #: ../libwnck/wnckprop.c:1649 msgid "pin" msgstr "rögzítés" #: ../libwnck/wnckprop.c:1651 msgid "unpin" msgstr "rögzítés megszüntetése" #: ../libwnck/wnckprop.c:1652 msgid "minimize" msgstr "minimalizálás" #: ../libwnck/wnckprop.c:1653 msgid "unminimize" msgstr "minimalizálás megszüntetése" #: ../libwnck/wnckprop.c:1654 msgid "maximize" msgstr "maximalizálás" #: ../libwnck/wnckprop.c:1655 msgid "unmaximize" msgstr "maximalizálás megszüntetése" #: ../libwnck/wnckprop.c:1657 msgid "change fullscreen mode" msgstr "teljes képernyős mód váltása" #: ../libwnck/wnckprop.c:1658 msgid "close" msgstr "bezárás" #: ../libwnck/wnckprop.c:1660 msgid "make above" msgstr "előtérbe hozás" #: ../libwnck/wnckprop.c:1662 msgid "unmake above" msgstr "előtérből elvitel" #: ../libwnck/wnckprop.c:1664 msgid "make below" msgstr "háttérbe küldés" #: ../libwnck/wnckprop.c:1666 msgid "unmake below" msgstr "visszahozás háttérből" #: ../libwnck/wnckprop.c:1668 msgid "no action possible" msgstr "nincs lehetséges művelet" #: ../libwnck/wnckprop.c:1669 #, c-format msgid "Possible Actions: %s\n" msgstr "Lehetséges műveletek: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1901 msgid "" "Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact " "with it, following the EWMH specification.\n" "For information about this specification, see:\n" "\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec" msgstr "" "Egy képernyő/munkaterület/ablak tulajdonságainak megjelenítése vagy " "módosítása, vagy együttműködés azokkal, az EMWH szabvány követésével.\n" "A szabvánnyal kapcsolatos további információkért keresse fel a\n" "\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec oldalt." #: ../libwnck/wnckprop.c:1911 msgid "Options to list windows or workspaces" msgstr "Ablakok vagy munkaterületet felsorolására szolgáló kapcsolók" #: ../libwnck/wnckprop.c:1912 msgid "Show options to list windows or workspaces" msgstr "" "Ablakok vagy munkaterületet felsorolására szolgáló kapcsolók megjelenítése" #: ../libwnck/wnckprop.c:1919 msgid "Options to modify properties of a window" msgstr "Ablak tulajdonságainak módosítására szolgáló kapcsolók" #: ../libwnck/wnckprop.c:1920 msgid "Show options to modify properties of a window" msgstr "Ablak tulajdonságainak módosítására szolgáló kapcsolók megjelenítése" #: ../libwnck/wnckprop.c:1927 msgid "Options to modify properties of a workspace" msgstr "Egy munkaterület tulajdonságainak módosítására szolgáló kapcsolók" #: ../libwnck/wnckprop.c:1928 msgid "Show options to modify properties of a workspace" msgstr "" "Egy munkaterület tulajdonságainak módosítására szolgáló kapcsolók " "megjelenítése" #: ../libwnck/wnckprop.c:1935 msgid "Options to modify properties of a screen" msgstr "Egy képernyő tulajdonságainak módosítására szolgáló kapcsolók" #: ../libwnck/wnckprop.c:1936 msgid "Show options to modify properties of a screen" msgstr "" "Egy képernyő tulajdonságainak módosítására szolgáló kapcsolók megjelenítése" #: ../libwnck/wnckprop.c:1947 #, c-format msgid "Error while parsing arguments: %s\n" msgstr "Hiba az argumentumok feldolgozása során: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1970 #, c-format msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n" msgstr "Nem lehet együttműködni a(z) %d. képernyővel: a képernyő nem létezik\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:2026 #, c-format msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n" msgstr "" "Nem lehet együttműködni a(z) %d. munkaterülettel: a munkaterület nem " "létezik\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are #. * of the same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:2050 #, c-format msgid "" "Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n" msgstr "" "Nem lehet együttműködni a(z) „%s” osztálycsoporttal: az osztálycsoport nem " "található\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:2073 #, c-format msgid "" "Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the " "application cannot be found\n" msgstr "" "Nem lehet együttműködni a(z) %lu. XID-jú csoportazonosítójú alkalmazással: " "az alkalmazás nem található\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:2096 #, c-format msgid "Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n" msgstr "" "Nem lehet együttműködni a(z) %lu. XID-jú ablakkal: az ablak nem található\n" #~ msgid "Use N_ROWS rows" #~ msgstr "SORSZÁM sor használata" #~ msgid "N_ROWS" #~ msgstr "SORSZÁM" #~ msgid "Only show current workspace" #~ msgstr "Csak az aktuális munkaterület megjelenítése" #~ msgid "Use RTL as default direction" #~ msgstr "Az RTL használata alapértelmezett irányként" #~ msgid "Show workspace names instead of workspace contents" #~ msgstr "Munkaterületnevek megjelenítése a munkaterületek tartalma helyett" #~ msgid "Use a vertical orientation" #~ msgstr "Függőleges tájolás használata" #~ msgid "Don't show window in tasklist" #~ msgstr "Ne jelenítse meg az ablakot a feladatlistában" #~ msgid "Always group windows" #~ msgstr "Mindig csoportosítsa az ablakokat" #~ msgid "Never group windows" #~ msgstr "Soha ne csoportosítsa az ablakokat" #~ msgid "Display windows from all workspaces" #~ msgstr "Az összes munkaterület ablakainak megjelenítése" #~ msgid "Enable Transparency" #~ msgstr "Átlátszóság engedélyezése" #~ msgid "Resource Class: %s\n" #~ msgstr "Erőforrásosztály: %s\n" #~ msgid "Group Name: %s\n" #~ msgstr "Csoportnév: %s\n"