# translation of lt.po to Lithuanian # Lithuanian translation of libwnck. # Copyright (C) 2003-2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Tomas Kuliavas , 2003-2004. # Žygimantas Beručka , 2005-2007. # Gintautas Miliauskas , 2007, 2008. # Aurimas Černius , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=libwnck&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2016-01-13 15:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-08 23:56+0200\n" "Last-Translator: Aurimas Černius \n" "Language-Team: Lietuvių \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.6\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. * #. * SECTION:application #. * @short_description: an object representing a group of windows of the same #. * application. #. * @see_also: wnck_window_get_application() #. * @stability: Unstable #. * #. * The #WnckApplication is a group of #WnckWindow that are all in the same #. * application. It can be used to represent windows by applications, group #. * windows by applications or to manipulate all windows of a particular #. * application. #. * #. * A #WnckApplication is identified by the group leader of the #WnckWindow #. * belonging to it, and new #WnckWindow are added to a #WnckApplication if and #. * only if they have the group leader of the #WnckApplication. #. * #. * The #WnckApplication objects are always owned by libwnck and must not be #. * referenced or unreferenced. #. #: ../libwnck/application.c:49 msgid "Untitled application" msgstr "Nepavadinta programa" #: ../libwnck/pager-accessible.c:340 msgid "Workspace Switcher" msgstr "Darbo sričių perjungiklis" #: ../libwnck/pager-accessible.c:351 msgid "Tool to switch between workspaces" msgstr "Įrankis leidžiantis persijungti tarp darbo sričių" #: ../libwnck/pager-accessible.c:463 #, c-format msgid "Click this to switch to workspace %s" msgstr "Spustelėkite norėdami perjungti į darbo sritį %s" #: ../libwnck/pager.c:2151 #, c-format msgid "Click to start dragging \"%s\"" msgstr "Spustelėkite norėdami vilkti „%s“" #: ../libwnck/pager.c:2154 #, c-format msgid "Current workspace: \"%s\"" msgstr "Dabartinė darbo sritis: „%s“" #: ../libwnck/pager.c:2159 #, c-format msgid "Click to switch to \"%s\"" msgstr "Spustelėkite norėdami perjungti į „%s“" #: ../libwnck/selector.c:1186 msgid "No Windows Open" msgstr "Nėra atvertų langų" #: ../libwnck/selector.c:1242 msgid "Window Selector" msgstr "Langų parinkiklis" #: ../libwnck/selector.c:1243 msgid "Tool to switch between windows" msgstr "Įrankis leidžiantis persijungti tarp langų" #: ../libwnck/tasklist.c:601 msgid "Window List" msgstr "Langų sąrašas" #: ../libwnck/tasklist.c:602 msgid "Tool to switch between visible windows" msgstr "Įrankis leidžiantis persijungti tarp matomų langų" #: ../libwnck/tasklist.c:2981 msgid "Mi_nimize All" msgstr "_Sumažinti visus" #: ../libwnck/tasklist.c:2989 msgid "Un_minimize All" msgstr "Grąži_nti visus iš sumažinimo" #: ../libwnck/tasklist.c:2997 msgid "Ma_ximize All" msgstr "Iš_didinti visus" #: ../libwnck/tasklist.c:3005 msgid "_Unmaximize All" msgstr "Grąži_nti visus iš sumažinimo" #: ../libwnck/tasklist.c:3017 msgid "_Close All" msgstr "_Užverti visus" #: ../libwnck/window-action-menu.c:368 msgid "Unmi_nimize" msgstr "G_rąžinti iš sumažinimo" #: ../libwnck/window-action-menu.c:374 msgid "Mi_nimize" msgstr "Sumaži_nti" #: ../libwnck/window-action-menu.c:381 msgid "Unma_ximize" msgstr "_Grąžinti iš išdidinimo" #: ../libwnck/window-action-menu.c:387 msgid "Ma_ximize" msgstr "Iš_didinti" #: ../libwnck/window-action-menu.c:693 ../libwnck/workspace.c:271 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Darbo sritis %d" #: ../libwnck/window-action-menu.c:702 ../libwnck/window-action-menu.c:848 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "1_0-ta darbo sritis" #: ../libwnck/window-action-menu.c:704 ../libwnck/window-action-menu.c:850 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "%s%d darbo sritis" #: ../libwnck/window-action-menu.c:991 msgid "_Move" msgstr "_Perkelti" #: ../libwnck/window-action-menu.c:997 msgid "_Resize" msgstr "_Keisti dydį" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1005 msgid "Always On _Top" msgstr "Visada virš_uje" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1013 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "_Visada matomoje darbo srityje" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1018 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "_Tik šioje darbo srityje" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1025 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Perkelti į darbo sritį _kairėje" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1030 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Perkelti į darbo sritį _dešinėje" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1035 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Perkelti į darbo sritį _viršuje" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1040 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Perkelti į darbo sritį _apačioje" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1042 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Perkelti į kitą _darbo sritį" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1062 msgid "_Close" msgstr "_Užverti" #. * #. * SECTION:window #. * @short_description: an object representing a window. #. * @see_also: #WnckWorkspace, #WnckApplication, #WnckClassGroup #. * @stability: Unstable #. * #. * The #WnckWindow objects are always owned by libwnck and must not be #. * referenced or unreferenced. #. #: ../libwnck/window.c:47 msgid "Untitled window" msgstr "Nepavadintas langas" #: ../libwnck/wnckprop.c:137 msgid "X window ID of the window to examine or modify" msgstr "Tikrinamo ar keičiamo lango „X window ID“" #: ../libwnck/wnckprop.c:137 ../libwnck/wnckprop.c:144 #: ../libwnck/wnckprop.c:154 msgid "XID" msgstr "XID" #. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a #. * group of windows, ie: if you have multiple windows in one #. * application, one window has some information about the application #. * (like the application name). #: ../libwnck/wnckprop.c:143 msgid "X window ID of the group leader of an application to examine" msgstr "Tikrinamo lango grupės lyderio X lango ID" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows #. * are of the same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:148 msgid "Class resource of the class group to examine" msgstr "Tikrinamos klasės grupės klasės resursas" #: ../libwnck/wnckprop.c:148 msgid "CLASS" msgstr "KLASĖ" #: ../libwnck/wnckprop.c:150 msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify" msgstr "Tikrinamos ar keičiamos darbo srities NUMERIS" #: ../libwnck/wnckprop.c:150 ../libwnck/wnckprop.c:152 #: ../libwnck/wnckprop.c:170 ../libwnck/wnckprop.c:172 #: ../libwnck/wnckprop.c:174 ../libwnck/wnckprop.c:271 msgid "NUMBER" msgstr "NUMERIS" #: ../libwnck/wnckprop.c:152 msgid "NUMBER of the screen to examine or modify" msgstr "Tikrinamo ar keičiamo ekrano NUMERIS" #: ../libwnck/wnckprop.c:154 msgid "Alias of --window" msgstr "Sinonimas --window" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows #. * are of the same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:162 msgid "" "List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: " "\"XID: Window Name\")" msgstr "" "Išvesti programos/klasės grupės/darbo srities/ekrano langus (išvedimo " "formatas: „XID: Lango pavadinimas“)" #: ../libwnck/wnckprop.c:164 msgid "" "List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")" msgstr "" "Išvesti ekrano darbo sričių sąrašą (išvedimo formatas: „Skaičius: Darbo " "srities pavadinimas“)" #: ../libwnck/wnckprop.c:170 msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER" msgstr "Pakeisti ekrano darbo sričių skaičių į SKAIČIŲ" #: ../libwnck/wnckprop.c:172 msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows" msgstr "Pakeisti darbo sričių išdėstymą, kad naudotų SKAIČIŲ eilučių" #: ../libwnck/wnckprop.c:174 msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns" msgstr "Pakeisti darbo sričių išdėstymą, kad naudotų SKAIČIŲ stulpelių" #: ../libwnck/wnckprop.c:176 msgid "Show the desktop" msgstr "Rodyti darbalaukį" #: ../libwnck/wnckprop.c:178 msgid "Stop showing the desktop" msgstr "Neberodyti darbalaukio" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:183 msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X" msgstr "Pastumti esamos darbo srities rodomą sritį į nurodytą X koordinatę" #: ../libwnck/wnckprop.c:183 ../libwnck/wnckprop.c:273 msgid "X" msgstr "X" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:188 msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y" msgstr "Pastumti esamos darbo srities rodomą sritį į nurodytą Y koordinatę" #: ../libwnck/wnckprop.c:188 ../libwnck/wnckprop.c:275 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../libwnck/wnckprop.c:194 msgid "Minimize the window" msgstr "Sumažinti langą" #: ../libwnck/wnckprop.c:196 msgid "Unminimize the window" msgstr "Grąžinti langą iš sumažinimo" #: ../libwnck/wnckprop.c:198 msgid "Maximize the window" msgstr "Išdidinti langą" #: ../libwnck/wnckprop.c:200 msgid "Unmaximize the window" msgstr "Grąžinti langą iš išdidinimo" #: ../libwnck/wnckprop.c:202 msgid "Maximize horizontally the window" msgstr "Horizontaliai išdidinti langą" #: ../libwnck/wnckprop.c:204 msgid "Unmaximize horizontally the window" msgstr "Grąžinti langą iš horizontalaus išdidinimo" #: ../libwnck/wnckprop.c:206 msgid "Maximize vertically the window" msgstr "Vertikaliai išdidinti langą" #: ../libwnck/wnckprop.c:208 msgid "Unmaximize vertically the window" msgstr "Grąžinti langą iš vertikalaus išdidinimo" #: ../libwnck/wnckprop.c:210 msgid "Start moving the window via the keyboard" msgstr "Pradėti slinkti langą klaviatūrą" #: ../libwnck/wnckprop.c:212 msgid "Start resizing the window via the keyboard" msgstr "Pradėti keisti lango dydį klaviatūra" #: ../libwnck/wnckprop.c:214 msgid "Activate the window" msgstr "Aktyvuoti langą" #: ../libwnck/wnckprop.c:216 msgid "Close the window" msgstr "Užverti langą" #: ../libwnck/wnckprop.c:219 msgid "Make the window fullscreen" msgstr "Rodyti langą per visą ekraną" #: ../libwnck/wnckprop.c:221 msgid "Make the window quit fullscreen mode" msgstr "Grąžinti langą iš pilno ekrano būsenos" #: ../libwnck/wnckprop.c:223 msgid "Make the window always on top" msgstr "Visada rodyti langą viršuje" #: ../libwnck/wnckprop.c:225 msgid "Make the window not always on top" msgstr "Grąžinti langą iš visada-viršuje būsenos" #: ../libwnck/wnckprop.c:227 msgid "Make the window below other windows" msgstr "Pakišti langą po kitais langais" #: ../libwnck/wnckprop.c:229 msgid "Make the window not below other windows" msgstr "Grąžinti langą iš po-kitais-langais būsenos" #: ../libwnck/wnckprop.c:231 msgid "Shade the window" msgstr "Suvynioti langą" #: ../libwnck/wnckprop.c:233 msgid "Unshade the window" msgstr "Išvynioti langą" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:238 msgid "Make the window have a fixed position in the viewport" msgstr "Nustatyti lango fiksuotą poziciją rodomoje srityje" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:243 msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport" msgstr "Atšaukti lango fiksuotos pozicijos rodomoje srityje nustatymą" #. Translators: A pager is the technical term for the workspace #. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows #. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with #. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings #. #: ../libwnck/wnckprop.c:250 msgid "Make the window not appear in pagers" msgstr "Nerodyti lango darbo sričių perjungiklyje" #. Translators: A pager is the technical term for the workspace #. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows #. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with #. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings #. #: ../libwnck/wnckprop.c:257 msgid "Make the window appear in pagers" msgstr "Rodyti langą darbo sričių perjungiklyje" #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the #. * window list) #: ../libwnck/wnckprop.c:261 msgid "Make the window not appear in tasklists" msgstr "Nerodyti lango užduočių juostoje" #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the #. * window list) #: ../libwnck/wnckprop.c:265 msgid "Make the window appear in tasklists" msgstr "Rodyti langą užduočių juostoje" #: ../libwnck/wnckprop.c:267 msgid "Make the window visible on all workspaces" msgstr "Padaryti langą matomu visose darbo srityse" #: ../libwnck/wnckprop.c:269 msgid "Make the window visible on the current workspace only" msgstr "Padaryti langą matomu tik vienoje darbo srityje" #: ../libwnck/wnckprop.c:271 msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)" msgstr "Perkelti langą į darbo sritį NUMERIS (pirmoji darbo sritis yra 0)" #: ../libwnck/wnckprop.c:273 msgid "Change the X coordinate of the window to X" msgstr "Pakeisti lango X koordinatę į X" #: ../libwnck/wnckprop.c:275 msgid "Change the Y coordinate of the window to Y" msgstr "Pakeisti lango Y koordinatę į Y" #: ../libwnck/wnckprop.c:277 msgid "Change the width of the window to WIDTH" msgstr "Nustatyti lango plotį: PLOTIS" #: ../libwnck/wnckprop.c:277 msgid "WIDTH" msgstr "PLOTIS" #: ../libwnck/wnckprop.c:279 msgid "Change the height of the window to HEIGHT" msgstr "Nustatyti lango aukštį: AUKŠTIS" #: ../libwnck/wnckprop.c:279 msgid "HEIGHT" msgstr "AUKŠTIS" #. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..." #: ../libwnck/wnckprop.c:282 msgid "" "Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, " "dialog, toolbar, menu, utility, splash)" msgstr "" "Pakeisti lango tipą į TIPĄ (galimos reikšmės: normal, desktop, dock, dialog, " "toolbar, menu, utility, splash)" #: ../libwnck/wnckprop.c:282 msgid "TYPE" msgstr "TIPAS" #: ../libwnck/wnckprop.c:288 msgid "Change the name of the workspace to NAME" msgstr "Nustatyti darbo srities pavadinimą į VARDAS" #: ../libwnck/wnckprop.c:288 msgid "NAME" msgstr "VARDAS" #: ../libwnck/wnckprop.c:290 msgid "Activate the workspace" msgstr "Aktyvuoti darbo sritį" #: ../libwnck/wnckprop.c:384 ../libwnck/wnckprop.c:408 #: ../libwnck/wnckprop.c:444 ../libwnck/wnckprop.c:467 #, c-format msgid "Invalid value \"%s\" for --%s" msgstr "Netinkama --%s reikšmė „%s“" #: ../libwnck/wnckprop.c:501 ../libwnck/wnckprop.c:520 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --" "%s has been used\n" msgstr "" "Nesuderinami parametrai: turėtų būti keičiamas ekranas %d, bet nurodyta --" "%s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:510 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should " "be listed, but --%s has been used\n" msgstr "" "Nesuderinami parametrai: turėtų būti išvedamas ekrano %d langų ar darbo " "sričių sąrašas, bet nurodyta --%s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:533 ../libwnck/wnckprop.c:553 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but " "--%s has been used\n" msgstr "" "Nesuderinami parametrai: turėtų būti keičiama darbo sritis %d, bet nurodyta " "--%s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:543 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, " "but --%s has been used\n" msgstr "" "Nesuderinami parametrai: turėtų būti išvedamas darbo srities %d langų " "sąrašas, bet nurodyta --%s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:565 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: an application should be interacted with, " "but --%s has been used\n" msgstr "" "Nesuderinami parametrai: turėtų būti keičiama programa, bet nurodyta --%s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:575 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows of an application should be listed, " "but --%s has been used\n" msgstr "" "Nesuderinami parametrai: turėtų būti išvedamas programos langų sąrašas, bet " "nurodyta --%s\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows #. * are of the same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:589 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted " "with, but --%s has been used\n" msgstr "" "Nesuderinami parametrai: turėtų būti keičiama klasių grupė „%s“, bet " "nurodyta --%s\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows #. * are of the same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:601 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be " "listed, but --%s has been used\n" msgstr "" "Nesuderinami parametrai: turėtų būti išvedamas klasių grupės „%s“ langų " "sąrašas, bet nurodyta --%s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:613 ../libwnck/wnckprop.c:622 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --" "%s has been used\n" msgstr "" "Nesuderinami parametrai: turėtų būti keičiamas langas, bet nurodyta --%s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:641 ../libwnck/wnckprop.c:722 #: ../libwnck/wnckprop.c:769 #, c-format msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n" msgstr "Nesuderinami parametrai: --%s ir --%s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:680 #, c-format msgid "" "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n" msgstr "" "Netaisyklingas argumentas „%d“ parametrui --%s: argumentas turi būti " "teigiamas skaičius\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:693 #, c-format msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n" msgstr "" "Netaisyklingas argumentas „%d“ parametrui --%s: argumentas turi būti " "neneigiamas skaičius\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:788 #, c-format msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n" msgstr "Nesuderinami parametrai: --%s arba --%s ir --%s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:820 #, c-format msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n" msgstr "Netaisyklingas argumentas „%s“ parametrui --%s, galimos reikšmės: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:863 #, c-format msgid "" "Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already " "owned\n" msgstr "" "Nepavyko pakeisti darbo sričių išsidėstymo ekrane: išsidėstymas jau turi " "savininką\n" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:898 #, c-format msgid "" "Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n" msgstr "" "Rodoma sritis negali būti pastumta: esamoje darbo srityje nėra rodomos " "srities\n" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:905 #, c-format msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n" msgstr "Rodoma sritis negali būti pastumta: nėra esamos darbo srities\n" #. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent! #: ../libwnck/wnckprop.c:941 ../libwnck/wnckprop.c:950 #: ../libwnck/wnckprop.c:959 ../libwnck/wnckprop.c:966 #: ../libwnck/wnckprop.c:976 ../libwnck/wnckprop.c:983 #: ../libwnck/wnckprop.c:992 ../libwnck/wnckprop.c:1041 #, c-format msgid "Action not allowed\n" msgstr "Veiksmas neleidžiamas\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1037 #, c-format msgid "Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n" msgstr "Nepavyko perkelti lango į darbo sritį %d: tokios darbo srities nėra\n" #. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set". #: ../libwnck/wnckprop.c:1101 ../libwnck/wnckprop.c:1233 msgid "" msgstr "" #. Translators: %lu is a window number and %s a window name #: ../libwnck/wnckprop.c:1104 #, c-format msgid "%lu: %s\n" msgstr "%lu: %s\n" #. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name #: ../libwnck/wnckprop.c:1124 #, c-format msgid "%d: %s\n" msgstr "%d: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1187 #, c-format msgid "Screen Number: %d\n" msgstr "Ekrano numeris: %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1189 ../libwnck/wnckprop.c:1270 #, c-format msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n" msgstr "Geometrija (plotis, aukštis): %d, %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1193 #, c-format msgid "Number of Workspaces: %d\n" msgstr "Darbo sričių skaičius: %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1199 #, c-format msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n" msgstr "" "Darbo sričių išdėstymas (eilutės, stulpeliai, orientacija): %d, %d, %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1209 ../libwnck/wnckprop.c:1266 #: ../libwnck/wnckprop.c:1463 msgid "" msgstr "" #: ../libwnck/wnckprop.c:1210 #, c-format msgid "Window Manager: %s\n" msgstr "Langų tvarkytuvė: %s\n" #. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name #: ../libwnck/wnckprop.c:1215 ../libwnck/wnckprop.c:1296 #: ../libwnck/wnckprop.c:1308 ../libwnck/wnckprop.c:1320 #: ../libwnck/wnckprop.c:1332 ../libwnck/wnckprop.c:1448 #, c-format msgid "%d (\"%s\")" msgstr "%d („%s“)" #. Translators: "none" here means "no workspace" #: ../libwnck/wnckprop.c:1220 ../libwnck/wnckprop.c:1301 #: ../libwnck/wnckprop.c:1313 ../libwnck/wnckprop.c:1325 #: ../libwnck/wnckprop.c:1337 ../libwnck/wnckprop.c:1455 msgctxt "workspace" msgid "none" msgstr "jokia" #: ../libwnck/wnckprop.c:1221 #, c-format msgid "Active Workspace: %s\n" msgstr "Aktyvi darbo sritis: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1230 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "„%s“" #. Translators: %lu is a window identifier (number) and %s a window name #: ../libwnck/wnckprop.c:1236 #, c-format msgid "%lu (%s)" msgstr "%lu (%s)" #. Translators: "none" here means "no window" #: ../libwnck/wnckprop.c:1242 msgctxt "window" msgid "none" msgstr "jokio" #: ../libwnck/wnckprop.c:1243 #, c-format msgid "Active Window: %s\n" msgstr "Aktyvus langas: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1246 #, c-format msgid "Showing the desktop: %s\n" msgstr "Rodomas darbalaukis: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1248 msgid "true" msgstr "teigiama" #: ../libwnck/wnckprop.c:1248 msgid "false" msgstr "neigiama" #: ../libwnck/wnckprop.c:1259 #, c-format msgid "Workspace Name: %s\n" msgstr "Darbo srities pavadinimas: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1260 #, c-format msgid "Workspace Number: %d\n" msgstr "Darbo srities numeris: %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1267 ../libwnck/wnckprop.c:1464 #, c-format msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n" msgstr "Ekrane: %d (langų tvarkytuvė: %s)\n" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be #. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is #. * not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:1282 msgid "" msgstr "" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be #. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is #. * not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:1286 #, c-format msgid "Viewport position (x, y): %s\n" msgstr "Rodomos srities pozicija (x, y): %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1289 #, c-format msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n" msgstr "Pozicija išsidėstyme (eilutė, stulpelis): %d, %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1302 #, c-format msgid "Left Neighbor: %s\n" msgstr "Kairysis kaimynas: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1314 #, c-format msgid "Right Neighbor: %s\n" msgstr "Dešinysis kaimynas: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1326 #, c-format msgid "Top Neighbor: %s\n" msgstr "Viršutinis kaimynas: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1338 #, c-format msgid "Bottom Neighbor: %s\n" msgstr "Apatinis kaimynas: %s\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the #. * same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:1351 ../libwnck/wnckprop.c:1510 #, c-format msgid "Class Group ID: %s\n" msgstr "Klasių grupės ID: %s\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the #. * same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:1355 #, c-format msgid "Class Group Name: %s\n" msgstr "Klasių grupės pavadinimas: %s\n" #. Translators: 'set' in the sense of "something has been set". #: ../libwnck/wnckprop.c:1361 ../libwnck/wnckprop.c:1385 #: ../libwnck/wnckprop.c:1439 msgid "set" msgstr "nustatyta" #. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set". #: ../libwnck/wnckprop.c:1364 ../libwnck/wnckprop.c:1388 #: ../libwnck/wnckprop.c:1395 ../libwnck/wnckprop.c:1425 #: ../libwnck/wnckprop.c:1432 ../libwnck/wnckprop.c:1442 #: ../libwnck/wnckprop.c:1507 ../libwnck/wnckprop.c:1516 #: ../libwnck/wnckprop.c:1528 ../libwnck/wnckprop.c:1536 #: ../libwnck/wnckprop.c:1543 msgid "" msgstr "" #: ../libwnck/wnckprop.c:1365 ../libwnck/wnckprop.c:1389 #: ../libwnck/wnckprop.c:1443 #, c-format msgid "Icons: %s\n" msgstr "Piktogramos: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1368 ../libwnck/wnckprop.c:1406 #, c-format msgid "Number of Windows: %d\n" msgstr "Langų skaičius: %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1380 ../libwnck/wnckprop.c:1426 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Pavadinimas: %s\n" #. Translators: note that "Icon" here has a specific window #. * management-related meaning. It means minimized. #: ../libwnck/wnckprop.c:1381 ../libwnck/wnckprop.c:1435 #, c-format msgid "Icon Name: %s\n" msgstr "Piktogramos pavadinimas: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1396 ../libwnck/wnckprop.c:1529 #, c-format msgid "PID: %s\n" msgstr "PID: %s\n" #. Translators: "none" here means "no startup ID" #: ../libwnck/wnckprop.c:1403 msgctxt "startupID" msgid "none" msgstr "jokio" #: ../libwnck/wnckprop.c:1404 #, c-format msgid "Startup ID: %s\n" msgstr "Paleidimo ID: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1452 msgid "all workspaces" msgstr "visos darbo sritys" #: ../libwnck/wnckprop.c:1456 #, c-format msgid "On Workspace: %s\n" msgstr "Darbo srityje: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1471 msgid "normal window" msgstr "normalus langas" #: ../libwnck/wnckprop.c:1474 msgid "desktop" msgstr "darbalaukis" #: ../libwnck/wnckprop.c:1477 msgid "dock or panel" msgstr "dokas arba skydelis" #: ../libwnck/wnckprop.c:1480 msgid "dialog window" msgstr "dialogo langas" #: ../libwnck/wnckprop.c:1483 msgid "tearoff toolbar" msgstr "atkabinama įrankinė" #: ../libwnck/wnckprop.c:1486 msgid "tearoff menu" msgstr "atkabinamas meniu" #: ../libwnck/wnckprop.c:1489 msgid "utility window" msgstr "pagalbinis langas" #: ../libwnck/wnckprop.c:1492 msgid "splash screen" msgstr "pristatomasis langas" #: ../libwnck/wnckprop.c:1497 #, c-format msgid "Window Type: %s\n" msgstr "Lango tipas: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1500 #, c-format msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n" msgstr "Geometrija (x, y, plotis, aukštis): %d, %d, %d, %d\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the #. * same class. The class instance is a way to differentiate windows belonging #. * to the same class group. #: ../libwnck/wnckprop.c:1520 #, c-format msgid "Class Instance: %s\n" msgstr "Klasės egzempliorius: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1522 #, c-format msgid "XID: %lu\n" msgstr "XID: %lu\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1537 #, c-format msgid "Session ID: %s\n" msgstr "Sesijos ID: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1544 #, c-format msgid "Role: %s\n" msgstr "Rolė: %s\n" #. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group #. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one #. * window has some information about the application (like the application #. * name). #: ../libwnck/wnckprop.c:1551 #, c-format msgid "Group Leader: %lu\n" msgstr "Grupės lyderis: %lu\n" #. Translators: A window can be transient for another window: it means it's #. * on top of it #: ../libwnck/wnckprop.c:1557 #, c-format msgid "Transient for: %lu\n" msgstr "Virš: %lu\n" #. FIXME: else print something? #. Translators: we're building a list of items here. * For example, the result is "a, b". * In this case, the first string is "a", the second * string is ", " and the third string is "b". * We can then use this information here to also * recursively build longer lists, like "a, b, c, d" #. Translators: we're building a list of items here. * The end result is something like "a, b, c" * In this case, the first string is "a, b", the second * string is ", " and the third string is "c" #: ../libwnck/wnckprop.c:1572 ../libwnck/wnckprop.c:1620 #, c-format msgid "%1$s%2$s%3$s" msgstr "%1$s%2$s%3$s" #. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order * to properly translate this #: ../libwnck/wnckprop.c:1576 ../libwnck/wnckprop.c:1622 msgid ", " msgstr ", " #: ../libwnck/wnckprop.c:1582 msgid "minimized" msgstr "sumažintas" #: ../libwnck/wnckprop.c:1583 msgid "maximized" msgstr "išdidintas" #: ../libwnck/wnckprop.c:1587 msgid "maximized horizontally" msgstr "išdidintas horizontaliai" #: ../libwnck/wnckprop.c:1589 msgid "maximized vertically" msgstr "išdidintas vertikaliai" #: ../libwnck/wnckprop.c:1591 msgid "shaded" msgstr "suvyniotas" #: ../libwnck/wnckprop.c:1592 msgid "pinned" msgstr "prisegtas" #: ../libwnck/wnckprop.c:1593 msgid "sticky" msgstr "lipnus" #: ../libwnck/wnckprop.c:1594 msgid "above" msgstr "virš" #: ../libwnck/wnckprop.c:1595 msgid "below" msgstr "po" #: ../libwnck/wnckprop.c:1596 msgid "fullscreen" msgstr "visame ekrane" #: ../libwnck/wnckprop.c:1597 msgid "needs attention" msgstr "reikia dėmesio" #. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher. #. * It's a representation of all workspaces with windows inside it. #. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel, #. * where this term is also used in translatable strings #: ../libwnck/wnckprop.c:1602 msgid "skip pager" msgstr "praleisti darbo sričių perjungiklį" #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window #. * list) #: ../libwnck/wnckprop.c:1605 msgid "skip tasklist" msgstr "praleisti langų sąrašą" #: ../libwnck/wnckprop.c:1607 msgid "normal" msgstr "normalus" #: ../libwnck/wnckprop.c:1608 #, c-format msgid "State: %s\n" msgstr "Būsena: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1629 msgid "move" msgstr "perkelti" #: ../libwnck/wnckprop.c:1630 msgid "resize" msgstr "keisti dydį" #: ../libwnck/wnckprop.c:1631 msgid "shade" msgstr "suvynioti" #: ../libwnck/wnckprop.c:1632 msgid "unshade" msgstr "išvynioti" #: ../libwnck/wnckprop.c:1633 msgid "stick" msgstr "priklijuoti" #: ../libwnck/wnckprop.c:1634 msgid "unstick" msgstr "atklijuoti" #: ../libwnck/wnckprop.c:1636 msgid "maximize horizontally" msgstr "išdidinti horizontaliai " #: ../libwnck/wnckprop.c:1638 msgid "unmaximize horizontally" msgstr "grąžinti iš horizontalaus išdidinimo" #: ../libwnck/wnckprop.c:1640 msgid "maximize vertically" msgstr "išdidinti vertikaliai" #: ../libwnck/wnckprop.c:1642 msgid "unmaximize vertically" msgstr "grąžinti iš vertikalaus išdidinimo" #: ../libwnck/wnckprop.c:1645 msgid "change workspace" msgstr "keisti darbo sritį" #: ../libwnck/wnckprop.c:1647 msgid "pin" msgstr "prisegti" #: ../libwnck/wnckprop.c:1649 msgid "unpin" msgstr "atsegti" #: ../libwnck/wnckprop.c:1650 msgid "minimize" msgstr "sumažinti" #: ../libwnck/wnckprop.c:1651 msgid "unminimize" msgstr "grąžinti iš sumažinimo" #: ../libwnck/wnckprop.c:1652 msgid "maximize" msgstr "išdidinti" #: ../libwnck/wnckprop.c:1653 msgid "unmaximize" msgstr "grąžinti iš išdidinimo" #: ../libwnck/wnckprop.c:1655 msgid "change fullscreen mode" msgstr "pakeisti viso ekrano veikseną" #: ../libwnck/wnckprop.c:1656 msgid "close" msgstr "užverti" #: ../libwnck/wnckprop.c:1658 msgid "make above" msgstr "perkelti į viršų" #: ../libwnck/wnckprop.c:1660 msgid "unmake above" msgstr "atšaukti perkėlimą į viršų" #: ../libwnck/wnckprop.c:1662 msgid "make below" msgstr "nukelti žemyn" #: ../libwnck/wnckprop.c:1664 msgid "unmake below" msgstr "atšaukti perkėlimą žemyn" #: ../libwnck/wnckprop.c:1666 msgid "no action possible" msgstr "negalimas joks veiksmas" #: ../libwnck/wnckprop.c:1667 #, c-format msgid "Possible Actions: %s\n" msgstr "Galimi veiksmai: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1899 msgid "" "Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact " "with it, following the EWMH specification.\n" "For information about this specification, see:\n" "\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec" msgstr "" "Spausdinti arba keisti ekrano/darbo srities/lango savybes pagal EWMH " "specifikaciją.\n" "Daugiau informacijos apie šią specifikaciją rasite čia:\n" "\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec" #: ../libwnck/wnckprop.c:1909 msgid "Options to list windows or workspaces" msgstr "Parametrai, skirti išvardinti langus arba darbo sritis" #: ../libwnck/wnckprop.c:1910 msgid "Show options to list windows or workspaces" msgstr "Rodyti parametrus, skirtus išvardinti langus arba darbo sritis" #: ../libwnck/wnckprop.c:1917 msgid "Options to modify properties of a window" msgstr "Parametrai, keičiantys langų savybes" #: ../libwnck/wnckprop.c:1918 msgid "Show options to modify properties of a window" msgstr "Rodyti parametrus, keičiančius lango savybes" #: ../libwnck/wnckprop.c:1925 msgid "Options to modify properties of a workspace" msgstr "Parametrai, keičiantys darbo srities savybes" #: ../libwnck/wnckprop.c:1926 msgid "Show options to modify properties of a workspace" msgstr "Rodyti parametrus, keičiančius darbo srities savybes" #: ../libwnck/wnckprop.c:1933 msgid "Options to modify properties of a screen" msgstr "Parametrai, keičiantys ekrano savybes" #: ../libwnck/wnckprop.c:1934 msgid "Show options to modify properties of a screen" msgstr "Rodyti parametrus, keičiančius ekrano savybes" #: ../libwnck/wnckprop.c:1945 #, c-format msgid "Error while parsing arguments: %s\n" msgstr "Klaida apdorojant argumentus: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1968 #, c-format msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n" msgstr "Ekranas %d neegzistuoja\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:2024 #, c-format msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n" msgstr "" "Nepavyksta sąveikauti su darbo sritimi %d: darbo sritis negali būti rasta\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are #. * of the same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:2048 #, c-format msgid "" "Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n" msgstr "Klasių grupė „%s“ nerasta\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:2071 #, c-format msgid "" "Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the " "application cannot be found\n" msgstr "Programa su grupės lyderiu, kurio XID %lu, nerasta\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:2094 #, c-format msgid "Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n" msgstr "Langas su XID %lu nerastas\n"