# translation of libwnck.HEAD.ta.po to Tamil # translation of ta.po to # Tamil translation of libwnck. # Copyright (C) 2003 libwnck'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the libwnck package. # # Dinesh Nadarajah , 2003. # Jayaradha N , 2004. # Felix , 2006. # Dr.T.Vasudevan , 2007, 2008, 2011. # I. Felix , 2009. # Shantha kumar , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libwnck.HEAD.ta\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." "cgi?product=libwnck&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2013-02-06 00:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-25 10:47+0530\n" "Last-Translator: Shantha kumar \n" "Language-Team: Tamil <>\n" "Language: ta\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n" "\n" "\n" "\n" #. * #. * SECTION:application #. * @short_description: an object representing a group of windows of the same #. * application. #. * @see_also: wnck_window_get_application() #. * @stability: Unstable #. * #. * The #WnckApplication is a group of #WnckWindow that are all in the same #. * application. It can be used to represent windows by applications, group #. * windows by applications or to manipulate all windows of a particular #. * application. #. * #. * A #WnckApplication is identified by the group leader of the #WnckWindow #. * belonging to it, and new #WnckWindow are added to a #WnckApplication if and #. * only if they have the group leader of the #WnckApplication. #. * #. * The #WnckApplication objects are always owned by libwnck and must not be #. * referenced or unreferenced. #. #: ../libwnck/application.c:51 msgid "Untitled application" msgstr "தலைப்பில்லாத பயன்பாடு" #: ../libwnck/pager-accessible.c:342 msgid "Workspace Switcher" msgstr "வேலையிட மாற்றி" #: ../libwnck/pager-accessible.c:353 msgid "Tool to switch between workspaces" msgstr "வேலையிடங்களுக்கு மாற்றும் கருவி" #: ../libwnck/pager-accessible.c:465 #, c-format msgid "Click this to switch to workspace %s" msgstr "%s வேலையிடத்திற்கு மாற்ற இதனை சொடுக்கவும்" #: ../libwnck/pager.c:2215 #, c-format msgid "Click to start dragging \"%s\"" msgstr "\"%s\" ஐ இழுக்க ஆரம்பிக்க சொடுக்கவும்." #: ../libwnck/pager.c:2218 #, c-format msgid "Current workspace: \"%s\"" msgstr "இப்போதைய வேலையிடம்:\"%s\"" #: ../libwnck/pager.c:2223 #, c-format msgid "Click to switch to \"%s\"" msgstr "\"%s\" வேலையிடத்திற்கு மாற்ற சொடுக்கவும்" #: ../libwnck/selector.c:1183 msgid "No Windows Open" msgstr "சாளரங்கள் எதுவும் திறக்கப்படவில்லை" #: ../libwnck/selector.c:1239 msgid "Window Selector" msgstr "சாளர தேர்வி" #: ../libwnck/selector.c:1240 msgid "Tool to switch between windows" msgstr "சாளரங்களுக்கு இடையே மாற்றும் கருவி" #: ../libwnck/tasklist.c:673 msgid "Window List" msgstr "சாளர பட்டியல்" #: ../libwnck/tasklist.c:674 msgid "Tool to switch between visible windows" msgstr "காட்சியில் உள்ள சாளரங்களுக்கு மாற்றும் கருவி" #: ../libwnck/tasklist.c:2914 msgid "Mi_nimize All" msgstr "_க அனைத்தையும் குறுக்கவும்" #: ../libwnck/tasklist.c:2925 msgid "Un_minimize All" msgstr "_வ அனைத்தையும் குறுக்கல் விலக்கவும்" #: ../libwnck/tasklist.c:2933 msgid "Ma_ximize All" msgstr "_ப அனைத்தையும் பெரிதாக்கவும் " #: ../libwnck/tasklist.c:2944 msgid "_Unmaximize All" msgstr "_ந அனைத்தையும் பெரிதாக்கல் நீக்கவும்." #: ../libwnck/tasklist.c:2956 msgid "_Close All" msgstr "_ம அனைத்தையும் மூடவும்" #: ../libwnck/window-action-menu.c:413 msgid "Unmi_nimize" msgstr "குறுக்கல் நீக்குக" #: ../libwnck/window-action-menu.c:420 msgid "Mi_nimize" msgstr "குறுக்கவும் (_n)" #: ../libwnck/window-action-menu.c:428 msgid "Unma_ximize" msgstr "பெரிதாக்காத (_x)" #: ../libwnck/window-action-menu.c:435 msgid "Ma_ximize" msgstr "பெரிதாக்கவும் (_x)" #: ../libwnck/window-action-menu.c:742 ../libwnck/workspace.c:281 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "வேலையிடம் %d" #: ../libwnck/window-action-menu.c:751 ../libwnck/window-action-menu.c:898 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "வேலையிடம் 1_0" #: ../libwnck/window-action-menu.c:753 ../libwnck/window-action-menu.c:900 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "வேலையிடம் %s%d" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1043 msgid "_Move" msgstr "நகர்த்தவும் (_M)" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1050 msgid "_Resize" msgstr "மறுஅளவு (_R)" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1059 msgid "Always On _Top" msgstr "எப்போதும் மேலே (_T)" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1067 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "எப்போதும் தெரியும் வேலையிடத்தில் (_A)" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1072 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "இந்த வேலையிடத்தில் மட்டும் (_O)" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1079 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "வேலையிடத்தின் இடப்பக்கத்திற்கு நகர்த்தவும் (_L)" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1085 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "வேலையிடத்தின் வலப்பக்கத்திற்கு நகர்த்தவும் (_i)" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1091 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "வேலையிடத்தின் மேலே நகர்த்தவும் (_U)" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1097 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "வேலையிடத்தின் கீழே நகர்த்தவும் (_D)" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1100 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "மற்ற வேலையிடத்திற்கு மாற்றவும் (_W)" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1120 msgid "_Close" msgstr "மூடவும் (_C)" #. * #. * SECTION:window #. * @short_description: an object representing a window. #. * @see_also: #WnckWorkspace, #WnckApplication, #WnckClassGroup #. * @stability: Unstable #. * #. * The #WnckWindow objects are always owned by libwnck and must not be #. * referenced or unreferenced. #. #: ../libwnck/window.c:50 msgid "Untitled window" msgstr "தலைப்பில்லாத சாளரம்" #: ../libwnck/wnckprop.c:139 msgid "X window ID of the window to examine or modify" msgstr "சோதிக்க அல்லது மாற்ற வேண்டிய சாளரத்தின் X சாளர அடையாளம்" #: ../libwnck/wnckprop.c:139 ../libwnck/wnckprop.c:146 #: ../libwnck/wnckprop.c:156 msgid "XID" msgstr "எக்ஸ்ஐடி(XID)" #. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a #. * group of windows, ie: if you have multiple windows in one #. * application, one window has some information about the application #. * (like the application name). #: ../libwnck/wnckprop.c:145 msgid "X window ID of the group leader of an application to examine" msgstr "சோதிக்க வேண்டிய பயன்பாட்டின் X சாளர அடையாள தலைப்பு" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows #. * are of the same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:150 msgid "Class resource of the class group to examine" msgstr "சோதிக்க வேண்டிய வர்க்க குழுவின் வகுப்பு மூலம்" #: ../libwnck/wnckprop.c:150 msgid "CLASS" msgstr "CLASS" #: ../libwnck/wnckprop.c:152 msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify" msgstr "சோதிக்க அல்லது மாற்ற வேண்டிய பணியிடங்களின் NUMBER (எண்ணிக்கை)" #: ../libwnck/wnckprop.c:152 ../libwnck/wnckprop.c:154 #: ../libwnck/wnckprop.c:172 ../libwnck/wnckprop.c:174 #: ../libwnck/wnckprop.c:176 ../libwnck/wnckprop.c:273 msgid "NUMBER" msgstr "NUMBER" #: ../libwnck/wnckprop.c:154 msgid "NUMBER of the screen to examine or modify" msgstr "சோதிக்க அல்லது மாற்ற வேண்டிய திரைகளின் NUMBER (எண்ணிக்கை)" #: ../libwnck/wnckprop.c:156 msgid "Alias of --window" msgstr "--சாளரத்தின் மாற்றுப்பெயர்" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows #. * are of the same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:164 msgid "" "List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: " "\"XID: Window Name\")" msgstr "" "சாளர பட்டியல்: செயல்பாடு/வர்க்க குழு/ வேலையிடம்/திரை (வெளியீட்டு பாங்கு: \"எக்ஸ் சாளர " "பெயர்\")" #: ../libwnck/wnckprop.c:166 msgid "List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")" msgstr "திரையின் பணியிடங்களின் பட்டியல் (வெளியீட்டு பாங்கு: \"எண்: பணிஇடம் பெயர்\") " #: ../libwnck/wnckprop.c:172 msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER" msgstr "திரையின் பணியிடங்களின் எண்ணை NUMBER ஆகெமாற்றுக" #: ../libwnck/wnckprop.c:174 msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows" msgstr "திரையின் பணியிடத்தின் உருவரையை NUMBER வரிகள் பயன்படுத்துமாறு மாற்றுக" #: ../libwnck/wnckprop.c:176 msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns" msgstr "திரையின் பணியிடத்தின் உருவரையை NUMBER பத்திகள் பயன்படுத்துமாறு மாற்றுக" #: ../libwnck/wnckprop.c:178 msgid "Show the desktop" msgstr "மேல்மேசை ஐ காட்டு " #: ../libwnck/wnckprop.c:180 msgid "Stop showing the desktop" msgstr "மேல்மேசை காட்டுதலை நிறுத்து " #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:185 msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X" msgstr "இப்போதைய பணிவௌத (வேலையிட) துறைகாட்டியை Xஆயத்தொலைவு X க்கு நகர்த்து " #: ../libwnck/wnckprop.c:185 ../libwnck/wnckprop.c:275 msgid "X" msgstr "X" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:190 msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y" msgstr "இப்போதைய பணிவௌத (வேலையிட) துறைகாட்டியை Y ஆயத்தொலைவு Y க்கு நகர்த்து" #: ../libwnck/wnckprop.c:190 ../libwnck/wnckprop.c:277 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../libwnck/wnckprop.c:196 msgid "Minimize the window" msgstr "சாளரத்தை குறுக்குக" #: ../libwnck/wnckprop.c:198 msgid "Unminimize the window" msgstr "சாளரத்தை குறுக்கல் நீக்குக" #: ../libwnck/wnckprop.c:200 msgid "Maximize the window" msgstr "சாளரத்தை பெரிதாக்குக" #: ../libwnck/wnckprop.c:202 msgid "Unmaximize the window" msgstr "சாளரத்தை பெரிதாக்கல் நீக்குக" #: ../libwnck/wnckprop.c:204 msgid "Maximize horizontally the window" msgstr "சாளரத்தை அகலவாக்கில் பெரிதாக்குக" #: ../libwnck/wnckprop.c:206 msgid "Unmaximize horizontally the window" msgstr "சாளரத்தை அகலவாக்கில் பெரிதாக்கல் நீக்குக" #: ../libwnck/wnckprop.c:208 msgid "Maximize vertically the window" msgstr "சாளரத்தை செங்குத்து வாக்கில் பெரிதாக்குக" #: ../libwnck/wnckprop.c:210 msgid "Unmaximize vertically the window" msgstr "சாளரத்தை செங்குத்து வாக்கில் பெரிதாக்கல் நீக்குக" #: ../libwnck/wnckprop.c:212 msgid "Start moving the window via the keyboard" msgstr "சாளரத்தை விசைப்பலகையால் நகர்த்துக" #: ../libwnck/wnckprop.c:214 msgid "Start resizing the window via the keyboard" msgstr "சாளரத்தை விசைப்பலகையால் மறு அளவாக்குக" #: ../libwnck/wnckprop.c:216 msgid "Activate the window" msgstr "சாளரத்தை செயல்படுத்துக" #: ../libwnck/wnckprop.c:218 msgid "Close the window" msgstr "சாளரத்தை மூடுக" #: ../libwnck/wnckprop.c:221 msgid "Make the window fullscreen" msgstr "சாளரத்தை முழுத்திரை ஆக்குக" #: ../libwnck/wnckprop.c:223 msgid "Make the window quit fullscreen mode" msgstr "சாளரத்தை முழுத்திரை பாங்கில் இருந்து விலக்குக" #: ../libwnck/wnckprop.c:225 msgid "Make the window always on top" msgstr "சாளரத்தை எப்போதும் மேலே வைக்கவும்" #: ../libwnck/wnckprop.c:227 msgid "Make the window not always on top" msgstr "சாளரத்தை எப்போதுமே மேலே வைக்க வேண்டாம்." #: ../libwnck/wnckprop.c:229 msgid "Make the window below other windows" msgstr "சாளரத்தை எப்போதும் மற்ற சாளரங்களின் கீழே வைக்கவும்" #: ../libwnck/wnckprop.c:231 msgid "Make the window not below other windows" msgstr "சாளரத்தை எப்போதும் மற்ற சாளரங்களின் கீழே வைக்க வேண்டாம்." #: ../libwnck/wnckprop.c:233 msgid "Shade the window" msgstr "சாளரத்தை நிழலிடவும்" #: ../libwnck/wnckprop.c:235 msgid "Unshade the window" msgstr "சாளரத்தை நிழல் நீக்கவும்" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:240 msgid "Make the window have a fixed position in the viewport" msgstr "சாளரத்தை பார்க்கும் துறையில் நிலையான இடத்தில் வைக்கவும்." #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:245 msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport" msgstr "சாளரத்தை பார்க்கும் துறையில் நிலையான இடத்தில் வைக்க வேண்டாம்" #. Translators: A pager is the technical term for the workspace #. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows #. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with #. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings #. #: ../libwnck/wnckprop.c:252 msgid "Make the window not appear in pagers" msgstr "சாளரத்தை பேஜர்களில் காணாமல் வைக்கவும்." #. Translators: A pager is the technical term for the workspace #. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows #. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with #. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings #. #: ../libwnck/wnckprop.c:259 msgid "Make the window appear in pagers" msgstr "சாளரத்தை பேஜர்களில் காணும் படி வைக்கவும்." #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the #. * window list) #: ../libwnck/wnckprop.c:263 msgid "Make the window not appear in tasklists" msgstr "சாளரத்தை பணிபட்டியல்களில் காணாமல் வைக்கவும்." #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the #. * window list) #: ../libwnck/wnckprop.c:267 msgid "Make the window appear in tasklists" msgstr "சாளரத்தை பணிபட்டியல்களில் காணும் படி வைக்கவும்." #: ../libwnck/wnckprop.c:269 msgid "Make the window visible on all workspaces" msgstr "சாளரத்தை எல்லா பணிக்களங்களிலும் காணும் படி வைக்கவும்." #: ../libwnck/wnckprop.c:271 msgid "Make the window visible on the current workspace only" msgstr "சாளரத்தை இப்போதைய பணிக்களத்தில் மட்டும் காணும் படி வைக்கவும்." #: ../libwnck/wnckprop.c:273 msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)" msgstr "சாளரத்தை பணிக்களம் NUMBER (முதல் பணிக்களம் 0) இல் மட்டும் காணும் படி வைக்கவும்." #: ../libwnck/wnckprop.c:275 msgid "Change the X coordinate of the window to X" msgstr "சாளரத்தின் X ஆயத்தொலைவை X ஆக மாற்றுக" #: ../libwnck/wnckprop.c:277 msgid "Change the Y coordinate of the window to Y" msgstr "சாளரத்தின் Y ஆயத்தொலைவை Y ஆக மாற்றுக" #: ../libwnck/wnckprop.c:279 msgid "Change the width of the window to WIDTH" msgstr "சாளரத்தின் அகலத்தை WIDTH ஆக மாற்றுக" #: ../libwnck/wnckprop.c:279 msgid "WIDTH" msgstr "WIDTH" #: ../libwnck/wnckprop.c:281 msgid "Change the height of the window to HEIGHT" msgstr "சாளரத்தின் உயரத்தை HEIGHT ஆக மாற்றுக" #: ../libwnck/wnckprop.c:281 msgid "HEIGHT" msgstr "HEIGHT" #. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..." #: ../libwnck/wnckprop.c:284 #, fuzzy msgid "" "Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, " "dialog, toolbar, menu, utility, splash)" msgstr "" "சாளர வகையை TYPE ஆக மாற்று (செல்லுபடியாகும் மதிப்புகள்: இயல்பான, மேல்மேசை, டாக்" "(dock), உரையாடல் பட்டி, பயன்பாடு, ஸ்ப்லாஷ்)" #: ../libwnck/wnckprop.c:284 msgid "TYPE" msgstr "TYPE" #: ../libwnck/wnckprop.c:290 msgid "Change the name of the workspace to NAME" msgstr "பணிவௌத (வேலையிடம்) பெயரை NAME ஆக மாற்றுக" #: ../libwnck/wnckprop.c:290 msgid "NAME" msgstr "NAME" #: ../libwnck/wnckprop.c:292 msgid "Activate the workspace" msgstr "வேலையிடத்தை செயல்படுத்துக" #: ../libwnck/wnckprop.c:386 ../libwnck/wnckprop.c:410 #: ../libwnck/wnckprop.c:446 ../libwnck/wnckprop.c:469 #, c-format msgid "Invalid value \"%s\" for --%s" msgstr "செல்லாத மதிப்பு \"%s\" --%s க்கு" #: ../libwnck/wnckprop.c:503 ../libwnck/wnckprop.c:522 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --" "%s has been used\n" msgstr "முரண்பாடுள்ள விருப்பங்கள் உள்ளன. திரை %d உடன் ஊடாட வேண்டும். ஆனால், --%s பயன்பட்டது\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:512 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should " "be listed, but --%s has been used\n" msgstr "" "முரண்பாடுள்ள விருப்பங்கள் உள்ளன. திரை %d இன் சாளரம் அல்லது பணி வௌதங்கள் பட்டியலிடப்பட " "வேண்டும். ஆனால், --%s பயன்பட்டது\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:535 ../libwnck/wnckprop.c:555 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but " "--%s has been used\n" msgstr "" "முரண்பாடுள்ள விருப்பங்கள் உள்ளன. பணிவௌதம் %d உடன் ஊடாட வேண்டும். ஆனால், --%s பயன்பட்டது\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:545 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, " "but --%s has been used\n" msgstr "" "முரண்பாடுள்ள விருப்பங்கள் உள்ளன. பணிவௌதம் %d இன் சாளரங்கள் பட்டியலிடப்பட வேண்டும். ஆனால், --" "%s பயன்பட்டது\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:567 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: an application should be interacted with, " "but --%s has been used\n" msgstr "" "முரண்பாடுள்ள விருப்பங்கள் உள்ளன. விருப்பங்கள் நிகழ்காலம் செயல்பாடு இதனுடன் --%s " "பயன்பட்டது \n" #: ../libwnck/wnckprop.c:577 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows of an application should be listed, " "but --%s has been used\n" msgstr "" "முரண்பாடுள்ள விருப்பங்கள் உள்ளன. பயன்பாடு ஒன்றின் சாளரங்கள் பட்டியலிடப்பட வேண்டும். ஆனால், " "--%s பயன்பட்டது\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows #. * are of the same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:591 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted " "with, but --%s has been used\n" msgstr "" "முரண்பாடுள்ள விருப்பங்கள் உள்ளன. வர்க்க குழு \"%s\" உடன் ஊடாட வேண்டும். ஆனால், --%s " "பயன்பட்டது\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows #. * are of the same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:603 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be " "listed, but --%s has been used\n" msgstr "" "முரண்பாடுள்ள விருப்பங்கள் உள்ளன. வர்க்க குழு \"%s\" இன் சாளரங்கள் பட்டியலிடப்பட வேண்டும். " "ஆனால், --%s பயன்பட்டது\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:615 ../libwnck/wnckprop.c:624 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --" "%s has been used\n" msgstr "" "முரண்பாடுள்ள விருப்பங்கள் உள்ளன. ஒரு சாளரத்துடன் ஊடாட வேண்டும். ஆனால், --%s பயன்பட்டது\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:643 ../libwnck/wnckprop.c:724 #: ../libwnck/wnckprop.c:771 #, c-format msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n" msgstr "முரண்பாடுள்ள விருப்பங்கள் உள்ளன. --%s மற்றும் --%s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:682 #, c-format msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n" msgstr "" "செல்லாத தருமதிப்பு \"%d\" --%s க்கு: தருமதிப்பு கட்டாயமாக நேர்குறியாக இருக்க " "வேண்டும்\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:695 #, c-format msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n" msgstr "செல்லாத தருமதிப்பு \"%d\" --%s க்கு: தருமதிப்பு நேர்குறியாக இருக்க வேண்டும்\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:790 #, c-format msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n" msgstr "முரண்பாடுள்ள விருப்பங்கள் உள்ளன. --%s அல்லது --%s மற்றும் --%s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:822 #, c-format msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n" msgstr "செல்லாத தருமதிப்பு \"%s\" --%s க்கு, செல்லக்கூடிய மதிப்புகள்: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:865 #, c-format msgid "" "Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already " "owned\n" msgstr "பணிவௌத வரையுருவை திரையில் மாற்ற இயலாது. அது ஏற்கெனவே அமைக்கப்பட்டு விட்டது\n" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:900 #, c-format msgid "Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n" msgstr "துறைக்காட்சியை நகர்த்த முடியாது. இப்போதைய பணிவௌதத்தில் துறைக்காட்சி இல்லை\n" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:907 #, c-format msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n" msgstr "துறைக்காட்சியை நகர்த்த முடியாது. இப்போது பணிவௌதம் இல்லை\n" #. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent! #: ../libwnck/wnckprop.c:943 ../libwnck/wnckprop.c:952 #: ../libwnck/wnckprop.c:961 ../libwnck/wnckprop.c:968 #: ../libwnck/wnckprop.c:978 ../libwnck/wnckprop.c:985 #: ../libwnck/wnckprop.c:994 ../libwnck/wnckprop.c:1043 #, c-format msgid "Action not allowed\n" msgstr "செயல் அனுமதிக்கப்படவில்லை\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1039 #, c-format msgid "Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n" msgstr "சாளரத்தை பணிவௌதம் %d க்கு நகர்த்த இயலாது: அந்த பணிவௌதம் இருப்பில் இல்லை\n" #. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set". #: ../libwnck/wnckprop.c:1103 ../libwnck/wnckprop.c:1235 msgid "" msgstr "<பெயர் அமைவு நீக்கப்பட்டது>" #. Translators: %lu is a window number and %s a window name #: ../libwnck/wnckprop.c:1106 #, c-format msgid "%lu: %s\n" msgstr "%lu: %s\n" #. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name #: ../libwnck/wnckprop.c:1126 #, c-format msgid "%d: %s\n" msgstr "%d: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1189 #, c-format msgid "Screen Number: %d\n" msgstr "திரை எண்: %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1191 ../libwnck/wnckprop.c:1272 #, c-format msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n" msgstr "வடிவியல் (அகலம் உயரம்): %d, %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1195 #, c-format msgid "Number of Workspaces: %d\n" msgstr "வேலையிடங்களின் எண்ணிக்கை: %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1201 #, c-format msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n" msgstr "பணிஇடம் உருவரை (வரிசைகள் நெடுவரிசைகள், திசைவு): %d, %d, %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1211 ../libwnck/wnckprop.c:1268 #: ../libwnck/wnckprop.c:1465 msgid "" msgstr "" #: ../libwnck/wnckprop.c:1212 #, c-format msgid "Window Manager: %s\n" msgstr "சாளர மேலாளர்: %s\n" #. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name #: ../libwnck/wnckprop.c:1217 ../libwnck/wnckprop.c:1298 #: ../libwnck/wnckprop.c:1310 ../libwnck/wnckprop.c:1322 #: ../libwnck/wnckprop.c:1334 ../libwnck/wnckprop.c:1450 #, c-format msgid "%d (\"%s\")" msgstr "%d (\"%s\")" #. Translators: "none" here means "no workspace" #: ../libwnck/wnckprop.c:1222 ../libwnck/wnckprop.c:1303 #: ../libwnck/wnckprop.c:1315 ../libwnck/wnckprop.c:1327 #: ../libwnck/wnckprop.c:1339 ../libwnck/wnckprop.c:1457 msgctxt "workspace" msgid "none" msgstr "ஒன்றுமில்லை" #: ../libwnck/wnckprop.c:1223 #, c-format msgid "Active Workspace: %s\n" msgstr "செயல்படும் வேலையிடம்: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1232 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "\"%s\"" #. Translators: %lu is a window identifier (number) and %s a window name #: ../libwnck/wnckprop.c:1238 #, c-format msgid "%lu (%s)" msgstr "%lu (%s)" #. Translators: "none" here means "no window" #: ../libwnck/wnckprop.c:1244 msgctxt "window" msgid "none" msgstr "ஒன்றுமில்லை" #: ../libwnck/wnckprop.c:1245 #, c-format msgid "Active Window: %s\n" msgstr "செயலில் உள்ள சாளரம்: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1248 #, c-format msgid "Showing the desktop: %s\n" msgstr "மேல்மேசையை காட்டு: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1250 msgid "true" msgstr "உண்மை" #: ../libwnck/wnckprop.c:1250 msgid "false" msgstr "தவறு" #: ../libwnck/wnckprop.c:1261 #, c-format msgid "Workspace Name: %s\n" msgstr "வேலையிட பெயர்: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1262 #, c-format msgid "Workspace Number: %d\n" msgstr "வேலையிட எண்: %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1269 ../libwnck/wnckprop.c:1466 #, c-format msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n" msgstr "திரையில்: %d (சாளரம் மேலாளர்: %s)\n" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be #. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is #. * not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:1284 msgid "" msgstr "<துறைக்காட்சி இல்லை>" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be #. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is #. * not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:1288 #, c-format msgid "Viewport position (x, y): %s\n" msgstr "துறைக்காட்சி இடம் (x, y): %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1291 #, c-format msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n" msgstr "உருவரையில் இடம் (வரி, பத்தி):%d, %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1304 #, c-format msgid "Left Neighbor: %s\n" msgstr "இடது உறவினர்: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1316 #, c-format msgid "Right Neighbor: %s\n" msgstr "வலது உறவினர்: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1328 #, c-format msgid "Top Neighbor: %s\n" msgstr "மேல் உறவினர்: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1340 #, c-format msgid "Bottom Neighbor: %s\n" msgstr "கீழ் உறவினர்: %s\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the #. * same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:1353 ../libwnck/wnckprop.c:1512 #, c-format msgid "Class Group ID: %s\n" msgstr "வகுப்பு குழுஅடையாளம்: %s\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the #. * same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:1357 #, c-format msgid "Class Group Name: %s\n" msgstr "வகுப்பு குழு பெயர்: %s\n" #. Translators: 'set' in the sense of "something has been set". #: ../libwnck/wnckprop.c:1363 ../libwnck/wnckprop.c:1387 #: ../libwnck/wnckprop.c:1441 msgid "set" msgstr "அமை" #. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set". #: ../libwnck/wnckprop.c:1366 ../libwnck/wnckprop.c:1390 #: ../libwnck/wnckprop.c:1397 ../libwnck/wnckprop.c:1427 #: ../libwnck/wnckprop.c:1434 ../libwnck/wnckprop.c:1444 #: ../libwnck/wnckprop.c:1509 ../libwnck/wnckprop.c:1518 #: ../libwnck/wnckprop.c:1530 ../libwnck/wnckprop.c:1538 #: ../libwnck/wnckprop.c:1545 msgid "" msgstr "" #: ../libwnck/wnckprop.c:1367 ../libwnck/wnckprop.c:1391 #: ../libwnck/wnckprop.c:1445 #, c-format msgid "Icons: %s\n" msgstr "சின்னங்கள்: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1370 ../libwnck/wnckprop.c:1408 #, c-format msgid "Number of Windows: %d\n" msgstr "சாளரங்களின் எண்: %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1382 ../libwnck/wnckprop.c:1428 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "பெயர்: %s\n" #. Translators: note that "Icon" here has a specific window #. * management-related meaning. It means minimized. #: ../libwnck/wnckprop.c:1383 ../libwnck/wnckprop.c:1437 #, c-format msgid "Icon Name: %s\n" msgstr "சின்னம் பெயர்: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1398 ../libwnck/wnckprop.c:1531 #, c-format msgid "PID: %s\n" msgstr "PID: %s\n" #. Translators: "none" here means "no startup ID" #: ../libwnck/wnckprop.c:1405 msgctxt "startupID" msgid "none" msgstr "ஒன்றுமில்லை" #: ../libwnck/wnckprop.c:1406 #, c-format msgid "Startup ID: %s\n" msgstr "ஆரம்ப அடையாளம்: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1454 msgid "all workspaces" msgstr "எல்லா வேலையிடங்களும்" #: ../libwnck/wnckprop.c:1458 #, c-format msgid "On Workspace: %s\n" msgstr "இந்த வேலையிடத்தில்: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1473 msgid "normal window" msgstr "இயல்பான சாளரம்" #: ../libwnck/wnckprop.c:1476 msgid "desktop" msgstr "மேல்மேசை" #: ../libwnck/wnckprop.c:1479 msgid "dock or panel" msgstr "துறை அல்லது பலகம்" #: ../libwnck/wnckprop.c:1482 msgid "dialog window" msgstr "உரையாடல் சாளரம்" #: ../libwnck/wnckprop.c:1485 msgid "tearoff toolbar" msgstr "பிரிக்கக்கூடிய கருவிப்பட்டை" #: ../libwnck/wnckprop.c:1488 msgid "tearoff menu" msgstr "பிரிக்கக்கூடிய பட்டி" #: ../libwnck/wnckprop.c:1491 msgid "utility window" msgstr "பயன்பாட்டு சாளரம்" #: ../libwnck/wnckprop.c:1494 msgid "splash screen" msgstr "ஆரம்ப திரை" #: ../libwnck/wnckprop.c:1499 #, c-format msgid "Window Type: %s\n" msgstr "சாளரம் வகை: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1502 #, c-format msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n" msgstr "வடிவியல் (x y அகலம் உயரம்): %d, %d, %d, %d\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the #. * same class. The class instance is a way to differentiate windows belonging #. * to the same class group. #: ../libwnck/wnckprop.c:1522 #, c-format msgid "Class Instance: %s\n" msgstr "துணை வகுப்பு : %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1524 #, c-format msgid "XID: %lu\n" msgstr "XID: %lu\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1539 #, c-format msgid "Session ID: %s\n" msgstr "அமர்வு அடையாளம்: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1546 #, c-format #| msgid "%lu: %s\n" msgid "Role: %s\n" msgstr "பங்கு: %s\n" #. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group #. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one #. * window has some information about the application (like the application #. * name). #: ../libwnck/wnckprop.c:1553 #, c-format msgid "Group Leader: %lu\n" msgstr "குழு தலைவன்: %lu\n" #. Translators: A window can be transient for another window: it means it's #. * on top of it #: ../libwnck/wnckprop.c:1559 #, c-format msgid "Transient for: %lu\n" msgstr "இதற்கு நிலையற்றது: %lu\n" #. FIXME: else print something? #. Translators: we're building a list of items here. * For example, the result is "a, b". * In this case, the first string is "a", the second * string is ", " and the third string is "b". * We can then use this information here to also * recursively build longer lists, like "a, b, c, d" #. Translators: we're building a list of items here. * The end result is something like "a, b, c" * In this case, the first string is "a, b", the second * string is ", " and the third string is "c" #: ../libwnck/wnckprop.c:1574 ../libwnck/wnckprop.c:1622 #, c-format msgid "%1$s%2$s%3$s" msgstr "%1$s%2$s%3$s" #. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order * to properly translate this #: ../libwnck/wnckprop.c:1578 ../libwnck/wnckprop.c:1624 msgid ", " msgstr ", " #: ../libwnck/wnckprop.c:1584 msgid "minimized" msgstr "சிறிதாக்கப்பட்ட" #: ../libwnck/wnckprop.c:1585 msgid "maximized" msgstr "பெரிதாக்கிய" #: ../libwnck/wnckprop.c:1589 msgid "maximized horizontally" msgstr "கிடைமட்டமாக பெரிதாக்கியது" #: ../libwnck/wnckprop.c:1591 msgid "maximized vertically" msgstr "உயரவாகில் பெரிதாக்கியது" #: ../libwnck/wnckprop.c:1593 msgid "shaded" msgstr "நிழலிட்டது" #: ../libwnck/wnckprop.c:1594 msgid "pinned" msgstr "நிலைநிறுத்தப்பட்டது" #: ../libwnck/wnckprop.c:1595 msgid "sticky" msgstr "ஒட்டப்பட்டது" #: ../libwnck/wnckprop.c:1596 msgid "above" msgstr "மேல்" #: ../libwnck/wnckprop.c:1597 msgid "below" msgstr "கீழ்" #: ../libwnck/wnckprop.c:1598 msgid "fullscreen" msgstr "முழுத்திரை" #: ../libwnck/wnckprop.c:1599 msgid "needs attention" msgstr "கவனம் தேவை" #. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher. #. * It's a representation of all workspaces with windows inside it. #. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel, #. * where this term is also used in translatable strings #: ../libwnck/wnckprop.c:1604 msgid "skip pager" msgstr "பேஜரை தவிர்க" #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window #. * list) #: ../libwnck/wnckprop.c:1607 msgid "skip tasklist" msgstr "பணிபட்டியலை தவிர்க" #: ../libwnck/wnckprop.c:1609 msgid "normal" msgstr "இயல்பான" #: ../libwnck/wnckprop.c:1610 #, c-format msgid "State: %s\n" msgstr "நிலை: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1631 msgid "move" msgstr "நகர்த்தவும்" #: ../libwnck/wnckprop.c:1632 msgid "resize" msgstr "மறுஅளவு" #: ../libwnck/wnckprop.c:1633 msgid "shade" msgstr "நிழல்" #: ../libwnck/wnckprop.c:1634 msgid "unshade" msgstr "நிழல் நீக்கம்" #: ../libwnck/wnckprop.c:1635 msgid "stick" msgstr "ஒட்டு" #: ../libwnck/wnckprop.c:1636 msgid "unstick" msgstr "பிரி" #: ../libwnck/wnckprop.c:1638 msgid "maximize horizontally" msgstr "பெரிதாக்கு கிடைமட்டமாக" #: ../libwnck/wnckprop.c:1640 msgid "unmaximize horizontally" msgstr "கிடைமட்டமாக பெரிதாக்கல் நீக்கு" #: ../libwnck/wnckprop.c:1642 msgid "maximize vertically" msgstr "பெரிதாக்கு உயரவாகில்" #: ../libwnck/wnckprop.c:1644 msgid "unmaximize vertically" msgstr "உயரவாகில் பெரிதாக்கல் நீக்கு" #: ../libwnck/wnckprop.c:1647 msgid "change workspace" msgstr "பணிகளம் மாற்று" #: ../libwnck/wnckprop.c:1649 msgid "pin" msgstr "நிலைநிறுத்து" #: ../libwnck/wnckprop.c:1651 msgid "unpin" msgstr "நிலைநிறுத்தல் நீக்கு" #: ../libwnck/wnckprop.c:1652 msgid "minimize" msgstr "குறுக்கு" #: ../libwnck/wnckprop.c:1653 msgid "unminimize" msgstr "குறுக்கல் நீக்கு" #: ../libwnck/wnckprop.c:1654 msgid "maximize" msgstr "பெரிதாக்கு" #: ../libwnck/wnckprop.c:1655 msgid "unmaximize" msgstr "பெரிதாக்கல் நீக்கு" #: ../libwnck/wnckprop.c:1657 msgid "change fullscreen mode" msgstr "முழுத்திரை முறைமை மாற்றுக" #: ../libwnck/wnckprop.c:1658 msgid "close" msgstr "மூடு" #: ../libwnck/wnckprop.c:1660 msgid "make above" msgstr "மேற்கண்டது செய்" #: ../libwnck/wnckprop.c:1662 msgid "unmake above" msgstr "மேற்கண்டது செய்தல் நீக்கு" #: ../libwnck/wnckprop.c:1664 msgid "make below" msgstr "கீழ் கண்டது செய்" #: ../libwnck/wnckprop.c:1666 msgid "unmake below" msgstr "கீழ் கண்டது செய்தல் நீக்கு" #: ../libwnck/wnckprop.c:1668 msgid "no action possible" msgstr "செயல் ஏதும் இயலாது" #: ../libwnck/wnckprop.c:1669 #, c-format msgid "Possible Actions: %s\n" msgstr "இயலும் செயல்கள்: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1901 msgid "" "Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact " "with it, following the EWMH specification.\n" "For information about this specification, see:\n" "\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec" msgstr "" "EWMH வரன்முறைகளை பின் பற்றி ஒரு பணிவௌத சாளரம் அல்லது திரை/பணிவௌதம்/சாளரம் இன் " "பண்புகளை மாற்றுக அல்லது அச்சிடுக \n" "இந்த வரன்முறைகளை பற்றி மேல் தகவல்களுக்கு பார்க்க:\n" "\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec" #: ../libwnck/wnckprop.c:1911 msgid "Options to list windows or workspaces" msgstr "சாளரம் அல்லது வேலையிடங்கள் ஐ பட்டியல் இட தேர்வுகள்" #: ../libwnck/wnckprop.c:1912 msgid "Show options to list windows or workspaces" msgstr "சாளரம் அல்லது வேலையிடங்கள் ஐ பட்டியல் இட தேர்வுகளை காட்டு" #: ../libwnck/wnckprop.c:1919 msgid "Options to modify properties of a window" msgstr "சாளர பண்புகள் ஐ மாற்ற தேர்வுகள்" #: ../libwnck/wnckprop.c:1920 msgid "Show options to modify properties of a window" msgstr "சாளர பண்புகள் ஐ மாற்ற தேர்வுகளை காட்டு" #: ../libwnck/wnckprop.c:1927 msgid "Options to modify properties of a workspace" msgstr "வேலையிட பண்புகள் ஐ மாற்ற தேர்வுகள்" #: ../libwnck/wnckprop.c:1928 msgid "Show options to modify properties of a workspace" msgstr "வேலையிட பண்புகள் ஐ மாற்ற தேர்வுகளை காட்டு" #: ../libwnck/wnckprop.c:1935 msgid "Options to modify properties of a screen" msgstr "திரை பண்புகள் ஐ மாற்ற தேர்வுகளை காட்டு" #: ../libwnck/wnckprop.c:1936 msgid "Show options to modify properties of a screen" msgstr "திரை பண்புகள் ஐ மாற்ற தேர்வுகளை காட்டு" #: ../libwnck/wnckprop.c:1947 #, c-format msgid "Error while parsing arguments: %s\n" msgstr "தருமதிப்புகளை பகுக்கையில் பிழை: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1970 #, c-format msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n" msgstr "%d திரையுடன் ஊடாட இயலவில்லை: அந்த திரை இருப்பில் இல்லை\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:2026 #, c-format msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n" msgstr "%d பணிவௌததுடன் ஊடாட இயலவில்லை: அது காணப்படவில்லை\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are #. * of the same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:2050 #, c-format msgid "Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n" msgstr "வர்க்க குழு \"%s\": உடன் ஊடாட இயலவில்லை: அது காணப்படவில்லை\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:2073 #, c-format msgid "" "Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the " "application cannot be found\n" msgstr "" "எக்ஸ்ஐடி %lu என்ற குழு தலவன் உள்ள செயல்பாடு உடன் ஊடாட இயலவில்லை: அந்த செயல்பாடு " "காணப்படவில்லை\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:2096 #, c-format msgid "Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n" msgstr "எக்ஸ்ஐடி %lu உள்ள சாளரம் உடன் ஊடாட இயலவில்லை: அந்த சாளரம் காணப்படவில்லை\n" #~ msgid "Use N_ROWS rows" #~ msgstr "N_ROWS வரிகளை பயன்படுத்தவும்." #~ msgid "N_ROWS" #~ msgstr "N_ROWS" #~ msgid "Only show current workspace" #~ msgstr "இந்த வேலையிடத்தில் மட்டும்" #~ msgid "Use RTL as default direction" #~ msgstr "வலதிலிருந்து இடதை முன்னிருப்பு திசையாக பயன்படுத்தவும்." #~ msgid "Show workspace names instead of workspace contents" #~ msgstr "வேலையிட உள்ளடக்கத்தை தவிர்த்து வேலையிட பெயரை காட்டவும்." #~ msgid "Use a vertical orientation" #~ msgstr "செங்குத்து ஆற்றுப்படுத்தல் ஐ பயன்படுத்துக" #~ msgid "Don't show window in tasklist" #~ msgstr "சாளர வேலை பட்டியலை காட்டாதே" #~ msgid "Always group windows" #~ msgstr "சாளரங்களை எப்போதும் குழுவாக்கவும்" #~ msgid "Never group windows" #~ msgstr "சாளரங்களை எப்போதுமே குழுவாக்க வேண்டாம்" #~ msgid "Display windows from all workspaces" #~ msgstr "எல்லா வேலையிடங்களிலிருந்தும் சாளரங்களை காட்டுக" #~ msgid "Enable Transparency" #~ msgstr "ஊடுவல் தன்மையை செயல்படுத்துக" #~ msgid "Resource Class: %s\n" #~ msgstr "வளம் வகுப்பு: %s\n" #~ msgid "Group Name: %s\n" #~ msgstr "குழு பெயர்: %s\n"