# Latvian translation for LibWNCK. # Copyright © 2006 Gnome i18n Project for Latvian. # # Raivis Dejus , 2006, 2010. # Rūdofls Mazurs , 2011, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libwnck 2.13.92 HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=libwnck&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2013-07-19 00:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-05 10:22+0300\n" "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. * #. * SECTION:application #. * @short_description: an object representing a group of windows of the same #. * application. #. * @see_also: wnck_window_get_application() #. * @stability: Unstable #. * #. * The #WnckApplication is a group of #WnckWindow that are all in the same #. * application. It can be used to represent windows by applications, group #. * windows by applications or to manipulate all windows of a particular #. * application. #. * #. * A #WnckApplication is identified by the group leader of the #WnckWindow #. * belonging to it, and new #WnckWindow are added to a #WnckApplication if and #. * only if they have the group leader of the #WnckApplication. #. * #. * The #WnckApplication objects are always owned by libwnck and must not be #. * referenced or unreferenced. #. #: ../libwnck/application.c:51 msgid "Untitled application" msgstr "Nenosaukta lietotne" #: ../libwnck/pager-accessible.c:342 msgid "Workspace Switcher" msgstr "Darbvietu pārslēdzējs" #: ../libwnck/pager-accessible.c:353 msgid "Tool to switch between workspaces" msgstr "Rīks, lai pārslēgtos starp darbvietām" #: ../libwnck/pager-accessible.c:465 #, c-format msgid "Click this to switch to workspace %s" msgstr "Spiediet šo, lai pārslēgtos uz darbvietu %s" #: ../libwnck/pager.c:2215 #, c-format msgid "Click to start dragging \"%s\"" msgstr "Spiediet, lai sāktu vilkt “%s”" #: ../libwnck/pager.c:2218 #, c-format msgid "Current workspace: \"%s\"" msgstr "Pašreizējā darbvieta: “%s”" #: ../libwnck/pager.c:2223 #, c-format msgid "Click to switch to \"%s\"" msgstr "Spiediet, lai pārslēgtos uz “%s”" #: ../libwnck/selector.c:1183 msgid "No Windows Open" msgstr "Neviens logs nav atvērts" #: ../libwnck/selector.c:1239 msgid "Window Selector" msgstr "Logu selektors" #: ../libwnck/selector.c:1240 msgid "Tool to switch between windows" msgstr "Rīks, lai pārslēgtos starp logiem" #: ../libwnck/tasklist.c:675 msgid "Window List" msgstr "Logu saraksts" #: ../libwnck/tasklist.c:676 msgid "Tool to switch between visible windows" msgstr "Rīks, lai pārslēgtos starp redzamajiem logiem" #: ../libwnck/tasklist.c:2936 msgid "Mi_nimize All" msgstr "Mi_nimizēt visus" #: ../libwnck/tasklist.c:2947 msgid "Un_minimize All" msgstr "At_minimizēt visus" #: ../libwnck/tasklist.c:2955 msgid "Ma_ximize All" msgstr "Ma_ksimizēt visus" #: ../libwnck/tasklist.c:2966 msgid "_Unmaximize All" msgstr "Atmaksimizēt vis_us" #: ../libwnck/tasklist.c:2978 msgid "_Close All" msgstr "_Aizvērt visus" #: ../libwnck/window-action-menu.c:413 msgid "Unmi_nimize" msgstr "Atmi_nimizēt" #: ../libwnck/window-action-menu.c:420 msgid "Mi_nimize" msgstr "Mi_nimizēt" #: ../libwnck/window-action-menu.c:428 msgid "Unma_ximize" msgstr "At_jaunot" #: ../libwnck/window-action-menu.c:435 msgid "Ma_ximize" msgstr "Mak_simizēt" #: ../libwnck/window-action-menu.c:742 ../libwnck/workspace.c:281 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Darba vieta %d" #: ../libwnck/window-action-menu.c:751 ../libwnck/window-action-menu.c:898 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "Darba vieta 1_0" #: ../libwnck/window-action-menu.c:753 ../libwnck/window-action-menu.c:900 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Darba vieta %s%d" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1043 msgid "_Move" msgstr "Pār_vietot" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1050 msgid "_Resize" msgstr "Mainīt izmē_ru" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1059 msgid "Always On _Top" msgstr "Vienmēr _virspusē" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1067 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "Vienmēr uz redz_amās darbvietas" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1072 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "_Tikai uz šīs darbvietas" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1079 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Pārvietot uz darbvietu pa _kreisi" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1085 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Pārvietot uz darbvietu pa lab_i" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1091 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Pārvietot _uz augstāku darbvietu" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1097 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Pārvietot uz zemāku _darbvietu" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1100 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Pārvietot uz citu darb_vietu" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1120 msgid "_Close" msgstr "_Aizvērt" #. * #. * SECTION:window #. * @short_description: an object representing a window. #. * @see_also: #WnckWorkspace, #WnckApplication, #WnckClassGroup #. * @stability: Unstable #. * #. * The #WnckWindow objects are always owned by libwnck and must not be #. * referenced or unreferenced. #. #: ../libwnck/window.c:50 msgid "Untitled window" msgstr "Nenosaukts logs" #: ../libwnck/wnckprop.c:139 msgid "X window ID of the window to examine or modify" msgstr "X window loga ID, kuru apskatīt vai mainīt" #: ../libwnck/wnckprop.c:139 ../libwnck/wnckprop.c:146 #: ../libwnck/wnckprop.c:156 msgid "XID" msgstr "XID" #. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a #. * group of windows, ie: if you have multiple windows in one #. * application, one window has some information about the application #. * (like the application name). #: ../libwnck/wnckprop.c:145 msgid "X window ID of the group leader of an application to examine" msgstr "X window grupas vadītāja ID lietotnei, ko izpētīt" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows #. * are of the same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:150 msgid "Class resource of the class group to examine" msgstr "Klases resurss klašu grupai, ko izpētīt" #: ../libwnck/wnckprop.c:150 msgid "CLASS" msgstr "KLASE" #: ../libwnck/wnckprop.c:152 msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify" msgstr "Darbvietu SKAITS, kuras apskatīt vai mainīt" #: ../libwnck/wnckprop.c:152 ../libwnck/wnckprop.c:154 #: ../libwnck/wnckprop.c:172 ../libwnck/wnckprop.c:174 #: ../libwnck/wnckprop.c:176 ../libwnck/wnckprop.c:273 msgid "NUMBER" msgstr "SKAITS" #: ../libwnck/wnckprop.c:154 msgid "NUMBER of the screen to examine or modify" msgstr "Ekrānu SKAITS, kurus izpētīt vai mainīt" #: ../libwnck/wnckprop.c:156 msgid "Alias of --window" msgstr "--window alias" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows #. * are of the same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:164 msgid "" "List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: " "\"XID: Window Name\")" msgstr "" "Izdrukā lietotnes/klašu grupas/darbvietas/ekrāna logu sarakstu (izvades " "formāts: “XID: loga nosaukums”)" #: ../libwnck/wnckprop.c:166 msgid "" "List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")" msgstr "" "Saraksts ar ekrāna darbvietām (izvades formāts: “Numurs: darba vietas " "nosaukums”)" #: ../libwnck/wnckprop.c:172 msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER" msgstr "Nomainīt darbvietu skaitu ekrānā uz SKAITS" #: ../libwnck/wnckprop.c:174 msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows" msgstr "Nomainīt darbvietu izkārtojumu ekrānā, lai izmantotu SKAITS rindu" #: ../libwnck/wnckprop.c:176 msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns" msgstr "Nomainīt darbvietu izkārtojumu ekrānā, lai izmantotu SKAITS kolonnu" #: ../libwnck/wnckprop.c:178 msgid "Show the desktop" msgstr "Rādīt darbvirsmu" #: ../libwnck/wnckprop.c:180 msgid "Stop showing the desktop" msgstr "Beigt rādīt darbvirsmu" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:185 msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X" msgstr "Pārvietot esošās darbvietas skatu punktu uz X koordinātu X" #: ../libwnck/wnckprop.c:185 ../libwnck/wnckprop.c:275 msgid "X" msgstr "X" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:190 msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y" msgstr "Pārvietot esošās darbvietas skatu punktu uz Y koordinātu Y" #: ../libwnck/wnckprop.c:190 ../libwnck/wnckprop.c:277 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../libwnck/wnckprop.c:196 msgid "Minimize the window" msgstr "Minimizēt logu" #: ../libwnck/wnckprop.c:198 msgid "Unminimize the window" msgstr "Atminimizēt logu" #: ../libwnck/wnckprop.c:200 msgid "Maximize the window" msgstr "Maksimizēt logu" #: ../libwnck/wnckprop.c:202 msgid "Unmaximize the window" msgstr "Atmaksimizēt logu" #: ../libwnck/wnckprop.c:204 msgid "Maximize horizontally the window" msgstr "Maksimizēt logu horizontāli" #: ../libwnck/wnckprop.c:206 msgid "Unmaximize horizontally the window" msgstr "Atmaksimizēt logu horizontāli" #: ../libwnck/wnckprop.c:208 msgid "Maximize vertically the window" msgstr "Maksimizēt logu vertikāli" #: ../libwnck/wnckprop.c:210 msgid "Unmaximize vertically the window" msgstr "Atmaksimizēt logu vertikāli" #: ../libwnck/wnckprop.c:212 msgid "Start moving the window via the keyboard" msgstr "Sāktu pārvietot logu ar tastatūru" #: ../libwnck/wnckprop.c:214 msgid "Start resizing the window via the keyboard" msgstr "Sāktu mainīt loga izmēru ar tastatūru" #: ../libwnck/wnckprop.c:216 msgid "Activate the window" msgstr "Aktivizēt logu" #: ../libwnck/wnckprop.c:218 msgid "Close the window" msgstr "Aizvērt logu" #: ../libwnck/wnckprop.c:221 msgid "Make the window fullscreen" msgstr "Izvērst logu pilnekrāna režīmā" #: ../libwnck/wnckprop.c:223 msgid "Make the window quit fullscreen mode" msgstr "Likt ekrānam iziet no pilnekrāna režīma" #: ../libwnck/wnckprop.c:225 msgid "Make the window always on top" msgstr "Vienmēr likt šo logu virspusē" #: ../libwnck/wnckprop.c:227 msgid "Make the window not always on top" msgstr "Ne vienmēr likt šo logu virspusē" #: ../libwnck/wnckprop.c:229 msgid "Make the window below other windows" msgstr "Vienmēr likt šo logu zem citiem logiem" #: ../libwnck/wnckprop.c:231 msgid "Make the window not below other windows" msgstr "Ne vienmēr likt šo logu zem citiem logiem" #: ../libwnck/wnckprop.c:233 msgid "Shade the window" msgstr "Ēnot logu" #: ../libwnck/wnckprop.c:235 msgid "Unshade the window" msgstr "Noņemt loga ēnu" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:240 msgid "Make the window have a fixed position in the viewport" msgstr "Fiksēt šo logu attiecībā pret skatu punktu" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:245 msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport" msgstr "Nefiksēt šo logu attiecībā pret skatu punktu" #. Translators: A pager is the technical term for the workspace #. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows #. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with #. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings #. #: ../libwnck/wnckprop.c:252 msgid "Make the window not appear in pagers" msgstr "Nerādīt logu pārslēdzējā" #. Translators: A pager is the technical term for the workspace #. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows #. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with #. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings #. #: ../libwnck/wnckprop.c:259 msgid "Make the window appear in pagers" msgstr "Rādīt logu pārslēdzējā" #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the #. * window list) #: ../libwnck/wnckprop.c:263 msgid "Make the window not appear in tasklists" msgstr "Nerādīt logu uzdevumu sarakstā" #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the #. * window list) #: ../libwnck/wnckprop.c:267 msgid "Make the window appear in tasklists" msgstr "Rādīt logu uzdevumu sarakstā" #: ../libwnck/wnckprop.c:269 msgid "Make the window visible on all workspaces" msgstr "Rādīt logu visās darbvietās" #: ../libwnck/wnckprop.c:271 msgid "Make the window visible on the current workspace only" msgstr "Rādīt logu tikai šajā darbvietā" #: ../libwnck/wnckprop.c:273 msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)" msgstr "Pārvietot logu uz darba vietu SKAITLIS (pirmā darba vieta ir 0)" #: ../libwnck/wnckprop.c:275 msgid "Change the X coordinate of the window to X" msgstr "Mainīt loga X koordinātu uz X" #: ../libwnck/wnckprop.c:277 msgid "Change the Y coordinate of the window to Y" msgstr "Mainīt loga Y koordinātu uz Y" #: ../libwnck/wnckprop.c:279 msgid "Change the width of the window to WIDTH" msgstr "Mainīt loga platumu uz PLATUMS" #: ../libwnck/wnckprop.c:279 msgid "WIDTH" msgstr "PLATUMS" #: ../libwnck/wnckprop.c:281 msgid "Change the height of the window to HEIGHT" msgstr "Mainīt loga augstumu uz AUGSTUMS" #: ../libwnck/wnckprop.c:281 msgid "HEIGHT" msgstr "AUGSTUMS" #. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..." #: ../libwnck/wnckprop.c:284 msgid "" "Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, " "dialog, toolbar, menu, utility, splash)" msgstr "" "Mainīt loga tipu uz TIPS (vērtības ir normal, desktop, dock, dialog, " "toolbar, menu, utility, splash)" #: ../libwnck/wnckprop.c:284 msgid "TYPE" msgstr "TIPS" #: ../libwnck/wnckprop.c:290 msgid "Change the name of the workspace to NAME" msgstr "Mainīt darbvietas nosaukumu uz NOSAUKUMS" #: ../libwnck/wnckprop.c:290 msgid "NAME" msgstr "NOSAUKUMS" #: ../libwnck/wnckprop.c:292 msgid "Activate the workspace" msgstr "Aktivizēt darbvietu" #: ../libwnck/wnckprop.c:386 ../libwnck/wnckprop.c:410 #: ../libwnck/wnckprop.c:446 ../libwnck/wnckprop.c:469 #, c-format msgid "Invalid value \"%s\" for --%s" msgstr "Nederīga vērtība “%s” parametram --%s" #: ../libwnck/wnckprop.c:503 ../libwnck/wnckprop.c:522 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --" "%s has been used\n" msgstr "" "Ir konfliktējošas opcijas — vajadzētu mijiedarboties ar ekrānu %d, bet tiek " "izmantots --%s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:512 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should " "be listed, but --%s has been used\n" msgstr "" "Ir konfliktējošas opcijas — vajadzētu tikt uzskaitītām ekrāna %d darbvietām " "vai logiem, bet tika izmantots --%s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:535 ../libwnck/wnckprop.c:555 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but " "--%s has been used\n" msgstr "" "Ir konfliktējošas opcijas — vajadzētu mijiedarboties ar darbvietu %d, bet " "tiek izmantots --%s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:545 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, " "but --%s has been used\n" msgstr "" "Ir konfliktējošas opcijas — vajadzētu tikt uzskaitītiem darbvietas %d " "logiem, bet tika izmantots --%s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:567 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: an application should be interacted with, " "but --%s has been used\n" msgstr "" "Ir konfliktējošas opcijas — vajadzētu mijiedarboties ar lietotni, bet tika " "izmantots --%s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:577 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows of an application should be listed, " "but --%s has been used\n" msgstr "" "Ir konfliktējošas opcijas — vajadzētu uzskaitīt lietotnes logus, bet tika " "izmantots --%s\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows #. * are of the same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:591 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted " "with, but --%s has been used\n" msgstr "" "Ir konfliktējošas opcijas — vajadzētu mijiedarboties ar klašu grupu “%s”, " "bet tika izmantots --%s\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows #. * are of the same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:603 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be " "listed, but --%s has been used\n" msgstr "" "Ir konfliktējošas opcijas — vajadzētu uzskaitīt klašu grupu “%s” logus, bet " "tika izmantots --%s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:615 ../libwnck/wnckprop.c:624 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --" "%s has been used\n" msgstr "" "Ir konfliktējošas opcijas — vajadzētu mijiedarboties ar logu, bet tika " "izmantots --%s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:643 ../libwnck/wnckprop.c:724 #: ../libwnck/wnckprop.c:771 #, c-format msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n" msgstr "Ir konfliktējošas opcijas — --%s un --%s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:682 #, c-format msgid "" "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n" msgstr "" "Nederīgs parametrs “%d” parametram --%s — parametram ir jābūt lielākam par " "nulli\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:695 #, c-format msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n" msgstr "" "Nederīgs parametrs “%d” parametram --%s — parametram ir jābūt lielākam par " "nulli\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:790 #, c-format msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n" msgstr "Ir konfliktējošas opcijas — --%s vai --%s un --%s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:822 #, c-format msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n" msgstr "Nederīgs parametrs “%s” parametram --%s — derīgās vērtības ir: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:865 #, c-format msgid "" "Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already " "owned\n" msgstr "" "Nevar mainīt darbvietu izkārtojumu uz ekrāna — izkārtojumam jau ir " "piederība\n" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:900 #, c-format msgid "" "Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n" msgstr "Nevar pārvietot skatu punktu — šajā darbvietā nav skatu punkta\n" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:907 #, c-format msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n" msgstr "Nevar pārvietot skatu punktu — nav pašreizējās darbvietas\n" #. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent! #: ../libwnck/wnckprop.c:943 ../libwnck/wnckprop.c:952 #: ../libwnck/wnckprop.c:961 ../libwnck/wnckprop.c:968 #: ../libwnck/wnckprop.c:978 ../libwnck/wnckprop.c:985 #: ../libwnck/wnckprop.c:994 ../libwnck/wnckprop.c:1043 #, c-format msgid "Action not allowed\n" msgstr "Darbība nav atļauta\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1039 #, c-format msgid "Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n" msgstr "Nevar pārvietot logu uz darbvietu %d — darba vieta neeksistē\n" #. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set". #: ../libwnck/wnckprop.c:1103 ../libwnck/wnckprop.c:1235 msgid "" msgstr "" #. Translators: %lu is a window number and %s a window name #: ../libwnck/wnckprop.c:1106 #, c-format msgid "%lu: %s\n" msgstr "%lu: %s\n" #. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name #: ../libwnck/wnckprop.c:1126 #, c-format msgid "%d: %s\n" msgstr "%d: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1189 #, c-format msgid "Screen Number: %d\n" msgstr "Ekrāna numurs: %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1191 ../libwnck/wnckprop.c:1272 #, c-format msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n" msgstr "Ģeometrija (platums, augstums): %d, %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1195 #, c-format msgid "Number of Workspaces: %d\n" msgstr "Darbvietu skaits: %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1201 #, c-format msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n" msgstr "Darbvietu izkārtojums (rindas, kolonnas, orientācija): %d, %d, %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1211 ../libwnck/wnckprop.c:1268 #: ../libwnck/wnckprop.c:1465 msgid "" msgstr "