# Slovenian translations for libwnck. # Copyright (C) 1999-2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the libwnck package. # # Matic Žgur , 2006. # Matej Urbančič , 2007 - 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libwnck master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=libwnck&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-02 15:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-07 21:39+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #. * #. * SECTION:application #. * @short_description: an object representing a group of windows of the same #. * application. #. * @see_also: wnck_window_get_application() #. * @stability: Unstable #. * #. * The #WnckApplication is a group of #WnckWindow that are all in the same #. * application. It can be used to represent windows by applications, group #. * windows by applications or to manipulate all windows of a particular #. * application. #. * #. * A #WnckApplication is identified by the group leader of the #WnckWindow #. * belonging to it, and new #WnckWindow are added to a #WnckApplication if and #. * only if they have the group leader of the #WnckApplication. #. * #. * The #WnckApplication objects are always owned by libwnck and must not be #. * referenced or unreferenced. #. #: ../libwnck/application.c:51 msgid "Untitled application" msgstr "Neimenovan program" #: ../libwnck/pager-accessible.c:342 msgid "Workspace Switcher" msgstr "Preklopnik delovnih površin" #: ../libwnck/pager-accessible.c:353 msgid "Tool to switch between workspaces" msgstr "Orodje za preklop med delovnimi površinami" #: ../libwnck/pager-accessible.c:465 #, c-format msgid "Click this to switch to workspace %s" msgstr "Kliknite za preklop na delovno površino %s" #: ../libwnck/pager.c:2215 #, c-format msgid "Click to start dragging \"%s\"" msgstr "S klikom lahko premaknete \"%s\"" #: ../libwnck/pager.c:2218 #, c-format msgid "Current workspace: \"%s\"" msgstr "Trenutna delovna površina: \"%s\"" #: ../libwnck/pager.c:2223 #, c-format msgid "Click to switch to \"%s\"" msgstr "Kliknite za preklop na \"%s\"" #: ../libwnck/selector.c:1183 msgid "No Windows Open" msgstr "Ni odprtih oken" #: ../libwnck/selector.c:1239 msgid "Window Selector" msgstr "Izbirnik oken" #: ../libwnck/selector.c:1240 msgid "Tool to switch between windows" msgstr "Orodje za preklop med okni" #: ../libwnck/tasklist.c:673 msgid "Window List" msgstr "Seznam oken" #: ../libwnck/tasklist.c:674 msgid "Tool to switch between visible windows" msgstr "Orodje za preklop med vidnimi okni" #: ../libwnck/tasklist.c:2914 msgid "Mi_nimize All" msgstr "_Skrči vse" #: ../libwnck/tasklist.c:2925 msgid "Un_minimize All" msgstr "_Povečaj vse" #: ../libwnck/tasklist.c:2933 msgid "Ma_ximize All" msgstr "Ra_zri vse" #: ../libwnck/tasklist.c:2944 msgid "_Unmaximize All" msgstr "_Pomanjšaj vse" #: ../libwnck/tasklist.c:2956 msgid "_Close All" msgstr "Zapri _vse" #: ../libwnck/window-action-menu.c:413 msgid "Unmi_nimize" msgstr "_Povečaj" #: ../libwnck/window-action-menu.c:420 msgid "Mi_nimize" msgstr "_Skrči" #: ../libwnck/window-action-menu.c:428 msgid "Unma_ximize" msgstr "Po_manjšaj" #: ../libwnck/window-action-menu.c:435 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ra_zpni" #: ../libwnck/window-action-menu.c:742 ../libwnck/workspace.c:281 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Delovna površina %d" #: ../libwnck/window-action-menu.c:751 ../libwnck/window-action-menu.c:898 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "Delovna površina 1_0" #: ../libwnck/window-action-menu.c:753 ../libwnck/window-action-menu.c:900 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Delovna površina %s%d" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1043 msgid "_Move" msgstr "_Premakni" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1050 msgid "_Resize" msgstr "Sp_remeni velikost" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1059 msgid "Always On _Top" msgstr "Vedno na _vrhu" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1067 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "Vedno n_a vidni delovni površini" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1072 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "Sam_o na tej delovni površini" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1079 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Premakni na levo delovno površino" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1085 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Premakni na desno _delovno površino" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1091 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Premakni na _zgornjo delovno površino" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1097 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Premakni na _spodnjo delovno površino" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1100 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Premakni na dru_go delovno površino" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1120 msgid "_Close" msgstr "_Zapri" #. * #. * SECTION:window #. * @short_description: an object representing a window. #. * @see_also: #WnckWorkspace, #WnckApplication, #WnckClassGroup #. * @stability: Unstable #. * #. * The #WnckWindow objects are always owned by libwnck and must not be #. * referenced or unreferenced. #. #: ../libwnck/window.c:50 msgid "Untitled window" msgstr "Neimenovano okno" #: ../libwnck/wnckprop.c:139 msgid "X window ID of the window to examine or modify" msgstr "ID okna, ki ga želite spremeniti ali preveriti" #: ../libwnck/wnckprop.c:139 ../libwnck/wnckprop.c:146 #: ../libwnck/wnckprop.c:156 msgid "XID" msgstr "XID" #. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a #. * group of windows, ie: if you have multiple windows in one #. * application, one window has some information about the application #. * (like the application name). #: ../libwnck/wnckprop.c:145 msgid "X window ID of the group leader of an application to examine" msgstr "ID lastnika skupine okna, ki ga želite preveriti" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows #. * are of the same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:150 msgid "Class resource of the class group to examine" msgstr "Vir skupine, ki jo želite preveriti" #: ../libwnck/wnckprop.c:150 msgid "CLASS" msgstr "RAZRED" #: ../libwnck/wnckprop.c:152 msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify" msgstr "ŠTEVILO delovnih površin za pregledovanje ali spreminjanje" #: ../libwnck/wnckprop.c:152 ../libwnck/wnckprop.c:154 #: ../libwnck/wnckprop.c:172 ../libwnck/wnckprop.c:174 #: ../libwnck/wnckprop.c:176 ../libwnck/wnckprop.c:273 msgid "NUMBER" msgstr "ŠTEVILKA" #: ../libwnck/wnckprop.c:154 msgid "NUMBER of the screen to examine or modify" msgstr "ŠTEVILO zaslonov za pregledovanje ali spreminjanje" #: ../libwnck/wnckprop.c:156 msgid "Alias of --window" msgstr "Oznaka --window" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows #. * are of the same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:164 msgid "" "List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: " "\"XID: Window Name\")" msgstr "" "Seznam oken programa/skupine/delovne površine/zaslona (odvodni izpis: \"XID: " "Ime okna\")" #: ../libwnck/wnckprop.c:166 msgid "" "List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")" msgstr "" "Seznam delovnih površin (odvodni izpis: \"Število: ime delovne površine\")" #: ../libwnck/wnckprop.c:172 msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER" msgstr "Spremeni število delovnih površin zaslona na ŠTEVILO" #: ../libwnck/wnckprop.c:174 msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows" msgstr "Spremeni razporeditev delovnih površin zaslona na ŠTEVILO vrstic" #: ../libwnck/wnckprop.c:176 msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns" msgstr "Spremeni razporeditev delovnih površin zaslona na ŠTEVILO stolpcev" #: ../libwnck/wnckprop.c:178 msgid "Show the desktop" msgstr "Pokaži namizje" #: ../libwnck/wnckprop.c:180 msgid "Stop showing the desktop" msgstr "Zaustavi prikazovanje namizja" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:185 msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X" msgstr "Premakni vidno polje trenutne delovne površine na X koordinato X" #: ../libwnck/wnckprop.c:185 ../libwnck/wnckprop.c:275 msgid "X" msgstr "X" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:190 msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y" msgstr "Premakni vidno polje trenutne delovne površine na Y koordinato Y" #: ../libwnck/wnckprop.c:190 ../libwnck/wnckprop.c:277 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../libwnck/wnckprop.c:196 msgid "Minimize the window" msgstr "Skrči okno" #: ../libwnck/wnckprop.c:198 msgid "Unminimize the window" msgstr "Povečaj okno" #: ../libwnck/wnckprop.c:200 msgid "Maximize the window" msgstr "Razpni okno" #: ../libwnck/wnckprop.c:202 msgid "Unmaximize the window" msgstr "Pomanjšaj okno" #: ../libwnck/wnckprop.c:204 msgid "Maximize horizontally the window" msgstr "Razpni okno vodoravno" #: ../libwnck/wnckprop.c:206 msgid "Unmaximize horizontally the window" msgstr "Okno pomanjšaj vodoravno" #: ../libwnck/wnckprop.c:208 msgid "Maximize vertically the window" msgstr "Razpni okno navpično" #: ../libwnck/wnckprop.c:210 msgid "Unmaximize vertically the window" msgstr "Okno pomanjšaj navpično" #: ../libwnck/wnckprop.c:212 msgid "Start moving the window via the keyboard" msgstr "Začni premikati okno s tipkovnico" #: ../libwnck/wnckprop.c:214 msgid "Start resizing the window via the keyboard" msgstr "Začni spreminjati velikost okna s tipkovnico" #: ../libwnck/wnckprop.c:216 msgid "Activate the window" msgstr "Vključi okno" #: ../libwnck/wnckprop.c:218 msgid "Close the window" msgstr "Zapri okno" #: ../libwnck/wnckprop.c:221 msgid "Make the window fullscreen" msgstr "Razpri okno čez cel zaslon" #: ../libwnck/wnckprop.c:223 msgid "Make the window quit fullscreen mode" msgstr "Skrči okno iz celotnega zaslona" #: ../libwnck/wnckprop.c:225 msgid "Make the window always on top" msgstr "Postavi okno vedno v ospredje" #: ../libwnck/wnckprop.c:227 msgid "Make the window not always on top" msgstr "Ne postavi okna vedno v ospredje" #: ../libwnck/wnckprop.c:229 msgid "Make the window below other windows" msgstr "Postavi okno pod druga okna" #: ../libwnck/wnckprop.c:231 msgid "Make the window not below other windows" msgstr "Ne postavi okna pod druga okna" #: ../libwnck/wnckprop.c:233 msgid "Shade the window" msgstr "Senčenje okna" #: ../libwnck/wnckprop.c:235 msgid "Unshade the window" msgstr "Odstrani senčenje okna" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:240 msgid "Make the window have a fixed position in the viewport" msgstr "Okno ima določen položaj vidnega polja" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:245 msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport" msgstr "Okno nima določenega položaja vidnega polja" #. Translators: A pager is the technical term for the workspace #. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows #. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with #. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings #. #: ../libwnck/wnckprop.c:252 msgid "Make the window not appear in pagers" msgstr "Okno se ne pojavi v preklopniku delovnih površin" #. Translators: A pager is the technical term for the workspace #. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows #. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with #. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings #. #: ../libwnck/wnckprop.c:259 msgid "Make the window appear in pagers" msgstr "Okno se pojavi v preklopniku delovnih površin" #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the #. * window list) #: ../libwnck/wnckprop.c:263 msgid "Make the window not appear in tasklists" msgstr "Ne objavi okna v seznamu opravil" #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the #. * window list) #: ../libwnck/wnckprop.c:267 msgid "Make the window appear in tasklists" msgstr "Objavi okno v seznamu opravil" #: ../libwnck/wnckprop.c:269 msgid "Make the window visible on all workspaces" msgstr "Okno je vidno na vseh delovnih površinah" #: ../libwnck/wnckprop.c:271 msgid "Make the window visible on the current workspace only" msgstr "Okno je vidno le na trenutni delovni površini" #: ../libwnck/wnckprop.c:273 msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)" msgstr "" "Premakni okno na delovno površino ŠTEVILO (prva delovna površina ima " "vrednost 0)" #: ../libwnck/wnckprop.c:275 msgid "Change the X coordinate of the window to X" msgstr "Spremeni koordinato X okna v X" #: ../libwnck/wnckprop.c:277 msgid "Change the Y coordinate of the window to Y" msgstr "Spremeni koordinato Y okna v Y" #: ../libwnck/wnckprop.c:279 msgid "Change the width of the window to WIDTH" msgstr "Spremeni širino okna v ŠIRINO" #: ../libwnck/wnckprop.c:279 msgid "WIDTH" msgstr "ŠIRINA" #: ../libwnck/wnckprop.c:281 msgid "Change the height of the window to HEIGHT" msgstr "Spremeni višino okna v VIŠINO" #: ../libwnck/wnckprop.c:281 msgid "HEIGHT" msgstr "VIŠINA" #. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..." #: ../libwnck/wnckprop.c:284 msgid "" "Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, " "dialog, toolbar, menu, utility, splash)" msgstr "" "Spremeni vrsto okna v VRSTO (veljavne vrednosti so: normal, desktop, dock, " "dialog, toolbar, menu, utility, splash)" #: ../libwnck/wnckprop.c:284 msgid "TYPE" msgstr "VRSTA" #: ../libwnck/wnckprop.c:290 msgid "Change the name of the workspace to NAME" msgstr "Spremeni ime delovne površine v IME" #: ../libwnck/wnckprop.c:290 msgid "NAME" msgstr "IME" #: ../libwnck/wnckprop.c:292 msgid "Activate the workspace" msgstr "Vklopi delovno površino" #: ../libwnck/wnckprop.c:386 ../libwnck/wnckprop.c:410 #: ../libwnck/wnckprop.c:446 ../libwnck/wnckprop.c:469 #, c-format msgid "Invalid value \"%s\" for --%s" msgstr "Neveljavna vrednost \"%s\" za --%s" #: ../libwnck/wnckprop.c:503 ../libwnck/wnckprop.c:522 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --" "%s has been used\n" msgstr "" "Prisotne so nastavitve v sporu: zaslon %d bi moral biti povezan, vendar je " "uporabljen --%s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:512 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should " "be listed, but --%s has been used\n" msgstr "" "Prisotne so nastavitve v sporu: okno ali delovna površina zaslona %d bi " "moral zapisan, vendar je uporabljen --%s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:535 ../libwnck/wnckprop.c:555 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but " "--%s has been used\n" msgstr "" "Prisotne so nastavitve v sporu: delovna površina %d bi morala biti povezana, " "vendar je uporabljen --%s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:545 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, " "but --%s has been used\n" msgstr "" "Prisotne so nastavitve v sporu: okna delovne površine %d bi morala biti " "zapisana, vendar je uporabljen --%s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:567 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: an application should be interacted with, " "but --%s has been used\n" msgstr "" "Prisotne so nastavitve v sporu: program bi moral biti povezan, vendar je " "uporabljen --%s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:577 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows of an application should be listed, " "but --%s has been used\n" msgstr "" "Prisotne so nastavitve v sporu: okna programa bi morala biti zapisana, " "vendar je uporabljen --%s\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows #. * are of the same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:591 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted " "with, but --%s has been used\n" msgstr "" "Prisotne so nastavitve v sporu: skupina \"%s\" bi moral biti povezana, " "vendar je uporabljen --%s\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows #. * are of the same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:603 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be " "listed, but --%s has been used\n" msgstr "" "Prisotne so nastavitve v sporu: izpisane bi morale biti skupine razreda \"%s" "\", vendar so uporabljene --%s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:615 ../libwnck/wnckprop.c:624 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --" "%s has been used\n" msgstr "" "Prisotne so nastavitve v sporu: okno bi moralo biti uporabljeno z, vendar je " "uporabljen --%s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:643 ../libwnck/wnckprop.c:724 #: ../libwnck/wnckprop.c:771 #, c-format msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n" msgstr "Prisotne so nastavitve v sporu: --%s in --%s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:682 #, c-format msgid "" "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n" msgstr "" "Neveljaven argument \"%d\" za --%s: argument mora nujno biti pozitiven\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:695 #, c-format msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n" msgstr "Neveljaven argument \"%d\" za --%s: argument mora biti pozitiven\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:790 #, c-format msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n" msgstr "Prisotne so nastavitve v sporu: --%s ali --%s, in --%s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:822 #, c-format msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n" msgstr "Neveljaven argument \"%s\" za --%s, veljavne vrednosti so: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:865 #, c-format msgid "" "Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already " "owned\n" msgstr "" "Ni mogoče zamenjati razporeda delovne površine na zaslonu: razpored je že " "določen\n" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:900 #, c-format msgid "" "Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n" msgstr "" "Vidnega polja ni mogoče premakniti: trenutna delovna površina ne vsebuje " "vidnega polja \n" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:907 #, c-format msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n" msgstr "Vidnega polja ni mogoče premakniti: ni trenutne delovne površine\n" #. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent! #: ../libwnck/wnckprop.c:943 ../libwnck/wnckprop.c:952 #: ../libwnck/wnckprop.c:961 ../libwnck/wnckprop.c:968 #: ../libwnck/wnckprop.c:978 ../libwnck/wnckprop.c:985 #: ../libwnck/wnckprop.c:994 ../libwnck/wnckprop.c:1043 #, c-format msgid "Action not allowed\n" msgstr "Dejanje ni dovoljeno\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1039 #, c-format msgid "Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n" msgstr "" "Okna ni mogoče premakniti na delovno površino %d: delovna površina ne " "obstaja\n" #. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set". #: ../libwnck/wnckprop.c:1103 ../libwnck/wnckprop.c:1235 msgid "" msgstr "" #. Translators: %lu is a window number and %s a window name #: ../libwnck/wnckprop.c:1106 #, c-format msgid "%lu: %s\n" msgstr "%lu: %s\n" #. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name #: ../libwnck/wnckprop.c:1126 #, c-format msgid "%d: %s\n" msgstr "%d: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1189 #, c-format msgid "Screen Number: %d\n" msgstr "Številka zaslona: %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1191 ../libwnck/wnckprop.c:1272 #, c-format msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n" msgstr "Geometrija (širina, višina): %d, %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1195 #, c-format msgid "Number of Workspaces: %d\n" msgstr "Število _delovnih površin: %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1201 #, c-format msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n" msgstr "Razpored delovnih površin (vrstice, stolpci, postavitev): %d, %d, %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1211 ../libwnck/wnckprop.c:1268 #: ../libwnck/wnckprop.c:1465 msgid "" msgstr "" #: ../libwnck/wnckprop.c:1212 #, c-format msgid "Window Manager: %s\n" msgstr "Upravljalnik oken: %s\n" #. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name #: ../libwnck/wnckprop.c:1217 ../libwnck/wnckprop.c:1298 #: ../libwnck/wnckprop.c:1310 ../libwnck/wnckprop.c:1322 #: ../libwnck/wnckprop.c:1334 ../libwnck/wnckprop.c:1450 #, c-format msgid "%d (\"%s\")" msgstr "%d (\"%s\")" #. Translators: "none" here means "no workspace" #: ../libwnck/wnckprop.c:1222 ../libwnck/wnckprop.c:1303 #: ../libwnck/wnckprop.c:1315 ../libwnck/wnckprop.c:1327 #: ../libwnck/wnckprop.c:1339 ../libwnck/wnckprop.c:1457 msgctxt "workspace" msgid "none" msgstr "brez" #: ../libwnck/wnckprop.c:1223 #, c-format msgid "Active Workspace: %s\n" msgstr "Dejavna delovna površina: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1232 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "\"%s\"" #. Translators: %lu is a window identifier (number) and %s a window name #: ../libwnck/wnckprop.c:1238 #, c-format msgid "%lu (%s)" msgstr "%lu (%s)" #. Translators: "none" here means "no window" #: ../libwnck/wnckprop.c:1244 msgctxt "window" msgid "none" msgstr "brez" #: ../libwnck/wnckprop.c:1245 #, c-format msgid "Active Window: %s\n" msgstr "Dejavno okno: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1248 #, c-format msgid "Showing the desktop: %s\n" msgstr "Prikaz namizja: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1250 msgid "true" msgstr "prav" #: ../libwnck/wnckprop.c:1250 msgid "false" msgstr "napak" #: ../libwnck/wnckprop.c:1261 #, c-format msgid "Workspace Name: %s\n" msgstr "Ime delovne površine: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1262 #, c-format msgid "Workspace Number: %d\n" msgstr "Številka delovne površine: %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1269 ../libwnck/wnckprop.c:1466 #, c-format msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n" msgstr "Na zaslonu: %d (upravljalnik oken: %s)\n" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be #. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is #. * not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:1284 msgid "" msgstr "" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be #. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is #. * not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:1288 #, c-format msgid "Viewport position (x, y): %s\n" msgstr "Položaj vidnega polja (x, y): %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1291 #, c-format msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n" msgstr "Položaj v razporeditvi (vrstica, stolpec): %d, %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1304 #, c-format msgid "Left Neighbor: %s\n" msgstr "Levi sosed: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1316 #, c-format msgid "Right Neighbor: %s\n" msgstr "Desni sosed: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1328 #, c-format msgid "Top Neighbor: %s\n" msgstr "Zgornji sosed: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1340 #, c-format msgid "Bottom Neighbor: %s\n" msgstr "Spodnji sosed: %s\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the #. * same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:1353 ../libwnck/wnckprop.c:1512 #, c-format msgid "Class Group ID: %s\n" msgstr "ID skupine razreda: %s\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the #. * same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:1357 #, c-format msgid "Class Group Name: %s\n" msgstr "Ime skupine razreda: %s\n" #. Translators: 'set' in the sense of "something has been set". #: ../libwnck/wnckprop.c:1363 ../libwnck/wnckprop.c:1387 #: ../libwnck/wnckprop.c:1441 msgid "set" msgstr "določeno" #. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set". #: ../libwnck/wnckprop.c:1366 ../libwnck/wnckprop.c:1390 #: ../libwnck/wnckprop.c:1397 ../libwnck/wnckprop.c:1427 #: ../libwnck/wnckprop.c:1434 ../libwnck/wnckprop.c:1444 #: ../libwnck/wnckprop.c:1509 ../libwnck/wnckprop.c:1518 #: ../libwnck/wnckprop.c:1530 ../libwnck/wnckprop.c:1538 #: ../libwnck/wnckprop.c:1545 msgid "" msgstr "" #: ../libwnck/wnckprop.c:1367 ../libwnck/wnckprop.c:1391 #: ../libwnck/wnckprop.c:1445 #, c-format msgid "Icons: %s\n" msgstr "Ikone: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1370 ../libwnck/wnckprop.c:1408 #, c-format msgid "Number of Windows: %d\n" msgstr "Število oken: %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1382 ../libwnck/wnckprop.c:1428 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Ime: %s\n" #. Translators: note that "Icon" here has a specific window #. * management-related meaning. It means minimized. #: ../libwnck/wnckprop.c:1383 ../libwnck/wnckprop.c:1437 #, c-format msgid "Icon Name: %s\n" msgstr "Ime ikone: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1398 ../libwnck/wnckprop.c:1531 #, c-format msgid "PID: %s\n" msgstr "PID: %s\n" #. Translators: "none" here means "no startup ID" #: ../libwnck/wnckprop.c:1405 msgctxt "startupID" msgid "none" msgstr "brez" #: ../libwnck/wnckprop.c:1406 #, c-format msgid "Startup ID: %s\n" msgstr "Začetni ID: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1454 msgid "all workspaces" msgstr "vse delovne površine" #: ../libwnck/wnckprop.c:1458 #, c-format msgid "On Workspace: %s\n" msgstr "Na delovni površini: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1473 msgid "normal window" msgstr "običajno okno" #: ../libwnck/wnckprop.c:1476 msgid "desktop" msgstr "namizje" #: ../libwnck/wnckprop.c:1479 msgid "dock or panel" msgstr "sidro ali pult" #: ../libwnck/wnckprop.c:1482 msgid "dialog window" msgstr "pogovorno okno" #: ../libwnck/wnckprop.c:1485 msgid "tearoff toolbar" msgstr "orodna vrstica z odpenjalnikom" #: ../libwnck/wnckprop.c:1488 msgid "tearoff menu" msgstr "meni z odpenjalnikom" #: ../libwnck/wnckprop.c:1491 msgid "utility window" msgstr "pomožno okno" #: ../libwnck/wnckprop.c:1494 msgid "splash screen" msgstr "pozdravno okno" #: ../libwnck/wnckprop.c:1499 #, c-format msgid "Window Type: %s\n" msgstr "Vrsta okna: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1502 #, c-format msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n" msgstr "Geometrija (x, y, širina, višina): %d, %d, %d, %d\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the #. * same class. The class instance is a way to differentiate windows belonging #. * to the same class group. #: ../libwnck/wnckprop.c:1522 #, c-format msgid "Class Instance: %s\n" msgstr "Primerek razreda: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1524 #, c-format msgid "XID: %lu\n" msgstr "XID: %lu\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1539 #, c-format msgid "Session ID: %s\n" msgstr "ID seje: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1546 #, c-format msgid "Role: %s\n" msgstr "Vloga: %s\n" #. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group #. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one #. * window has some information about the application (like the application #. * name). #: ../libwnck/wnckprop.c:1553 #, c-format msgid "Group Leader: %lu\n" msgstr "Vodja skupine: %lu\n" #. Translators: A window can be transient for another window: it means it's #. * on top of it #: ../libwnck/wnckprop.c:1559 #, c-format msgid "Transient for: %lu\n" msgstr "Prehoden za: %lu\n" #. FIXME: else print something? #. Translators: we're building a list of items here. * For example, the result is "a, b". * In this case, the first string is "a", the second * string is ", " and the third string is "b". * We can then use this information here to also * recursively build longer lists, like "a, b, c, d" #. Translators: we're building a list of items here. * The end result is something like "a, b, c" * In this case, the first string is "a, b", the second * string is ", " and the third string is "c" #: ../libwnck/wnckprop.c:1574 ../libwnck/wnckprop.c:1622 #, c-format msgid "%1$s%2$s%3$s" msgstr "%1$s%2$s%3$s" #. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order * to properly translate this #: ../libwnck/wnckprop.c:1578 ../libwnck/wnckprop.c:1624 msgid ", " msgstr ", " #: ../libwnck/wnckprop.c:1584 msgid "minimized" msgstr "skrčeno" #: ../libwnck/wnckprop.c:1585 msgid "maximized" msgstr "razpeto" #: ../libwnck/wnckprop.c:1589 msgid "maximized horizontally" msgstr "razpeto vodoravno" #: ../libwnck/wnckprop.c:1591 msgid "maximized vertically" msgstr "razpeto navpično" #: ../libwnck/wnckprop.c:1593 msgid "shaded" msgstr "senčeno" #: ../libwnck/wnckprop.c:1594 msgid "pinned" msgstr "pripeto" #: ../libwnck/wnckprop.c:1595 msgid "sticky" msgstr "lepljivo" #: ../libwnck/wnckprop.c:1596 msgid "above" msgstr "nad" #: ../libwnck/wnckprop.c:1597 msgid "below" msgstr "pod" #: ../libwnck/wnckprop.c:1598 msgid "fullscreen" msgstr "celozaslonski način" #: ../libwnck/wnckprop.c:1599 msgid "needs attention" msgstr "zahteva pozornost" #. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher. #. * It's a representation of all workspaces with windows inside it. #. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel, #. * where this term is also used in translatable strings #: ../libwnck/wnckprop.c:1604 msgid "skip pager" msgstr "preskoči preklopnik delovnih površin" #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window #. * list) #: ../libwnck/wnckprop.c:1607 msgid "skip tasklist" msgstr "preskoči seznam opravil" #: ../libwnck/wnckprop.c:1609 msgid "normal" msgstr "običajno" #: ../libwnck/wnckprop.c:1610 #, c-format msgid "State: %s\n" msgstr "Stanje: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1631 msgid "move" msgstr "premakni" #: ../libwnck/wnckprop.c:1632 msgid "resize" msgstr "spremeni velikost" #: ../libwnck/wnckprop.c:1633 msgid "shade" msgstr "zasenči" #: ../libwnck/wnckprop.c:1634 msgid "unshade" msgstr "brez senčenja" #: ../libwnck/wnckprop.c:1635 msgid "stick" msgstr "prilepi" #: ../libwnck/wnckprop.c:1636 msgid "unstick" msgstr "odlepi" #: ../libwnck/wnckprop.c:1638 msgid "maximize horizontally" msgstr "razpni vodoravno" #: ../libwnck/wnckprop.c:1640 msgid "unmaximize horizontally" msgstr "pomanjšaj vodoravno" #: ../libwnck/wnckprop.c:1642 msgid "maximize vertically" msgstr "razpni navpično" #: ../libwnck/wnckprop.c:1644 msgid "unmaximize vertically" msgstr "pomanjšaj navpično" #: ../libwnck/wnckprop.c:1647 msgid "change workspace" msgstr "zamenjaj delovno površino" #: ../libwnck/wnckprop.c:1649 msgid "pin" msgstr "pripni" #: ../libwnck/wnckprop.c:1651 msgid "unpin" msgstr "odpni" #: ../libwnck/wnckprop.c:1652 msgid "minimize" msgstr "skrči" #: ../libwnck/wnckprop.c:1653 msgid "unminimize" msgstr "povečaj" #: ../libwnck/wnckprop.c:1654 msgid "maximize" msgstr "razpni" #: ../libwnck/wnckprop.c:1655 msgid "unmaximize" msgstr "pomanjšaj" #: ../libwnck/wnckprop.c:1657 msgid "change fullscreen mode" msgstr "zamenjaj celozaslonski način" #: ../libwnck/wnckprop.c:1658 msgid "close" msgstr "zapri" #: ../libwnck/wnckprop.c:1660 msgid "make above" msgstr "postavi nad" #: ../libwnck/wnckprop.c:1662 msgid "unmake above" msgstr "ne postavi nad" #: ../libwnck/wnckprop.c:1664 msgid "make below" msgstr "postavi pod" #: ../libwnck/wnckprop.c:1666 msgid "unmake below" msgstr "ne postavi pod" #: ../libwnck/wnckprop.c:1668 msgid "no action possible" msgstr "ni ustreznega dejanja" #: ../libwnck/wnckprop.c:1669 #, c-format msgid "Possible Actions: %s\n" msgstr "Mogoča dejanja: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1901 msgid "" "Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact " "with it, following the EWMH specification.\n" "For information about this specification, see:\n" "\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec" msgstr "" "Natisni ali spremeni lastnosti zaslona/delovne površine, ali pa se z njo " "poveži, sledeč EWMH določilom.\n" "Za več podrobnosti o določilih si oglejte:\n" "\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec" #: ../libwnck/wnckprop.c:1911 msgid "Options to list windows or workspaces" msgstr "Možnosti za seznam oken in delovnih površin" #: ../libwnck/wnckprop.c:1912 msgid "Show options to list windows or workspaces" msgstr "Pokažite možnosti za seznam oken in delovnih površin" #: ../libwnck/wnckprop.c:1919 msgid "Options to modify properties of a window" msgstr "Možnosti za spreminjanje lastnosti oken" #: ../libwnck/wnckprop.c:1920 msgid "Show options to modify properties of a window" msgstr "Pokaži možnosti za spreminjanje lastnosti oken" #: ../libwnck/wnckprop.c:1927 msgid "Options to modify properties of a workspace" msgstr "Možnosti za spreminjanje lastnosti delovne površine" #: ../libwnck/wnckprop.c:1928 msgid "Show options to modify properties of a workspace" msgstr "Pokaži možnosti za spreminjanje lastnosti delovne površine" #: ../libwnck/wnckprop.c:1935 msgid "Options to modify properties of a screen" msgstr "Možnosti za spreminjanje lastnosti zaslona" #: ../libwnck/wnckprop.c:1936 msgid "Show options to modify properties of a screen" msgstr "Pokaži možnosti za spreminjanje lastnosti zaslona" #: ../libwnck/wnckprop.c:1947 #, c-format msgid "Error while parsing arguments: %s\n" msgstr "Napaka med razčlenjevanjem argumentov: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1970 #, c-format msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n" msgstr "Ni mogoča uporaba zaslona %d: zaslon ne obstaja\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:2026 #, c-format msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n" msgstr "" "Ni mogoča uporaba delovno površino %d: delovne površine ni mogoče najti\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are #. * of the same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:2050 #, c-format msgid "" "Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n" msgstr "" "Ni mogoča uporaba skupine razreda \"%s\": skupine razreda ni mogoče najti\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:2073 #, c-format msgid "" "Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the " "application cannot be found\n" msgstr "" "Ni mogoča uporaba programa z vodjo skupine z XID %lu: programa ni mogoče " "najti\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:2096 #, c-format msgid "Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n" msgstr "Ni mogoča uporaba okna z XID %lu: okna ni mogoče najti\n"