# translation of or.po to Oriya # Oriya translation of libwnck.HEAD.pot. # Copyright (C) 2006, 2008, 2009, Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the libwnck package. # $Id: or.po,v 1.1 2006/04/03 20:09:19 gmohanty Exp $ # # Gora Mohanty , 2006. # Manoj Kumar Giri , 2008, 2009, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: or\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=libwnck&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2013-02-06 00:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-22 18:53+0530\n" "Last-Translator: Manoj Kumar Giri \n" "Language-Team: Oriya \n" "Language: or\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" #. * #. * SECTION:application #. * @short_description: an object representing a group of windows of the same #. * application. #. * @see_also: wnck_window_get_application() #. * @stability: Unstable #. * #. * The #WnckApplication is a group of #WnckWindow that are all in the same #. * application. It can be used to represent windows by applications, group #. * windows by applications or to manipulate all windows of a particular #. * application. #. * #. * A #WnckApplication is identified by the group leader of the #WnckWindow #. * belonging to it, and new #WnckWindow are added to a #WnckApplication if and #. * only if they have the group leader of the #WnckApplication. #. * #. * The #WnckApplication objects are always owned by libwnck and must not be #. * referenced or unreferenced. #. #: ../libwnck/application.c:51 msgid "Untitled application" msgstr "ଶୀର୍ଷକହୀନ ପ୍ରୟୋଗ" #: ../libwnck/pager-accessible.c:342 msgid "Workspace Switcher" msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ଚୟକ" #: ../libwnck/pager-accessible.c:353 msgid "Tool to switch between workspaces" msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ମଧ୍ଯରେ ଘୁଞ୍ଚାଇବା ପାଇଁ ସାଧନ" #: ../libwnck/pager-accessible.c:465 #, c-format msgid "Click this to switch to workspace %s" msgstr "%s କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରକୁ ଘୁଞ୍ଚିବା ପାଇଁ ଏହାକୁ ଦବାନ୍ତୁ" #: ../libwnck/pager.c:2215 #, c-format msgid "Click to start dragging \"%s\"" msgstr "\"%s\"କୁ ଟାଣିବା ପାଇଁ ଦବାନ୍ତୁ" #: ../libwnck/pager.c:2218 #, c-format msgid "Current workspace: \"%s\"" msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ କାର୍ଯ୍ୟସ୍ଥଳ: \"%s\"" #: ../libwnck/pager.c:2223 #, c-format msgid "Click to switch to \"%s\"" msgstr "\"%s\" କୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତର ହେବା ପାଇଁ ଏହାକୁ ଦବାନ୍ତୁ" #: ../libwnck/selector.c:1183 msgid "No Windows Open" msgstr "କୌଣସି ଖୋଲା ୱିଣ୍ଡୋ ନାହିଁ" #: ../libwnck/selector.c:1239 msgid "Window Selector" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ଚୟକ" #: ../libwnck/selector.c:1240 msgid "Tool to switch between windows" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ମଧ୍ଯରେ ଘୁଞ୍ଚାଇବା ପାଇଁ ସାଧନ" #: ../libwnck/tasklist.c:673 msgid "Window List" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ତାଲିକା" #: ../libwnck/tasklist.c:674 msgid "Tool to switch between visible windows" msgstr "ଦୃଶ୍ଯମାନ ୱିଣ୍ଡୋ ମଧ୍ଯରେ ଘୁଞ୍ଚାଇବା ପାଇଁ ସାଧନ" #: ../libwnck/tasklist.c:2914 msgid "Mi_nimize All" msgstr "ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଛୋଟ କରନ୍ତୁ (_n)" #: ../libwnck/tasklist.c:2925 msgid "Un_minimize All" msgstr "ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଛୋଟ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ (_m)" #: ../libwnck/tasklist.c:2933 msgid "Ma_ximize All" msgstr "ସମସ୍ତଙ୍କୁ ବଡ଼ କରନ୍ତୁ (_x)" #: ../libwnck/tasklist.c:2944 msgid "_Unmaximize All" msgstr "ସମସ୍ତଙ୍କୁ ବଡ଼ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ (_U)" #: ../libwnck/tasklist.c:2956 msgid "_Close All" msgstr "ସବୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_C)" #: ../libwnck/window-action-menu.c:413 msgid "Unmi_nimize" msgstr "କ୍ଷୁଦ୍ରତମରୁ ବଢ଼ାନ୍ତୁ (_n)" #: ../libwnck/window-action-menu.c:420 msgid "Mi_nimize" msgstr "ଯଥାସମ୍ଭବ ଛୋଟ କରନ୍ତୁ (_n)" #: ../libwnck/window-action-menu.c:428 msgid "Unma_ximize" msgstr "ବୃହତ୍ତମରୁ ଛୋଟ କରନ୍ତୁ (_x)" #: ../libwnck/window-action-menu.c:435 msgid "Ma_ximize" msgstr "ଯଥାସମ୍ଭବ ବଡ଼ କରନ୍ତୁ (_x)" #: ../libwnck/window-action-menu.c:742 ../libwnck/workspace.c:281 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର %d" #: ../libwnck/window-action-menu.c:751 ../libwnck/window-action-menu.c:898 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ୧_୦" #: ../libwnck/window-action-menu.c:753 ../libwnck/window-action-menu.c:900 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର %s%d" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1043 msgid "_Move" msgstr "ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ (_M)" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1050 msgid "_Resize" msgstr "ଆକାର ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1059 msgid "Always On _Top" msgstr "ସର୍ବଦା ଉପରେ (_T)" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1067 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "ସଦାବେଳେ ଦୃଶ୍ଯମାନ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରରେ (_A)" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1072 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "କେବଳ ଏହି କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରରେ (_O)" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1079 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "ବାମ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ (_L)" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1085 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "ଡାହାଣ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ (_i)" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1091 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "ଉପର କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ (_U)" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1097 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "ତଳ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ (_D)" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1100 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "ଅନ୍ଯ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ (_W)" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1120 msgid "_Close" msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_C)" #. * #. * SECTION:window #. * @short_description: an object representing a window. #. * @see_also: #WnckWorkspace, #WnckApplication, #WnckClassGroup #. * @stability: Unstable #. * #. * The #WnckWindow objects are always owned by libwnck and must not be #. * referenced or unreferenced. #. #: ../libwnck/window.c:50 msgid "Untitled window" msgstr "ଶୀର୍ଷକହୀନ ୱିଣ୍ଡୋ" #: ../libwnck/wnckprop.c:139 msgid "X window ID of the window to examine or modify" msgstr "ଯାଞ୍ଚ କିମ୍ବା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାକୁଥିବା ୱିଣ୍ଡୋର X ୱିଣ୍ଡୋ ID" #: ../libwnck/wnckprop.c:139 ../libwnck/wnckprop.c:146 #: ../libwnck/wnckprop.c:156 msgid "XID" msgstr "XID" #. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a #. * group of windows, ie: if you have multiple windows in one #. * application, one window has some information about the application #. * (like the application name). #: ../libwnck/wnckprop.c:145 msgid "X window ID of the group leader of an application to examine" msgstr "ଯାଞ୍ଚ କରିବାକୁଥିବା ଗୋଟିଏ ପ୍ରୟୋଗର ଦଳର ନେତାଙ୍କ X ୱିଣ୍ଡୋ ID" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows #. * are of the same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:150 msgid "Class resource of the class group to examine" msgstr "ଯାଞ୍ଚ କରିବାକୁ ଥିବା ଶ୍ରେଣୀ ସମୁଦାୟର ଶ୍ରେଣୀ ଉତ୍ସ" #: ../libwnck/wnckprop.c:150 msgid "CLASS" msgstr "CLASS" #: ../libwnck/wnckprop.c:152 msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify" msgstr "ଯାଞ୍ଚ କିମ୍ବା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାକୁଥିବା କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷେତ୍ର ସଂଖ୍ୟା" #: ../libwnck/wnckprop.c:152 ../libwnck/wnckprop.c:154 #: ../libwnck/wnckprop.c:172 ../libwnck/wnckprop.c:174 #: ../libwnck/wnckprop.c:176 ../libwnck/wnckprop.c:273 msgid "NUMBER" msgstr "NUMBER" #: ../libwnck/wnckprop.c:154 msgid "NUMBER of the screen to examine or modify" msgstr "ଯାଞ୍ଚ କିମ୍ବା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାକୁଥିବା ପରଦା ସଂଖ୍ୟା" #: ../libwnck/wnckprop.c:156 msgid "Alias of --window" msgstr "--ୱିଣ୍ଡୋର ଉପନାମ" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows #. * are of the same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:164 msgid "" "List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: " "\"XID: Window Name\")" msgstr "" "ଏହି ପ୍ରୟୋଗ/ଶ୍ରେଣୀ ସମୁଦାୟ/କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷେତ୍ର/ପରଦାର ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ " "କରନ୍ତୁ (ନିର୍ଗମ ଶୈଳୀ: " "\"XID: ୱିଣ୍ଡୋ ନାମ\")" #: ../libwnck/wnckprop.c:166 msgid "" "List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")" msgstr "" "ପରଦାର କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷେତ୍ରକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ (ନିର୍ଗମ ଶୈଳୀ: \"ସଂଖ୍ୟା: " "କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷେତ୍ର ନାମ\")" #: ../libwnck/wnckprop.c:172 msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER" msgstr "ପରଦାର କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷେତ୍ର ସଂଖ୍ୟାକୁ NUMBERରେ ପରିବର୍ତ୍ତନକରନ୍ତୁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:174 msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows" msgstr "" "NUMBER ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ପରଦାର କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷେତ୍ର ବିନ୍ୟାସକୁ " "ପରିବର୍ତ୍ତନକରନ୍ତୁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:176 msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns" msgstr "" "NUMBER ସ୍ତମ୍ଭଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ପରଦାର କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷେତ୍ର ବିନ୍ୟାସକୁ " "ପରିବର୍ତ୍ତନକରନ୍ତୁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:178 msgid "Show the desktop" msgstr "ଡେସ୍କଟପକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:180 msgid "Stop showing the desktop" msgstr "ଡେସ୍କଟପକୁ ଦର୍ଶାଇବା ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:185 msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X" msgstr "" "ସାମ୍ପ୍ରତିକ କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷେତ୍ରର ଦୃଶ୍ୟ ସଂଯୋଗୀକୁ X ଅବସ୍ଥାନର Xକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତର କରନ୍ତୁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:185 ../libwnck/wnckprop.c:275 msgid "X" msgstr "X" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:190 msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y" msgstr "" "ସାମ୍ପ୍ରତିକ କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷେତ୍ରର ଦୃଶ୍ୟ ସଂଯୋଗୀକୁ Y ଅବସ୍ଥାନର Yକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତର କରନ୍ତୁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:190 ../libwnck/wnckprop.c:277 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../libwnck/wnckprop.c:196 msgid "Minimize the window" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଛୋଟକରନ୍ତୁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:198 msgid "Unminimize the window" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଛୋଟକରନ୍ତୁ ନାହିଁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:200 msgid "Maximize the window" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବଡ଼କରନ୍ତୁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:202 msgid "Unmaximize the window" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବଡ଼କରନ୍ତୁ ନାହିଁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:204 msgid "Maximize horizontally the window" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଭୂସମାନ୍ତରାଳରେ ବଡ଼କରନ୍ତୁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:206 msgid "Unmaximize horizontally the window" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଭୂସମାନ୍ତରାଳରେ ବଡ଼କରନ୍ତୁ ନାହିଁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:208 msgid "Maximize vertically the window" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଭୂଲମ୍ବରେ ବଡ଼କରନ୍ତୁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:210 msgid "Unmaximize vertically the window" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଭୂଲମ୍ବରେ ବଡ଼କରନ୍ତୁ ନାହିଁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:212 msgid "Start moving the window via the keyboard" msgstr "କି ବୋର୍ଡ ମାଧ୍ଯମରେ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଗତିକରାଇବା ଆରମ୍ଭକରନ୍ତୁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:214 msgid "Start resizing the window via the keyboard" msgstr "କି ବୋର୍ଡ ମାଧ୍ଯମରେ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଆକାର ବଦଳାଇବା ଆରମ୍ଭକରନ୍ତୁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:216 msgid "Activate the window" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ସକ୍ରିୟକରନ୍ତୁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:218 msgid "Close the window" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:221 msgid "Make the window fullscreen" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦାରେ ରଖନ୍ତୁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:223 msgid "Make the window quit fullscreen mode" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଅବସ୍ଥାରୁ ବିଦାୟ ଦିଅନ୍ତୁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:225 msgid "Make the window always on top" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ସର୍ବଦା ଉପରେ ରଖନ୍ତୁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:227 msgid "Make the window not always on top" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ସର୍ବଦା ଉପରେ ରଖନ୍ତୁ ନାହିଁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:229 msgid "Make the window below other windows" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଅନ୍ୟ ୱିଣ୍ଡୋ ତଳେ ରଖନ୍ତୁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:231 msgid "Make the window not below other windows" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଅନ୍ୟ ୱିଣ୍ଡୋ ତଳେ ରଖନ୍ତୁ ନାହିଁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:233 msgid "Shade the window" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଅପ୍ରକାଶିତ ରଖନ୍ତୁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:235 msgid "Unshade the window" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ପ୍ରକାଶିତ ରଖନ୍ତୁ" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:240 msgid "Make the window have a fixed position in the viewport" msgstr "ଦୃଶ୍ୟ ସଂଯୋଗୀରେ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାୟୀ ଅବସ୍ଥାନରେ ରଖନ୍ତୁ" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:245 msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport" msgstr "ଦୃଶ୍ୟ ସଂଯୋଗୀରେ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାୟୀ ଅବସ୍ଥାନରେ ରଖନ୍ତୁ ନାହିଁ" #. Translators: A pager is the technical term for the workspace #. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows #. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with #. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings #. #: ../libwnck/wnckprop.c:252 msgid "Make the window not appear in pagers" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ପେଜରରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ" #. Translators: A pager is the technical term for the workspace #. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows #. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with #. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings #. #: ../libwnck/wnckprop.c:259 msgid "Make the window appear in pagers" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ପେଜରରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ " #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the #. * window list) #: ../libwnck/wnckprop.c:263 msgid "Make the window not appear in tasklists" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ କାର୍ଯ୍ୟ ତାଲିକାରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ" #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the #. * window list) #: ../libwnck/wnckprop.c:267 msgid "Make the window appear in tasklists" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ କାର୍ଯ୍ୟ ତାଲିକାରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:269 msgid "Make the window visible on all workspaces" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ସମସ୍ତ କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷେତ୍ରରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:271 msgid "Make the window visible on the current workspace only" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ କେବଳ ଏହି କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷେତ୍ରରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:273 msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)" msgstr "" "ୱିଣ୍ଡୋକୁ କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷେତ୍ର NUMBER କୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତର କରନ୍ତୁ (ପ୍ରଥମ କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷେତ୍ର ଟି " "ହେଲା 0)" #: ../libwnck/wnckprop.c:275 msgid "Change the X coordinate of the window to X" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋର X ସ୍ଥାନାଙ୍କକୁ Xକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:277 msgid "Change the Y coordinate of the window to Y" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋର Y ସ୍ଥାନାଙ୍କକୁ Yକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:279 msgid "Change the width of the window to WIDTH" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋର ଓସାରକୁ WIDTHକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:279 msgid "WIDTH" msgstr "WIDTH" #: ../libwnck/wnckprop.c:281 msgid "Change the height of the window to HEIGHT" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋର ଉଚ୍ଚତାକୁ HEIGHTକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:281 msgid "HEIGHT" msgstr "HEIGHT" #. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..." #: ../libwnck/wnckprop.c:284 #, fuzzy msgid "" "Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, " "dialog, toolbar, menu, utility, splash)" msgstr "" "ୱିଣ୍ଡୋର ପ୍ରକାରକୁ TYPEକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (ବୈଧ ମୁଲ୍ୟ: ସାଧାରଣ, ଡେସ୍କଟପ, ଡକ, " "ସଂଳାପ, ସାଧନପଟି, " "ତାଲିକା, ଉପଯୋଗୀତା, ଛିଟା)" #: ../libwnck/wnckprop.c:284 msgid "TYPE" msgstr "TYPE" #: ../libwnck/wnckprop.c:290 msgid "Change the name of the workspace to NAME" msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷେତ୍ରର ନାମକୁ NAMEକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:290 msgid "NAME" msgstr "NAME" #: ../libwnck/wnckprop.c:292 msgid "Activate the workspace" msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରକୁ ସକ୍ରିୟକରନ୍ତୁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:386 ../libwnck/wnckprop.c:410 #: ../libwnck/wnckprop.c:446 ../libwnck/wnckprop.c:469 #, c-format msgid "Invalid value \"%s\" for --%s" msgstr "--%s ପାଇଁ ଅବୈଧ ମୂଲ୍ଯ \"%s\"" #: ../libwnck/wnckprop.c:503 ../libwnck/wnckprop.c:522 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --" "%s has been used\n" msgstr "" "ଦ୍ୱନ୍ଦମୟ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ ଉପସ୍ଥିତ: ପରଦା %d ଏହା ସହିତ ପାରସ୍ପରିକ କ୍ରିୟା କରିବ, କିନ୍ତୁ " "-- %s ବ୍ୟବହୃତ " "ହୋଇସାରିଛି\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:512 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should " "be listed, but --%s has been used\n" msgstr "" "ଦ୍ୱନ୍ଦମୟ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ ଉପସ୍ଥିତ: ପରଦା %dର ୱିଣ୍ଡୋ କିମ୍ବା କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷେତ୍ରଗୁଡ଼ିକ " "ତାଲିକାଭୁକ୍ତ ହେବା ଉଚିତ, " "କିନ୍ତୁ -- %s ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇସାରିଛି\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:535 ../libwnck/wnckprop.c:555 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but " "--%s has been used\n" msgstr "" "ଦ୍ୱନ୍ଦମୟ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ ଉପସ୍ଥିତ: କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷେତ୍ର %dଏହା ସହିତ ପାରସ୍ପରିକ କ୍ରିୟା " "କରିବ, କିନ୍ତୁ -- %s ବ୍ୟବହୃତ " "ହୋଇସାରିଛି\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:545 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, " "but --%s has been used\n" msgstr "" "ଦ୍ୱନ୍ଦମୟ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ ଉପସ୍ଥିତ: କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷେତ୍ର %dର ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ " "ହେବା ଉଚିତ, କିନ୍ତୁ -- %s " "ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇସାରିଛି\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:567 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: an application should be interacted with, " "but --%s has been used\n" msgstr "" "ଦ୍ୱନ୍ଦମୟ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ ଉପସ୍ଥିତ: ଗୋଟିଏ ପ୍ରୟୋଗ ଏହା ସହିତ ପାରସ୍ପରିକ କ୍ରିୟା କରିବା " "ଉଚିତ, କିନ୍ତୁ -- %s " "ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇସାରିଛି\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:577 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows of an application should be listed, " "but --%s has been used\n" msgstr "" "ଦ୍ୱନ୍ଦମୟ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ ଉପସ୍ଥିତ: ଗୋଟିଏ ପ୍ରୟୋଗର ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ ହେବା " "ଉଚିତ, କିନ୍ତୁ -- %s ବ୍ୟବହୃତ " "ହୋଇସାରିଛି\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows #. * are of the same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:591 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted " "with, but --%s has been used\n" msgstr "" "ଦ୍ୱନ୍ଦମୟ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ ଉପସ୍ଥିତ: ଶ୍ରେଣୀ ସମୁହ \"%s\" ଏହା ସହିତ ପାରସ୍ପରିକ କ୍ରିୟା " "କରିବା ଉଚିତ, କିନ୍ତୁ -- " "%s ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇସାରିଛି\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows #. * are of the same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:603 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be " "listed, but --%s has been used\n" msgstr "" "ଦ୍ୱନ୍ଦମୟ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ ଉପସ୍ଥିତ: ଶ୍ରେଣୀ ସମୁହ \"%s\"ର ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକତାଲିକାଭୁକ୍ତ " "ହେବା ଉଚିତ, କିନ୍ତୁ -- %s " "ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇସାରିଛି\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:615 ../libwnck/wnckprop.c:624 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --" "%s has been used\n" msgstr "" "ଦ୍ୱନ୍ଦମୟ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ ଉପସ୍ଥିତ: ଗୋଟିଏ ୱିଣ୍ଡୋ ଏହା ସହିତ ପାରସ୍ପରିକ କ୍ରିୟା କରିବା " "ଉଚିତ, କିନ୍ତୁ -- %s " "ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇସାରିଛି\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:643 ../libwnck/wnckprop.c:724 #: ../libwnck/wnckprop.c:771 #, c-format msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n" msgstr "ଦ୍ୱନ୍ଦମୟ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ ଉପସ୍ଥିତ: --%s ଏବଂ --%s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:682 #, c-format msgid "" "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n" msgstr "" "--%2$s ପାଇଁ ଅବୈଧ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର \"%1$d\": ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚରଟି ନିଶ୍ଚିତରୂପେ ଯୁକ୍ତାତ୍ମକ " "ହୋଇଥିବା ଉଚିତ\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:695 #, c-format msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n" msgstr "" "--%2$s ପାଇଁ ଅବୈଧ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର \"%1$d\": ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚରଟି ଯୁକ୍ତାତ୍ମକ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:790 #, c-format msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n" msgstr "ଦ୍ୱନ୍ଦମୟ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ ଉପସ୍ଥିତ: --%s କିମ୍ବା --%s, ଏବଂ --%s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:822 #, c-format msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n" msgstr "--%s ପାଇଁ ଅବୈଧ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର \"%s\", ବୈଧ ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ହେଲା: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:865 #, c-format msgid "" "Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already " "owned\n" msgstr "" "ପରଦାରେ କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷେତ୍ର ବିନ୍ୟାସକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିହେବ ନାହିଁ: ବିନ୍ୟାସଟି ପୂର୍ବରୁ " "ନିଜର କରାସରିଛି\n" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:900 #, c-format msgid "" "Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n" msgstr "" "ଦୃଶ୍ୟ ସଂଯୋଗୀକୁ ଗତିକରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ: ପ୍ରଚଳିତ କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷେତ୍ର କୌଣସି ଦୃଶ୍ୟ " "ସଂଯୋଗୀ ଧାରଣ କରିନାହିଁ\n" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:907 #, c-format msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n" msgstr "" "ଦୃଶ୍ୟ ସଂଯୋଗୀକୁ ଗତିକରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ: ଏଠାରେ କୌଣସି ପ୍ରଚଳିତ କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷେତ୍ର " "ନାହିଁ\n" #. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent! #: ../libwnck/wnckprop.c:943 ../libwnck/wnckprop.c:952 #: ../libwnck/wnckprop.c:961 ../libwnck/wnckprop.c:968 #: ../libwnck/wnckprop.c:978 ../libwnck/wnckprop.c:985 #: ../libwnck/wnckprop.c:994 ../libwnck/wnckprop.c:1043 #, c-format msgid "Action not allowed\n" msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁ\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1039 #, c-format msgid "Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n" msgstr "" "କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷେତ୍ର %d ମଧ୍ଯକୁ ଦୃଶ୍ୟ ସଂଯୋଗୀକୁ ଗତିକରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ: ଏହି " "କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷେତ୍ର ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ\n" #. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set". #: ../libwnck/wnckprop.c:1103 ../libwnck/wnckprop.c:1235 msgid "" msgstr "" #. Translators: %lu is a window number and %s a window name #: ../libwnck/wnckprop.c:1106 #, c-format msgid "%lu: %s\n" msgstr "%lu: %s\n" #. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name #: ../libwnck/wnckprop.c:1126 #, c-format msgid "%d: %s\n" msgstr "%d: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1189 #, c-format msgid "Screen Number: %d\n" msgstr "ପରଦା ସଂଖ୍ୟା: %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1191 ../libwnck/wnckprop.c:1272 #, c-format msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n" msgstr "ଜ୍ୟାମିତି (ଓସାର, ଉଚ୍ଚତା): %d, %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1195 #, c-format msgid "Number of Workspaces: %d\n" msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷେତ୍ରଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟା: %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1201 #, c-format msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n" msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷେତ୍ର ବିନ୍ୟାସ (ଧାଡ଼ି, ସ୍ତମ୍ଭ, ଅନୁସ୍ଥାପନ): %d, %d, %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1211 ../libwnck/wnckprop.c:1268 #: ../libwnck/wnckprop.c:1465 msgid "" msgstr "" #: ../libwnck/wnckprop.c:1212 #, c-format msgid "Window Manager: %s\n" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ: %s\n" #. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name #: ../libwnck/wnckprop.c:1217 ../libwnck/wnckprop.c:1298 #: ../libwnck/wnckprop.c:1310 ../libwnck/wnckprop.c:1322 #: ../libwnck/wnckprop.c:1334 ../libwnck/wnckprop.c:1450 #, c-format msgid "%d (\"%s\")" msgstr "%d (\"%s\")" #. Translators: "none" here means "no workspace" #: ../libwnck/wnckprop.c:1222 ../libwnck/wnckprop.c:1303 #: ../libwnck/wnckprop.c:1315 ../libwnck/wnckprop.c:1327 #: ../libwnck/wnckprop.c:1339 ../libwnck/wnckprop.c:1457 msgctxt "workspace" msgid "none" msgstr "କେହି ନୁହଁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:1223 #, c-format msgid "Active Workspace: %s\n" msgstr "ସକ୍ରିୟ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1232 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "\"%s\"" #. Translators: %lu is a window identifier (number) and %s a window name #: ../libwnck/wnckprop.c:1238 #, c-format msgid "%lu (%s)" msgstr "%lu (%s)" #. Translators: "none" here means "no window" #: ../libwnck/wnckprop.c:1244 msgctxt "window" msgid "none" msgstr "କେହି ନୁହଁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:1245 #, c-format msgid "Active Window: %s\n" msgstr "ସକ୍ରିୟ ୱିଣ୍ଡୋ: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1248 #, c-format msgid "Showing the desktop: %s\n" msgstr "ଡେସ୍କଟପକୁ ଦର୍ଶାଉଅଛି: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1250 msgid "true" msgstr "true" #: ../libwnck/wnckprop.c:1250 msgid "false" msgstr "false" #: ../libwnck/wnckprop.c:1261 #, c-format msgid "Workspace Name: %s\n" msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ନାମ: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1262 #, c-format msgid "Workspace Number: %d\n" msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ସଂଖ୍ୟା: %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1269 ../libwnck/wnckprop.c:1466 #, c-format msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n" msgstr "ପରଦା ଉପରେ: %d (ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ:%s)\n" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be #. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is #. * not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:1284 msgid "" msgstr "" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be #. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is #. * not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:1288 #, c-format msgid "Viewport position (x, y): %s\n" msgstr "ଦୃଶ୍ୟ ସଂଯୋଗୀ ଅବସ୍ଥାନ (x,y): %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1291 #, c-format msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n" msgstr "ବିନ୍ୟାସରେ ଅବସ୍ଥାନ (ଧାଡି, ସ୍ତମ୍ଭ): %d, %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1304 #, c-format msgid "Left Neighbor: %s\n" msgstr "ବାମ ପଡ଼ୋଶୀ: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1316 #, c-format msgid "Right Neighbor: %s\n" msgstr "ଡ଼ାହାଣ ପଡ଼ୋଶୀ: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1328 #, c-format msgid "Top Neighbor: %s\n" msgstr "ଉପର ପଡ଼ୋଶୀ: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1340 #, c-format msgid "Bottom Neighbor: %s\n" msgstr "ତଳ ପଡ଼ୋଶୀ: %s\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the #. * same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:1353 ../libwnck/wnckprop.c:1512 #, c-format msgid "Class Group ID: %s\n" msgstr "ଶ୍ରେଣୀ ସମୁହ ID: %s\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the #. * same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:1357 #, c-format msgid "Class Group Name: %s\n" msgstr "ଶ୍ରେଣୀ ସମୁହ ନାମ: %s\n" #. Translators: 'set' in the sense of "something has been set". #: ../libwnck/wnckprop.c:1363 ../libwnck/wnckprop.c:1387 #: ../libwnck/wnckprop.c:1441 msgid "set" msgstr "ସେଟ" #. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set". #: ../libwnck/wnckprop.c:1366 ../libwnck/wnckprop.c:1390 #: ../libwnck/wnckprop.c:1397 ../libwnck/wnckprop.c:1427 #: ../libwnck/wnckprop.c:1434 ../libwnck/wnckprop.c:1444 #: ../libwnck/wnckprop.c:1509 ../libwnck/wnckprop.c:1518 #: ../libwnck/wnckprop.c:1530 ../libwnck/wnckprop.c:1538 #: ../libwnck/wnckprop.c:1545 msgid "" msgstr "" #: ../libwnck/wnckprop.c:1367 ../libwnck/wnckprop.c:1391 #: ../libwnck/wnckprop.c:1445 #, c-format msgid "Icons: %s\n" msgstr "ଚିତ୍ର ସଂକେତ: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1370 ../libwnck/wnckprop.c:1408 #, c-format msgid "Number of Windows: %d\n" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋମାନଙ୍କ ସଂଖ୍ୟା: %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1382 ../libwnck/wnckprop.c:1428 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "ନାମ: %s\n" #. Translators: note that "Icon" here has a specific window #. * management-related meaning. It means minimized. #: ../libwnck/wnckprop.c:1383 ../libwnck/wnckprop.c:1437 #, c-format msgid "Icon Name: %s\n" msgstr "ଚିତ୍ର ସଂକେତ ନାମ: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1398 ../libwnck/wnckprop.c:1531 #, c-format msgid "PID: %s\n" msgstr "PID: %s\n" #. Translators: "none" here means "no startup ID" #: ../libwnck/wnckprop.c:1405 msgctxt "startupID" msgid "none" msgstr "କେହି ନୁହଁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:1406 #, c-format msgid "Startup ID: %s\n" msgstr "ଆରମ୍ଭିକରଣ ID: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1454 msgid "all workspaces" msgstr "ସମସ୍ତ କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରମାନ" #: ../libwnck/wnckprop.c:1458 #, c-format msgid "On Workspace: %s\n" msgstr "କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରରେ: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1473 msgid "normal window" msgstr "ସାଧାରଣ ୱିଣ୍ଡୋ" #: ../libwnck/wnckprop.c:1476 msgid "desktop" msgstr "ଡେସ୍କଟପ" #: ../libwnck/wnckprop.c:1479 msgid "dock or panel" msgstr "ଡକ କିମ୍ବା ପଟ୍ଟିକା" #: ../libwnck/wnckprop.c:1482 msgid "dialog window" msgstr "ସଂଳାପ ୱିଣ୍ଡୋ" #: ../libwnck/wnckprop.c:1485 msgid "tearoff toolbar" msgstr "ଟିଅରଅଫ ସାଧନପଟି" #: ../libwnck/wnckprop.c:1488 msgid "tearoff menu" msgstr "ଟିଅରଅଫ ତାଲିକା" #: ../libwnck/wnckprop.c:1491 msgid "utility window" msgstr "ଉପଯୋଗୀତା ୱିଣ୍ଡୋ" #: ../libwnck/wnckprop.c:1494 msgid "splash screen" msgstr "ସ୍ପ୍ଲାଶ ପରଦା" #: ../libwnck/wnckprop.c:1499 #, c-format msgid "Window Type: %s\n" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପ୍ରକାର: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1502 #, c-format msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n" msgstr "ଜ୍ୟାମିତି (x, y, ଓସାର, ଉଚ୍ଚତା): %d, %d, %d, %d\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the #. * same class. The class instance is a way to differentiate windows belonging #. * to the same class group. #: ../libwnck/wnckprop.c:1522 #, c-format msgid "Class Instance: %s\n" msgstr "ଶ୍ରେଣୀ ସ୍ଥିତି: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1524 #, c-format msgid "XID: %lu\n" msgstr "XID: %lu\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1539 #, c-format msgid "Session ID: %s\n" msgstr "ଅଧିବେଶନ ID: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1546 #, c-format #| msgid "%lu: %s\n" msgid "Role: %s\n" msgstr "ଭୂମିକା: %s\n" #. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group #. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one #. * window has some information about the application (like the application #. * name). #: ../libwnck/wnckprop.c:1553 #, c-format msgid "Group Leader: %lu\n" msgstr "ସମୁଦାୟର ନେତା: %lu\n" #. Translators: A window can be transient for another window: it means it's #. * on top of it #: ../libwnck/wnckprop.c:1559 #, c-format msgid "Transient for: %lu\n" msgstr "ପାଇଁ ଅସ୍ଥାୟୀ: %lu\n" #. FIXME: else print something? #. Translators: we're building a list of items here. * For example, the result is "a, b". * In this case, the first string is "a", the second * string is ", " and the third string is "b". * We can then use this information here to also * recursively build longer lists, like "a, b, c, d" #. Translators: we're building a list of items here. * The end result is something like "a, b, c" * In this case, the first string is "a, b", the second * string is ", " and the third string is "c" #: ../libwnck/wnckprop.c:1574 ../libwnck/wnckprop.c:1622 #, c-format msgid "%1$s%2$s%3$s" msgstr "%1$s%2$s%3$s" #. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order * to properly translate this #: ../libwnck/wnckprop.c:1578 ../libwnck/wnckprop.c:1624 msgid ", " msgstr ", " #: ../libwnck/wnckprop.c:1584 msgid "minimized" msgstr "କ୍ଷୁଦ୍ରତମ କୃତ" #: ../libwnck/wnckprop.c:1585 msgid "maximized" msgstr "ଛୋଟରୁ ବଡ଼ କରାଯାଇଛି" #: ../libwnck/wnckprop.c:1589 msgid "maximized horizontally" msgstr "ଭୂସମାନ୍ତରରେ ଛୋଟରୁ ବଡ଼ କରାଯାଇଛି" #: ../libwnck/wnckprop.c:1591 msgid "maximized vertically" msgstr "ଭୂଲମ୍ବରେ ଛୋଟରୁ ବଡ଼ କରାଯାଇଛି" #: ../libwnck/wnckprop.c:1593 msgid "shaded" msgstr "ଛାୟାକୃତ" #: ../libwnck/wnckprop.c:1594 msgid "pinned" msgstr "ଜଡ଼ିତ" #: ../libwnck/wnckprop.c:1595 msgid "sticky" msgstr "ସାମୟିକ" #: ../libwnck/wnckprop.c:1596 msgid "above" msgstr "ଉପର" #: ../libwnck/wnckprop.c:1597 msgid "below" msgstr "ତଳ" #: ../libwnck/wnckprop.c:1598 msgid "fullscreen" msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା" #: ../libwnck/wnckprop.c:1599 msgid "needs attention" msgstr "ଧ୍ୟାନ ଦିଅନ୍ତୁ" #. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher. #. * It's a representation of all workspaces with windows inside it. #. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel, #. * where this term is also used in translatable strings #: ../libwnck/wnckprop.c:1604 msgid "skip pager" msgstr "ପେଜରକୁ ଏଡ଼ାଇଯାଆନ୍ତୁ" #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window #. * list) #: ../libwnck/wnckprop.c:1607 msgid "skip tasklist" msgstr "କାର୍ଯ୍ୟତାଲିକାକୁ ଏଡ଼ାଇଯାଆନ୍ତୁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:1609 msgid "normal" msgstr "ସାଧାରଣ" #: ../libwnck/wnckprop.c:1610 #, c-format msgid "State: %s\n" msgstr "ଅବସ୍ଥା: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1631 msgid "move" msgstr "ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:1632 msgid "resize" msgstr "ଆକାର ବଦଳାନ୍ତୁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:1633 msgid "shade" msgstr "ଛାୟାକୃତ" #: ../libwnck/wnckprop.c:1634 msgid "unshade" msgstr "ଛାୟାହୀନ" #: ../libwnck/wnckprop.c:1635 msgid "stick" msgstr "ବାଡ଼ି" #: ../libwnck/wnckprop.c:1636 msgid "unstick" msgstr "ବାଡ଼ିହୀନ କରନ୍ତୁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:1638 msgid "maximize horizontally" msgstr "ସମାନ୍ତରାଳରେ ବଡ଼କରନ୍ତୁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:1640 msgid "unmaximize horizontally" msgstr "ସମାନ୍ତରାଳରେ ବଡ଼କରନ୍ତୁ ନାହିଁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:1642 msgid "maximize vertically" msgstr "ଭୂଲମ୍ବରେ ବଡ଼କରନ୍ତୁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:1644 msgid "unmaximize vertically" msgstr "ଭୂଲମ୍ବରେ ବଡ଼କରନ୍ତୁ ନାହିଁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:1647 msgid "change workspace" msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷେତ୍ର ପରିବର୍ତ୍ତନକରନ୍ତୁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:1649 msgid "pin" msgstr "ଆଲପିନ" #: ../libwnck/wnckprop.c:1651 msgid "unpin" msgstr "ଆଲପିନ ହୀନ" #: ../libwnck/wnckprop.c:1652 msgid "minimize" msgstr "ଛୋଟକରନ୍ତୁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:1653 msgid "unminimize" msgstr "ଛୋଟକରନ୍ତୁ ନାହିଁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:1654 msgid "maximize" msgstr "ବଡ଼କରନ୍ତୁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:1655 msgid "unmaximize" msgstr "ବଡ଼କରନ୍ତୁ ନାହିଁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:1657 msgid "change fullscreen mode" msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଅବସ୍ଥାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:1658 msgid "close" msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:1660 msgid "make above" msgstr "ଉପରେ ନିର୍ମାଣକରନ୍ତୁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:1662 msgid "unmake above" msgstr "ଉପରେ ନିର୍ମାଣକରନ୍ତୁ ନାହିଁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:1664 msgid "make below" msgstr "ତଳେ ନିର୍ମାଣକରନ୍ତୁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:1666 msgid "unmake below" msgstr "ତଳେ ନିର୍ମାଣକରନ୍ତୁ ନାହିଁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:1668 msgid "no action possible" msgstr "କୌଣସି କାର୍ଯ୍ୟ ସମ୍ଭବନୁହଁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:1669 #, c-format msgid "Possible Actions: %s\n" msgstr "ସମ୍ଭାବ୍ୟ କାର୍ଯ୍ୟ: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1901 msgid "" "Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact " "with it, following the EWMH specification.\n" "For information about this specification, see:\n" "\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec" msgstr "" "ଗୋଟିଏ ପରଦା/ କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷେତ୍ର/ୱିଣ୍ଡୋର ଗୁଣଧର୍ମକୁ ମୁଦ୍ରଣ କିମ୍ବା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ, " "କିମ୍ବା ଏହା ସହିତ " "ପାରସ୍ପରିକ କ୍ରିୟାକରନ୍ତୁ, ନିମ୍ନଲିଖିତଗୁଡ଼ିକ ହେଲା EWMH ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟକ ସୂଚନା.\n" " ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟକ ସୂଚନା ବିଷୟରେ ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ:\n" "\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec ଦେଖନ୍ତୁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:1911 msgid "Options to list windows or workspaces" msgstr "ତାଲିକା ୱିଣ୍ଡୋ କିମ୍ବା କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ବିକଳ୍ପ" #: ../libwnck/wnckprop.c:1912 msgid "Show options to list windows or workspaces" msgstr "ତାଲିକା ୱିଣ୍ଡୋ କିମ୍ବା କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ବିକଳ୍ପ ଦେଖାନ୍ତୁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:1919 msgid "Options to modify properties of a window" msgstr "ଗୋଟିଏ ୱିଣ୍ଡୋର ଗୁଣଧର୍ମ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାକୁ ବିକଳ୍ପ" #: ../libwnck/wnckprop.c:1920 msgid "Show options to modify properties of a window" msgstr "ଗୋଟିଏ ୱିଣ୍ଡୋର ଗୁଣଧର୍ମ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାକୁ ବିକଳ୍ପ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:1927 msgid "Options to modify properties of a workspace" msgstr "ଗୋଟିଏ କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷେତ୍ରର ଗୁଣଧର୍ମ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାକୁ ବିକଳ୍ପ" #: ../libwnck/wnckprop.c:1928 msgid "Show options to modify properties of a workspace" msgstr "ଗୋଟିଏ କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷେତ୍ରର ଗୁଣଧର୍ମ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାକୁ ବିକଳ୍ପ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:1935 msgid "Options to modify properties of a screen" msgstr "ଗୋଟିଏ ପରଦାର ଗୁଣଧର୍ମ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାକୁ ବିକଳ୍ପ" #: ../libwnck/wnckprop.c:1936 msgid "Show options to modify properties of a screen" msgstr "ଗୋଟିଏ ପରଦାର ଗୁଣଧର୍ମ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାକୁ ବିକଳ୍ପ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: ../libwnck/wnckprop.c:1947 #, c-format msgid "Error while parsing arguments: %s\n" msgstr "ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1970 #, c-format msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n" msgstr "" "ପରଦା %d ସହିତ ପାରସ୍ପରିକ କ୍ରିୟା କରିପାରିବ ନାହିଁ: ସେହି ପରଦାଟି ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:2026 #, c-format msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n" msgstr "" "କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷେତ୍ର %d ସହିତ ପାରସ୍ପରିକ କ୍ରିୟା କରିପାରିବ ନାହିଁ: ସେହି କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷେତ୍ରଟି " "ମିଳୁନାହିଁ\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are #. * of the same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:2050 #, c-format msgid "" "Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n" msgstr "" "ଶ୍ରେଣୀ ସମୁଦାୟ \"%s\" ସହିତ ପାରସ୍ପରିକ କ୍ରିୟା କରିପାରିବ ନାହିଁ: ସେହି ଶ୍ରେଣୀ " "ସମୁଦାୟଟି ମିଳୁନାହିଁ\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:2073 #, c-format msgid "" "Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the " "application cannot be found\n" msgstr "" "XID %lu ସହିତ ସମୁଦାୟର ନେତା ସହିତ ଥିବା ପ୍ରୟୋଗ ସହିତ ପାରସ୍ପରିକ କ୍ରିୟା କରନ୍ତୁ " "ନାହିଁ: ପ୍ରୟୋଗ " "ମିଳିପାରିବ ନାହିଁ\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:2096 #, c-format msgid "Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n" msgstr "" "XID %lu ସହିତ ଥିବା ୱିଣ୍ଡୋ ସହିତ ପାରସ୍ପରିକ କ୍ରିୟା କରନ୍ତୁ ନାହିଁ: ୱିଣ୍ଡୋ ମିଳିପାରିବ " "ନାହିଁ\n" #~ msgid "Use N_ROWS rows" #~ msgstr "NROWS ଧାଡିଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_R)" #~ msgid "N_ROWS" #~ msgstr "NROWS (_R)" #~ msgid "Only show current workspace" #~ msgstr "କେବଳ ଏହି କାର୍ଯ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_O)" #~ msgid "Use RTL as default direction" #~ msgstr "RTLକୁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଆକାରରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" #~ msgid "Show workspace names instead of workspace contents" #~ msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷେତ୍ର ସୂଚୀ ବଦଳରେ କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷେତ୍ର ନାମ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #~ msgid "Use a vertical orientation" #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଭୂଲମ୍ବ ଅନୁସ୍ଥାପନ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" #~ msgid "Don't show window in tasklist" #~ msgstr "କାର୍ଯ୍ୟତାଲିକାରେ ୱିଣ୍ଡୋ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ" #~ msgid "Always group windows" #~ msgstr "ସର୍ବଦା ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକୁ ଏକତ୍ରିତ କରନ୍ତ" #~ msgid "Never group windows" #~ msgstr "କଦାପି ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକୁ ଏକତ୍ରିତ କରିବେ ନାହିଁ" #~ msgid "Display windows from all workspaces" #~ msgstr "ସମସ୍ତ କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷେତ୍ରରୁ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନକରନ୍ତୁ" #~ msgid "Enable Transparency" #~ msgstr "ସ୍ୱଚ୍ଛତାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "Resource Class: %s\n" #~ msgstr "ଉତ୍ସ ଶ୍ରେଣୀ: %s\n" #~ msgid "Group Name: %s\n" #~ msgstr "ସମୁହ ନାମ: %s\n"