# translation of libwnck.HEAD.po to Slovak # translation of sk.po to Slovak # libwnck Slovak translation. # Copyright (C) 2001,2002,2003,2009 Free Software Foundation, Inc. # Stanislav Visnovsky , 2001,2003. # Stanislav Višňovský , 2002. # Stanislav Visnovsky , 2003. # Ivan Noris , 2004. # Pavol Šimo , 2007-2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libwnck.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=libwnck&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2013-12-19 15:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-20 09:58+0100\n" "Last-Translator: Dušan Kazik \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7\n" #. * #. * SECTION:application #. * @short_description: an object representing a group of windows of the same #. * application. #. * @see_also: wnck_window_get_application() #. * @stability: Unstable #. * #. * The #WnckApplication is a group of #WnckWindow that are all in the same #. * application. It can be used to represent windows by applications, group #. * windows by applications or to manipulate all windows of a particular #. * application. #. * #. * A #WnckApplication is identified by the group leader of the #WnckWindow #. * belonging to it, and new #WnckWindow are added to a #WnckApplication if and #. * only if they have the group leader of the #WnckApplication. #. * #. * The #WnckApplication objects are always owned by libwnck and must not be #. * referenced or unreferenced. #. #: ../libwnck/application.c:51 msgid "Untitled application" msgstr "Aplikácia bez názvu" #: ../libwnck/pager-accessible.c:342 msgid "Workspace Switcher" msgstr "Prepínač plôch" #: ../libwnck/pager-accessible.c:353 msgid "Tool to switch between workspaces" msgstr "Nástroj pre prepínanie medzi pracovnými plochami" #: ../libwnck/pager-accessible.c:465 #, c-format msgid "Click this to switch to workspace %s" msgstr "Kliknutím sa prepnete na plochu %s" #: ../libwnck/pager.c:2188 #, c-format msgid "Click to start dragging \"%s\"" msgstr "Kliknutím naštartujete ťahanie \"%s\"" #: ../libwnck/pager.c:2191 #, c-format msgid "Current workspace: \"%s\"" msgstr "Aktuálna plocha: \"%s\"" #: ../libwnck/pager.c:2196 #, c-format msgid "Click to switch to \"%s\"" msgstr "Kliknutím sa prepnete na %s" #: ../libwnck/selector.c:1184 msgid "No Windows Open" msgstr "Nie sú otvorené žiadne okná" #: ../libwnck/selector.c:1240 msgid "Window Selector" msgstr "Výber okien" #: ../libwnck/selector.c:1241 msgid "Tool to switch between windows" msgstr "Nástroj pre prepínanie medzi oknami" #: ../libwnck/tasklist.c:594 msgid "Window List" msgstr "Zoznam okien" #: ../libwnck/tasklist.c:595 msgid "Tool to switch between visible windows" msgstr "Nástroj pre prepínanie medzi viditeľnými oknami" #: ../libwnck/tasklist.c:2952 msgid "Mi_nimize All" msgstr "Mi_nimalizovať všetky" #: ../libwnck/tasklist.c:2963 msgid "Un_minimize All" msgstr "Zrušiť _minimalizáciu všetkých" #: ../libwnck/tasklist.c:2971 msgid "Ma_ximize All" msgstr "Ma_ximalizovať všetky" #: ../libwnck/tasklist.c:2982 msgid "_Unmaximize All" msgstr "Zrušiť m_aximalizáciu všetkých" #: ../libwnck/tasklist.c:2994 msgid "_Close All" msgstr "_Zavrieť všetky" #: ../libwnck/window-action-menu.c:398 msgid "Unmi_nimize" msgstr "Zrušiť mi_nimalizáciu" #: ../libwnck/window-action-menu.c:405 msgid "Mi_nimize" msgstr "Mi_nimalizovať" #: ../libwnck/window-action-menu.c:413 msgid "Unma_ximize" msgstr "Zrušiť ma_ximalizáciu" #: ../libwnck/window-action-menu.c:420 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ximalizovať" #: ../libwnck/window-action-menu.c:727 ../libwnck/workspace.c:273 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Pracovná plocha %d" #: ../libwnck/window-action-menu.c:736 ../libwnck/window-action-menu.c:883 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "Pracovná plocha 1_0" #: ../libwnck/window-action-menu.c:738 ../libwnck/window-action-menu.c:885 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Pracovná plocha %s%d" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1027 msgid "_Move" msgstr "Pre_miestniť" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1034 msgid "_Resize" msgstr "Zmeniť veľko_sť" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1043 msgid "Always On _Top" msgstr "Vždy na_vrchu" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1051 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "Vž_dy na viditeľnej pracovnej ploche" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1056 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "_Len na tejto pracovnej ploche" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1063 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Presunúť na pracovnú plochu vľav_o" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1069 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Presunúť na pracovnú plochu v_pravo" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1075 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Presunúť na pracovnú plochu _hore" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1081 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Presunúť na pracovnú plochu _dole" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1084 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "P_resunúť na inú pracovnú plochu" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1104 msgid "_Close" msgstr "_Zavrieť" #. * #. * SECTION:window #. * @short_description: an object representing a window. #. * @see_also: #WnckWorkspace, #WnckApplication, #WnckClassGroup #. * @stability: Unstable #. * #. * The #WnckWindow objects are always owned by libwnck and must not be #. * referenced or unreferenced. #. #: ../libwnck/window.c:49 msgid "Untitled window" msgstr "Okno bez názvu" #: ../libwnck/wnckprop.c:139 msgid "X window ID of the window to examine or modify" msgstr "X window ID okna na skúmanie alebo zmenu" #: ../libwnck/wnckprop.c:139 ../libwnck/wnckprop.c:146 #: ../libwnck/wnckprop.c:156 msgid "XID" msgstr "XID" #. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a #. * group of windows, ie: if you have multiple windows in one #. * application, one window has some information about the application #. * (like the application name). #: ../libwnck/wnckprop.c:145 msgid "X window ID of the group leader of an application to examine" msgstr "X window ID vedúceho skupiny aplikácie na skúmanie" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows #. * are of the same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:150 msgid "Class resource of the class group to examine" msgstr "Triedny zdroj skupiny tried na skúmanie" #: ../libwnck/wnckprop.c:150 msgid "CLASS" msgstr "TRIEDA" #: ../libwnck/wnckprop.c:152 msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify" msgstr "ČÍSLO pracovnej plochy na skúmanie alebo zmenu" #: ../libwnck/wnckprop.c:152 ../libwnck/wnckprop.c:154 #: ../libwnck/wnckprop.c:172 ../libwnck/wnckprop.c:174 #: ../libwnck/wnckprop.c:176 ../libwnck/wnckprop.c:273 msgid "NUMBER" msgstr "ČÍSLO" #: ../libwnck/wnckprop.c:154 msgid "NUMBER of the screen to examine or modify" msgstr "ČÍSLO obrazovky na skúmanie alebo zmenu" #: ../libwnck/wnckprop.c:156 msgid "Alias of --window" msgstr "Alias pre --window" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows #. * are of the same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:164 msgid "" "List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: " "\"XID: Window Name\")" msgstr "" "Zobrazť zoznam okien aplikácie/skupiny okien/plochy/obrazovky (výstupný " "formát: \"XID: Názov okna\")" #: ../libwnck/wnckprop.c:166 msgid "" "List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")" msgstr "" "Zobraziť zoznam pracovných plôch obrazovky (výstupný formát: \"Číslo: Názov " "plochy\")" #: ../libwnck/wnckprop.c:172 msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER" msgstr "Zmeniť počet pracovných plôch na obrazovke na hodnotu ČÍSLO" #: ../libwnck/wnckprop.c:174 msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows" msgstr "Zmeniť rozloženie plôch na obrazovke na hodnotu ČÍSLO riadkov" #: ../libwnck/wnckprop.c:176 msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns" msgstr "Zmeniť rozloženie plôch na obrazovke na hodnotu ČÍSLO stĺpcov" #: ../libwnck/wnckprop.c:178 msgid "Show the desktop" msgstr "Zobraziť pracovnú plochu" #: ../libwnck/wnckprop.c:180 msgid "Stop showing the desktop" msgstr "Zrušiť zobrazenie pracovnej plochy" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:185 msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X" msgstr "Premiestniť výhľad aktuálnej pracovnej plochy na X-ovú pozíciu X" #: ../libwnck/wnckprop.c:185 ../libwnck/wnckprop.c:275 msgid "X" msgstr "X" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:190 msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y" msgstr "Premiestniť výhľad aktuálnej pracovnej plochy na Y-ovú pozíciu Y" #: ../libwnck/wnckprop.c:190 ../libwnck/wnckprop.c:277 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../libwnck/wnckprop.c:196 msgid "Minimize the window" msgstr "Minimalizovať okno" #: ../libwnck/wnckprop.c:198 msgid "Unminimize the window" msgstr "Zrušiť minimalizáciu okna" #: ../libwnck/wnckprop.c:200 msgid "Maximize the window" msgstr "Maximalizovať okno" #: ../libwnck/wnckprop.c:202 msgid "Unmaximize the window" msgstr "Zrušiť maximalizáciu okna" #: ../libwnck/wnckprop.c:204 msgid "Maximize horizontally the window" msgstr "Horizontálne maximalizovať okno" #: ../libwnck/wnckprop.c:206 msgid "Unmaximize horizontally the window" msgstr "Zrušiť horizontálnu maximalizáciu okna" #: ../libwnck/wnckprop.c:208 msgid "Maximize vertically the window" msgstr "Vertikálne maximalizovať okno" #: ../libwnck/wnckprop.c:210 msgid "Unmaximize vertically the window" msgstr "Zrušiť vertikálnu maximalizáciu okna" #: ../libwnck/wnckprop.c:212 msgid "Start moving the window via the keyboard" msgstr "Začať premiestnenie okna pomocou klávesnice" #: ../libwnck/wnckprop.c:214 msgid "Start resizing the window via the keyboard" msgstr "Začať zmenu veľkosti okna pomocou klávesnice" #: ../libwnck/wnckprop.c:216 msgid "Activate the window" msgstr "Aktivovať okno" #: ../libwnck/wnckprop.c:218 msgid "Close the window" msgstr "Zavrieť okno" #: ../libwnck/wnckprop.c:221 msgid "Make the window fullscreen" msgstr "Zobraziť okno na celú obrazovku" #: ../libwnck/wnckprop.c:223 msgid "Make the window quit fullscreen mode" msgstr "Zrušiť zobrazenie okna na celú obrazovku" #: ../libwnck/wnckprop.c:225 msgid "Make the window always on top" msgstr "Zobraziť okno vždy navrchu" #: ../libwnck/wnckprop.c:227 msgid "Make the window not always on top" msgstr "Zrušiť zobrazenie okna \"vždy navrchu\"" #: ../libwnck/wnckprop.c:229 msgid "Make the window below other windows" msgstr "Presunúť okno pod ostatné okná" #: ../libwnck/wnckprop.c:231 msgid "Make the window not below other windows" msgstr "Zrušiť presunutie okna pod ostatné okná" #: ../libwnck/wnckprop.c:233 msgid "Shade the window" msgstr "Zrolovať okno" #: ../libwnck/wnckprop.c:235 msgid "Unshade the window" msgstr "Zrušiť zrolovanie okna" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:240 msgid "Make the window have a fixed position in the viewport" msgstr "Umiestniť okno na fixnú pozíciu vo výhľade" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:245 msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport" msgstr "Zrušiť umiestnenie okna na fixnej pozícií vo výhľade" #. Translators: A pager is the technical term for the workspace #. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows #. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with #. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings #. #: ../libwnck/wnckprop.c:252 msgid "Make the window not appear in pagers" msgstr "Nezobrazovať okno v prepínaní plôch" #. Translators: A pager is the technical term for the workspace #. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows #. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with #. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings #. #: ../libwnck/wnckprop.c:259 msgid "Make the window appear in pagers" msgstr "Zobrazovať okno v prepínaní plôch" #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the #. * window list) #: ../libwnck/wnckprop.c:263 msgid "Make the window not appear in tasklists" msgstr "Nezobrazovať okno v zozname okien" #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the #. * window list) #: ../libwnck/wnckprop.c:267 msgid "Make the window appear in tasklists" msgstr "Zobrazovať okno v zozname okien" #: ../libwnck/wnckprop.c:269 msgid "Make the window visible on all workspaces" msgstr "Zobraziť okno na všetkých pracovných plochách" #: ../libwnck/wnckprop.c:271 msgid "Make the window visible on the current workspace only" msgstr "Zobraziť okno len na aktuálnej pracovnej ploche" #: ../libwnck/wnckprop.c:273 msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)" msgstr "Presunúť okno na pracovnú plochu ČÍSLO (prvá plocha má číslo 0)" #: ../libwnck/wnckprop.c:275 msgid "Change the X coordinate of the window to X" msgstr "Nastaviť x-ovú súradnicu okna na hodnotu X" #: ../libwnck/wnckprop.c:277 msgid "Change the Y coordinate of the window to Y" msgstr "Nastaviť y-ovú súradnicu okna na hodnotu Y" #: ../libwnck/wnckprop.c:279 msgid "Change the width of the window to WIDTH" msgstr "Nastaviť šírku okna na hodnotu ŠÍRKA" #: ../libwnck/wnckprop.c:279 msgid "WIDTH" msgstr "ŠÍRKA" #: ../libwnck/wnckprop.c:281 msgid "Change the height of the window to HEIGHT" msgstr "Nastaviť výšku okna na hodnotu VÝŠKA" #: ../libwnck/wnckprop.c:281 msgid "HEIGHT" msgstr "VÝŠKA" #. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..." #: ../libwnck/wnckprop.c:284 msgid "" "Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, " "dialog, toolbar, menu, utility, splash)" msgstr "" "Nastaviť typ okna na hodnotu TYP (možné hodnoty: normal, desktop, dock, " "dialog, toolbar, menu, utility, splash)" #: ../libwnck/wnckprop.c:284 msgid "TYPE" msgstr "TYP" #: ../libwnck/wnckprop.c:290 msgid "Change the name of the workspace to NAME" msgstr "Zmeniť názov pracovnej plochy na NÁZOV" #: ../libwnck/wnckprop.c:290 msgid "NAME" msgstr "NÁZOV" #: ../libwnck/wnckprop.c:292 msgid "Activate the workspace" msgstr "Aktivovať pracovnú plochu" #: ../libwnck/wnckprop.c:386 ../libwnck/wnckprop.c:410 #: ../libwnck/wnckprop.c:446 ../libwnck/wnckprop.c:469 #, c-format msgid "Invalid value \"%s\" for --%s" msgstr "Chybná hodnota \"%s\" pre --%s" #: ../libwnck/wnckprop.c:503 ../libwnck/wnckprop.c:522 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --" "%s has been used\n" msgstr "" "Použité voľby sú v konflikte: má sa pracovať s obrazovkou %d, ale bolo " "určené --%s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:512 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should " "be listed, but --%s has been used\n" msgstr "" "Použité voľby sú v konflikte: majú byť vypísané okná alebo plochy obrazovky " "%d, ale bolo určené --%s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:535 ../libwnck/wnckprop.c:555 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but " "--%s has been used\n" msgstr "" "Použité voľby sú v konflikte: má sa pracovať s plochou %d, ale bolo určené --" "%s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:545 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, " "but --%s has been used\n" msgstr "" "Použité voľby sú v konflikte: majú byť vypísané okná plochy %d, ale bolo " "určené --%s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:567 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: an application should be interacted with, " "but --%s has been used\n" msgstr "" "Použité voľby sú v konflikte: má sa pracovať s aplikáciou, ale bolo určené --" "%s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:577 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows of an application should be listed, " "but --%s has been used\n" msgstr "" "Použité voľby sú v konflikte: majú byť vypísané okná aplikácie, ale bolo " "určené --%s\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows #. * are of the same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:591 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted " "with, but --%s has been used\n" msgstr "" "Použité voľby sú v konflikte: má sa pracovať so skupinou okien \"%s\", ale " "bolo určené --%s\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows #. * are of the same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:603 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be " "listed, but --%s has been used\n" msgstr "" "Použité voľby sú v konflikte: majú byť vypísané okná skupiny \"%s\", ale " "bolo určené --%s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:615 ../libwnck/wnckprop.c:624 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --" "%s has been used\n" msgstr "" "Použité voľby sú v konflikte: má sa pracovať s oknom, ale bolo určené --%s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:643 ../libwnck/wnckprop.c:724 #: ../libwnck/wnckprop.c:771 #, c-format msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n" msgstr "Použité voľby sú v konflikte: --%s a --%s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:682 #, c-format msgid "" "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n" msgstr "Neplatná hodnota \"%d\" pre --%s: hodnota musí byť kladná\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:695 #, c-format msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n" msgstr "Neplatná hodnota \"%d\" pre --%s: hodnota musí byť nezáporná\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:790 #, c-format msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n" msgstr "Použité voľby sú v konflikte: --%s (alebo --%s) a --%s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:822 #, c-format msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n" msgstr "Neplatná hodnota \"%s\" pre --%s, možné hodnoty sú: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:865 #, c-format msgid "" "Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already " "owned\n" msgstr "" "Nie je možné zmeniť rozloženie plôch na obrazovke: rozloženie je už " "priradené\n" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:900 #, c-format msgid "" "Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n" msgstr "" "Výhľad sa nedá premiestniť: aktuálna pracovná plocha neobsahuje výhľad\n" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:907 #, c-format msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n" msgstr "Výhľad sa nedá premiestniť: aktuálna nie je žiadna plocha\n" #. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent! #: ../libwnck/wnckprop.c:943 ../libwnck/wnckprop.c:952 #: ../libwnck/wnckprop.c:961 ../libwnck/wnckprop.c:968 #: ../libwnck/wnckprop.c:978 ../libwnck/wnckprop.c:985 #: ../libwnck/wnckprop.c:994 ../libwnck/wnckprop.c:1043 #, c-format msgid "Action not allowed\n" msgstr "Nepovolená akcia\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1039 #, c-format msgid "Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n" msgstr "Okno nemôže byť premiestnené na plochu %d: taká plocha neexistuje\n" #. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set". #: ../libwnck/wnckprop.c:1103 ../libwnck/wnckprop.c:1235 msgid "" msgstr "" #. Translators: %lu is a window number and %s a window name #: ../libwnck/wnckprop.c:1106 #, c-format msgid "%lu: %s\n" msgstr "%lu: %s\n" #. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name #: ../libwnck/wnckprop.c:1126 #, c-format msgid "%d: %s\n" msgstr "%d: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1189 #, c-format msgid "Screen Number: %d\n" msgstr "Číslo obrazovky: %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1191 ../libwnck/wnckprop.c:1272 #, c-format msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n" msgstr "Geometria (šírka, výška): %d, %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1195 #, c-format msgid "Number of Workspaces: %d\n" msgstr "Počet pracovných plôch: %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1201 #, c-format msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n" msgstr "Rozloženie plôch (riadky, stĺpce, orientácia): %d, %d, %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1211 ../libwnck/wnckprop.c:1268 #: ../libwnck/wnckprop.c:1465 msgid "" msgstr "<žiaden správca okien spĺňajúci EWMH>" #: ../libwnck/wnckprop.c:1212 #, c-format msgid "Window Manager: %s\n" msgstr "Správca okien: %s\n" #. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name #: ../libwnck/wnckprop.c:1217 ../libwnck/wnckprop.c:1298 #: ../libwnck/wnckprop.c:1310 ../libwnck/wnckprop.c:1322 #: ../libwnck/wnckprop.c:1334 ../libwnck/wnckprop.c:1450 #, c-format msgid "%d (\"%s\")" msgstr "%d (\"%s\")" #. Translators: "none" here means "no workspace" #: ../libwnck/wnckprop.c:1222 ../libwnck/wnckprop.c:1303 #: ../libwnck/wnckprop.c:1315 ../libwnck/wnckprop.c:1327 #: ../libwnck/wnckprop.c:1339 ../libwnck/wnckprop.c:1457 msgctxt "workspace" msgid "none" msgstr "žiadna" #: ../libwnck/wnckprop.c:1223 #, c-format msgid "Active Workspace: %s\n" msgstr "Aktívna plocha: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1232 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "\"%s\"" #. Translators: %lu is a window identifier (number) and %s a window name #: ../libwnck/wnckprop.c:1238 #, c-format msgid "%lu (%s)" msgstr "%lu (%s)" #. Translators: "none" here means "no window" #: ../libwnck/wnckprop.c:1244 msgctxt "window" msgid "none" msgstr "žiadne" #: ../libwnck/wnckprop.c:1245 #, c-format msgid "Active Window: %s\n" msgstr "Aktívne okno: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1248 #, c-format msgid "Showing the desktop: %s\n" msgstr "Zobrazená plocha: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1250 msgid "true" msgstr "áno" #: ../libwnck/wnckprop.c:1250 msgid "false" msgstr "nie" #: ../libwnck/wnckprop.c:1261 #, c-format msgid "Workspace Name: %s\n" msgstr "Názov plochy: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1262 #, c-format msgid "Workspace Number: %d\n" msgstr "Číslo plochy: %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1269 ../libwnck/wnckprop.c:1466 #, c-format msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n" msgstr "Na obrazovke: %d (Správca okien: %s)\n" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be #. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is #. * not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:1284 msgid "" msgstr "<žiaden výhľad>" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be #. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is #. * not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:1288 #, c-format msgid "Viewport position (x, y): %s\n" msgstr "Pozícia výhľadu (x, y): %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1291 #, c-format msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n" msgstr "Pozícia v rozložení (riadok, stĺpec): %d, %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1304 #, c-format msgid "Left Neighbor: %s\n" msgstr "Ľavý sused: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1316 #, c-format msgid "Right Neighbor: %s\n" msgstr "Pravý sused: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1328 #, c-format msgid "Top Neighbor: %s\n" msgstr "Horný sused: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1340 #, c-format msgid "Bottom Neighbor: %s\n" msgstr "Dolný sused: %s\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the #. * same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:1353 ../libwnck/wnckprop.c:1512 #, c-format msgid "Class Group ID: %s\n" msgstr "ID skupiny okien: %s\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the #. * same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:1357 #, c-format msgid "Class Group Name: %s\n" msgstr "Názov skupiny okien: %s\n" #. Translators: 'set' in the sense of "something has been set". #: ../libwnck/wnckprop.c:1363 ../libwnck/wnckprop.c:1387 #: ../libwnck/wnckprop.c:1441 msgid "set" msgstr "nastavené" #. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set". #: ../libwnck/wnckprop.c:1366 ../libwnck/wnckprop.c:1390 #: ../libwnck/wnckprop.c:1397 ../libwnck/wnckprop.c:1427 #: ../libwnck/wnckprop.c:1434 ../libwnck/wnckprop.c:1444 #: ../libwnck/wnckprop.c:1509 ../libwnck/wnckprop.c:1518 #: ../libwnck/wnckprop.c:1530 ../libwnck/wnckprop.c:1538 #: ../libwnck/wnckprop.c:1545 msgid "" msgstr "" #: ../libwnck/wnckprop.c:1367 ../libwnck/wnckprop.c:1391 #: ../libwnck/wnckprop.c:1445 #, c-format msgid "Icons: %s\n" msgstr "Ikony: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1370 ../libwnck/wnckprop.c:1408 #, c-format msgid "Number of Windows: %d\n" msgstr "Počet okien: %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1382 ../libwnck/wnckprop.c:1428 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Názov: %s\n" #. Translators: note that "Icon" here has a specific window #. * management-related meaning. It means minimized. #: ../libwnck/wnckprop.c:1383 ../libwnck/wnckprop.c:1437 #, c-format msgid "Icon Name: %s\n" msgstr "Ikonizovaný názov: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1398 ../libwnck/wnckprop.c:1531 #, c-format msgid "PID: %s\n" msgstr "PID: %s\n" #. Translators: "none" here means "no startup ID" #: ../libwnck/wnckprop.c:1405 msgctxt "startupID" msgid "none" msgstr "žiadne" #: ../libwnck/wnckprop.c:1406 #, c-format msgid "Startup ID: %s\n" msgstr "Štartovacie ID: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1454 msgid "all workspaces" msgstr "všetky plochy" #: ../libwnck/wnckprop.c:1458 #, c-format msgid "On Workspace: %s\n" msgstr "Pracovná plocha: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1473 msgid "normal window" msgstr "normálne okno" #: ../libwnck/wnckprop.c:1476 msgid "desktop" msgstr "plocha" #: ../libwnck/wnckprop.c:1479 msgid "dock or panel" msgstr "dok alebo panel" #: ../libwnck/wnckprop.c:1482 msgid "dialog window" msgstr "dialógové okno" #: ../libwnck/wnckprop.c:1485 msgid "tearoff toolbar" msgstr "odtrhnutý panel nástrojov" #: ../libwnck/wnckprop.c:1488 msgid "tearoff menu" msgstr "odtrhnutá ponuka" #: ../libwnck/wnckprop.c:1491 msgid "utility window" msgstr "úžitkové okno" #: ../libwnck/wnckprop.c:1494 msgid "splash screen" msgstr "úvodná obrazovka" #: ../libwnck/wnckprop.c:1499 #, c-format msgid "Window Type: %s\n" msgstr "Typ okna: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1502 #, c-format msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n" msgstr "Geometria (x, y, šírka, výška): %d, %d, %d, %d\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the #. * same class. The class instance is a way to differentiate windows belonging #. * to the same class group. #: ../libwnck/wnckprop.c:1522 #, c-format msgid "Class Instance: %s\n" msgstr "Inštancia okien: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1524 #, c-format msgid "XID: %lu\n" msgstr "XID: %lu\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1539 #, c-format msgid "Session ID: %s\n" msgstr "ID relácie: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1546 #, c-format #| msgid "%lu: %s\n" msgid "Role: %s\n" msgstr "Rola: %s\n" #. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group #. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one #. * window has some information about the application (like the application #. * name). #: ../libwnck/wnckprop.c:1553 #, c-format msgid "Group Leader: %lu\n" msgstr "Hlavné okno: %lu\n" #. Translators: A window can be transient for another window: it means it's #. * on top of it #: ../libwnck/wnckprop.c:1559 #, c-format msgid "Transient for: %lu\n" msgstr "Navrchu pre: %lu\n" #. FIXME: else print something? #. Translators: we're building a list of items here. * For example, the result is "a, b". * In this case, the first string is "a", the second * string is ", " and the third string is "b". * We can then use this information here to also * recursively build longer lists, like "a, b, c, d" #. Translators: we're building a list of items here. * The end result is something like "a, b, c" * In this case, the first string is "a, b", the second * string is ", " and the third string is "c" #: ../libwnck/wnckprop.c:1574 ../libwnck/wnckprop.c:1622 #, c-format msgid "%1$s%2$s%3$s" msgstr "%1$s%2$s%3$s" #. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order * to properly translate this #: ../libwnck/wnckprop.c:1578 ../libwnck/wnckprop.c:1624 msgid ", " msgstr ", " #: ../libwnck/wnckprop.c:1584 msgid "minimized" msgstr "minimalizované" #: ../libwnck/wnckprop.c:1585 msgid "maximized" msgstr "maximalizované" #: ../libwnck/wnckprop.c:1589 msgid "maximized horizontally" msgstr "horizontálne maximalizované" #: ../libwnck/wnckprop.c:1591 msgid "maximized vertically" msgstr "vertikálne maximalizované" #: ../libwnck/wnckprop.c:1593 msgid "shaded" msgstr "zrolované" #: ../libwnck/wnckprop.c:1594 msgid "pinned" msgstr "pripnuté" #: ../libwnck/wnckprop.c:1595 msgid "sticky" msgstr "lepkavé" #: ../libwnck/wnckprop.c:1596 msgid "above" msgstr "nad" #: ../libwnck/wnckprop.c:1597 msgid "below" msgstr "pod" #: ../libwnck/wnckprop.c:1598 msgid "fullscreen" msgstr "celoobrazovkové" #: ../libwnck/wnckprop.c:1599 msgid "needs attention" msgstr "vyžaduje pozornosť" #. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher. #. * It's a representation of all workspaces with windows inside it. #. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel, #. * where this term is also used in translatable strings #: ../libwnck/wnckprop.c:1604 msgid "skip pager" msgstr "vynechať prepínač" #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window #. * list) #: ../libwnck/wnckprop.c:1607 msgid "skip tasklist" msgstr "vynechať zoznam" #: ../libwnck/wnckprop.c:1609 msgid "normal" msgstr "normálne" #: ../libwnck/wnckprop.c:1610 #, c-format msgid "State: %s\n" msgstr "Stav: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1631 msgid "move" msgstr "premiestniť" #: ../libwnck/wnckprop.c:1632 msgid "resize" msgstr "zmeniť veľkosť" #: ../libwnck/wnckprop.c:1633 msgid "shade" msgstr "zrolovať" #: ../libwnck/wnckprop.c:1634 msgid "unshade" msgstr "zrušiť zrolovanie" #: ../libwnck/wnckprop.c:1635 msgid "stick" msgstr "prilepiť" #: ../libwnck/wnckprop.c:1636 msgid "unstick" msgstr "zrušiť prilepenie" #: ../libwnck/wnckprop.c:1638 msgid "maximize horizontally" msgstr "horizontálne maximalizovať" #: ../libwnck/wnckprop.c:1640 msgid "unmaximize horizontally" msgstr "zrušiť horizontálnu maximalizáciu" #: ../libwnck/wnckprop.c:1642 msgid "maximize vertically" msgstr "vertikálne maximalizovať" #: ../libwnck/wnckprop.c:1644 msgid "unmaximize vertically" msgstr "zrušiť vertikálnu maximalizíciu" #: ../libwnck/wnckprop.c:1647 msgid "change workspace" msgstr "zmeniť plochu" #: ../libwnck/wnckprop.c:1649 msgid "pin" msgstr "pripnúť" #: ../libwnck/wnckprop.c:1651 msgid "unpin" msgstr "zrušiť pripnutie" #: ../libwnck/wnckprop.c:1652 msgid "minimize" msgstr "minimalizovať" #: ../libwnck/wnckprop.c:1653 msgid "unminimize" msgstr "zrušiť minimalizáciu" #: ../libwnck/wnckprop.c:1654 msgid "maximize" msgstr "maximalizovať" #: ../libwnck/wnckprop.c:1655 msgid "unmaximize" msgstr "zrušiť maximalizáciu" #: ../libwnck/wnckprop.c:1657 msgid "change fullscreen mode" msgstr "zmeniť celoobrazovkový režim" #: ../libwnck/wnckprop.c:1658 msgid "close" msgstr "zavrieť" #: ../libwnck/wnckprop.c:1660 msgid "make above" msgstr "dať nad" #: ../libwnck/wnckprop.c:1662 msgid "unmake above" msgstr "zrušiť nad" #: ../libwnck/wnckprop.c:1664 msgid "make below" msgstr "dať pod" #: ../libwnck/wnckprop.c:1666 msgid "unmake below" msgstr "zrušiť pod" #: ../libwnck/wnckprop.c:1668 msgid "no action possible" msgstr "žiadne akcie" #: ../libwnck/wnckprop.c:1669 #, c-format msgid "Possible Actions: %s\n" msgstr "Možné akcie: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1901 msgid "" "Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact " "with it, following the EWMH specification.\n" "For information about this specification, see:\n" "\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec" msgstr "" "Zobraziť alebo zmeniť vlastnosti obrazovky/plochy/okna, alebo s nimi " "manipulovať, podľa špecifikácie EWMH.\n" "Viac informácií o tejto špecifikácií je dostupných na:\n" "\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec" #: ../libwnck/wnckprop.c:1911 msgid "Options to list windows or workspaces" msgstr "Možnosti pre zoznam okien alebo plôch" #: ../libwnck/wnckprop.c:1912 msgid "Show options to list windows or workspaces" msgstr "Zobraziť možnosti pre vypísanie zoznamu okien alebo plôch" #: ../libwnck/wnckprop.c:1919 msgid "Options to modify properties of a window" msgstr "Možnosti pre zmenu vlastností okna" #: ../libwnck/wnckprop.c:1920 msgid "Show options to modify properties of a window" msgstr "Zobraziť možnosti pre zmenu vlastností okna" #: ../libwnck/wnckprop.c:1927 msgid "Options to modify properties of a workspace" msgstr "Možnosti pre zmenu vlastností pracovnej plochy" #: ../libwnck/wnckprop.c:1928 msgid "Show options to modify properties of a workspace" msgstr "Zobraziť možnosti pre zmenu vlastností pracovnej plochy" #: ../libwnck/wnckprop.c:1935 msgid "Options to modify properties of a screen" msgstr "Možnosti pre zmenu vlastností obrazovky" #: ../libwnck/wnckprop.c:1936 msgid "Show options to modify properties of a screen" msgstr "Zobraziť možnosti pre zmenu vlastností obrazovky" #: ../libwnck/wnckprop.c:1947 #, c-format msgid "Error while parsing arguments: %s\n" msgstr "Chyba pri spracovaní parametrov: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1970 #, c-format msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n" msgstr "Nedá sa manipulovať s obrazovkou %d: obrazovka neexistuje\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:2026 #, c-format msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n" msgstr "Nedá sa manipulovať s obrazovkou %d: obrazovka nebola nájdená\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are #. * of the same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:2050 #, c-format msgid "" "Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n" msgstr "Nedá sa manipulovať so skupinou okien \"%s\": skupina nebola nájdená\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:2073 #, c-format msgid "" "Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the " "application cannot be found\n" msgstr "" "Nedá sa manipulovať s aplikáciou, ktorá má vedúceho skupiny s XID %lu: " "aplikácia nebola nájdená\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:2096 #, c-format msgid "Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n" msgstr "Nedá sa manipulovať s oknom s XID %lu: okno nebolo nájdené\n" #~ msgid "Use N_ROWS rows" #~ msgstr "Použiť N_ROWS riadkov" #~ msgid "N_ROWS" #~ msgstr "N_ROWS" #~ msgid "Only show current workspace" #~ msgstr "_Len na tejto pracovnej ploche" #~ msgid "Use RTL as default direction" #~ msgstr "Použiť RTL ako predvolený smer" #~ msgid "Show workspace names instead of workspace contents" #~ msgstr "Ukázať názvy pracovných plôch namiesto ich obsahu" #~ msgid "Use a vertical orientation" #~ msgstr "Použiť zvislú orientáciu" #~ msgid "Don't show window in tasklist" #~ msgstr "Neukazovať okno v zozname okien" #~ msgid "Always group windows" #~ msgstr "Vždy zoskupovať okná" #~ msgid "Never group windows" #~ msgstr "Nikdy nezoskupovať okná" #~ msgid "Display windows from all workspaces" #~ msgstr "Zobraziť okná zo všetkých plôch" #~ msgid "Enable Transparency" #~ msgstr "Povoliť priesvitnosť" #~ msgid "Resource Class: %s\n" #~ msgstr "Názov triedy: %s\n" #~ msgid "Group Name: %s\n" #~ msgstr "Názov skupiny: %s\n" #~ msgid "workspace|none" #~ msgstr "žiadna plocha" #~ msgid "window|none" #~ msgstr "žiadne" #~ msgid "startupID|none" #~ msgstr "žiadne" #~ msgid "Unknown Window" #~ msgstr "Neznáme okno" #~ msgid "_Unroll" #~ msgstr "_Rozbaliť" #~ msgid "Roll _Up" #~ msgstr "_Zabaliť"