# Uyghur translation for libwnck. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Gheyret Kenji,2010. # Sahran , 2010. # Zeper , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libwnck\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=libwnck&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-04-04 21:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-25 16:42+0600\n" "Last-Translator: Sahran \n" "Language-Team: Uyghur Computer Science Association \n" "Language: ug\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. * #. * SECTION:application #. * @short_description: an object representing a group of windows of the same #. * application. #. * @see_also: wnck_window_get_application() #. * @stability: Unstable #. * #. * The #WnckApplication is a group of #WnckWindow that are all in the same #. * application. It can be used to represent windows by applications, group #. * windows by applications or to manipulate all windows of a particular #. * application. #. * #. * A #WnckApplication is identified by the group leader of the #WnckWindow #. * belonging to it, and new #WnckWindow are added to a #WnckApplication if and #. * only if they have the group leader of the #WnckApplication. #. * #. * The #WnckApplication objects are always owned by libwnck and must not be #. * referenced or unreferenced. #. #: ../libwnck/application.c:51 msgid "Untitled application" msgstr "ماۋزۇسىز پروگرامما" #: ../libwnck/pager-accessible.c:342 msgid "Workspace Switcher" msgstr "خىزمەت بوشلۇقى ئالماشتۇرغۇچ" #: ../libwnck/pager-accessible.c:353 msgid "Tool to switch between workspaces" msgstr "خىزمەت بوشلۇقىنى ئالماشتۇرۇش قورالى" #: ../libwnck/pager-accessible.c:465 #, c-format msgid "Click this to switch to workspace %s" msgstr "بۇ يەر چېكىلسە %s خىزمەت بوشلۇقىغا ئالمىشىدۇ" #: ../libwnck/pager.c:2214 #, c-format msgid "Click to start dragging \"%s\"" msgstr "چېكىلسە \"%s\" نى سۆرەش باشلىنىدۇ" #: ../libwnck/pager.c:2217 #, c-format msgid "Current workspace: \"%s\"" msgstr "ھازىرقى خىزمەت بوشلۇقى: «%s»" #: ../libwnck/pager.c:2222 #, c-format msgid "Click to switch to \"%s\"" msgstr "چېكىلسە \"%s\" غا ئالمىشىدۇ" #: ../libwnck/selector.c:1184 msgid "No Windows Open" msgstr "كۆزنەك ئېچىلمىدى" #: ../libwnck/selector.c:1240 msgid "Window Selector" msgstr "كۆزنەك تاللىغۇچ" #: ../libwnck/selector.c:1241 msgid "Tool to switch between windows" msgstr "كۆزنەكلەرنى ئالماشتۇرۇش قورالى" #: ../libwnck/tasklist.c:673 msgid "Window List" msgstr "كۆزنەك تىزىمى" #: ../libwnck/tasklist.c:674 msgid "Tool to switch between visible windows" msgstr "كۆرۈنىدىغان كۆزنەكلەرنى ئالماشتۇرۇش قورالى" #: ../libwnck/tasklist.c:2889 msgid "Mi_nimize All" msgstr "ھەممىنى كىچىكلەت(_N)" #: ../libwnck/tasklist.c:2900 msgid "Un_minimize All" msgstr "ھەممىنى ئەڭ كىچىك قىلىشنى بىكار قىلىش(_M)" #: ../libwnck/tasklist.c:2908 msgid "Ma_ximize All" msgstr "ھەممىنى چوڭايت(_X)" #: ../libwnck/tasklist.c:2919 msgid "_Unmaximize All" msgstr "ھەممىنى ئەڭ چوڭ قىلىشنى بىكار قىلىش(_U)" #: ../libwnck/tasklist.c:2931 msgid "_Close All" msgstr "ھەممىنى تاقا(_C)" #: ../libwnck/window-action-menu.c:417 msgid "Unmi_nimize" msgstr "ئەڭ كىچىك قىلىشنى بىكار قىلىش(_N)" #: ../libwnck/window-action-menu.c:424 msgid "Mi_nimize" msgstr "كىچىكلەت(_N)" #: ../libwnck/window-action-menu.c:432 msgid "Unma_ximize" msgstr "چوڭايتما(_X)" #: ../libwnck/window-action-menu.c:439 msgid "Ma_ximize" msgstr "چوڭايت(_X)" #: ../libwnck/window-action-menu.c:746 ../libwnck/workspace.c:281 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "خىزمەت بوشلۇقى %d" #: ../libwnck/window-action-menu.c:755 ../libwnck/window-action-menu.c:902 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "خىزمەت بوشلۇقى 1_0" #: ../libwnck/window-action-menu.c:757 ../libwnck/window-action-menu.c:904 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "خىزمەت بوشلۇقى %s%d" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1047 msgid "_Move" msgstr "يۆتكە(_M)" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1054 msgid "_Resize" msgstr "چوڭلۇقىنى ئۆزگەرت(_R)" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1063 msgid "Always On _Top" msgstr "ھەمىشە ئەڭ ئۈستىدە" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1071 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "ھەمىشە كۆرۈنىدىغان خىزمەت بوشلۇقىدا(_A)" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1076 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "مۇشۇ خىزمەت بوشلۇقىدىلا(_O)" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1083 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "سولدىكى خىزمەت بوشلۇقىغا يۆتكە(_L)" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1089 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "ئوڭدىكى خىزمەت بوشلۇقىغا يۆتكە(_I)" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1095 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "ئۈستىدىكى خىزمەت بوشلۇقىغا يۆتكە(_U)" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1101 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "ئاستىدىكى خىزمەت بوشلۇقىغا يۆتكە(_D)" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1104 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "باشقا خىزمەت بوشلۇقىغا يۆتكە(_W)" #: ../libwnck/window-action-menu.c:1124 msgid "_Close" msgstr "ياپ(_C)" #. * #. * SECTION:window #. * @short_description: an object representing a window. #. * @see_also: #WnckWorkspace, #WnckApplication, #WnckClassGroup #. * @stability: Unstable #. * #. * The #WnckWindow objects are always owned by libwnck and must not be #. * referenced or unreferenced. #. #: ../libwnck/window.c:50 msgid "Untitled window" msgstr "ماۋزۇسىز كۆزنەك" #: ../libwnck/wnckprop.c:138 msgid "X window ID of the window to examine or modify" msgstr "تەكشۈرىدىغان ياكى ئۆزگەرتىدىغان كۆزنەكنىڭ X كۆزنەك ID سى" #: ../libwnck/wnckprop.c:138 ../libwnck/wnckprop.c:145 #: ../libwnck/wnckprop.c:155 msgid "XID" msgstr "XID" #. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a #. * group of windows, ie: if you have multiple windows in one #. * application, one window has some information about the application #. * (like the application name). #: ../libwnck/wnckprop.c:144 msgid "X window ID of the group leader of an application to examine" msgstr "تەكشۈرىدىغان پروگراممىنىڭ گۇرۇپپا باشلىقىنىڭ X كۆزنەك ID سى" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows #. * are of the same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:149 msgid "Class resource of the class group to examine" msgstr "تەكشۈرىدىغان تىپ گۇرۇپپىسىنىڭ بايلىقى" #: ../libwnck/wnckprop.c:149 msgid "CLASS" msgstr "CLASS" #: ../libwnck/wnckprop.c:151 msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify" msgstr "تەكشۈرىدىغان ياكى ئۆزگەرتىدىغان خىزمەت بوشلۇقىنىڭ سانى" #: ../libwnck/wnckprop.c:151 ../libwnck/wnckprop.c:153 #: ../libwnck/wnckprop.c:171 ../libwnck/wnckprop.c:173 #: ../libwnck/wnckprop.c:175 ../libwnck/wnckprop.c:272 msgid "NUMBER" msgstr "سان" #: ../libwnck/wnckprop.c:153 msgid "NUMBER of the screen to examine or modify" msgstr "تەكشۈرىدىغان ياكى ئۆزگەرتىدىغان ئېكراننىڭ سانى" #: ../libwnck/wnckprop.c:155 msgid "Alias of --window" msgstr "--window تاللانمىسىنىڭ لەقىمى" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows #. * are of the same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:163 msgid "" "List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: " "\"XID: Window Name\")" msgstr "" "پروگرامما/تىپ گۇرۇپپىسى/خىزمەت بوشلۇقى/ئېكرانلارنىڭ كۆزنىكىنىڭ تىزىمى" "(كۆرسىتىش فورماتى: \"XID: كۆزنەك ئاتى\")" #: ../libwnck/wnckprop.c:165 msgid "" "List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")" msgstr "" "ئېكراننىڭ خىزمەت مۇھىتى(چىقىرىش فورماتى: \"سانى: خىزمەت بوشلۇقى ئاتى\")" #: ../libwnck/wnckprop.c:171 msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER" msgstr "ئېكراننىڭ خىزمەت بوشلۇقىنىڭ سانىنى NUMBER ئۆزگەرتىش" #: ../libwnck/wnckprop.c:173 msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows" msgstr "" "ئېكراننىڭ خىزمەت بوشلۇقىنىڭ ئورۇنلاشتۇرۇلۇشىنى بىر قۇرغا NUMBER قىلىپ " "ئۆزگەرتىش" #: ../libwnck/wnckprop.c:175 msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns" msgstr "" "ئېكراننىڭ خىزمەت بوشلۇقىنىڭ ئورۇنلاشتۇرۇلۇشىنى بىر ئىستونغا NUMBER قىلىپ " "ئۆزگەرتىش" #: ../libwnck/wnckprop.c:177 msgid "Show the desktop" msgstr "ئۈستەلئۈستىنى كۆرسىتىدۇ" #: ../libwnck/wnckprop.c:179 msgid "Stop showing the desktop" msgstr "ئۈستەلئۈستىنى كۆرسىتىشنى توختىتىدۇ" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:184 msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X" msgstr "ھازىرقى خىزمەت بوشلۇقىنىڭ viewport نى X دىكى كوئوردېنات X غا يۆتكەيدۇ" #: ../libwnck/wnckprop.c:184 ../libwnck/wnckprop.c:274 msgid "X" msgstr "X" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:189 msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y" msgstr "ھازىرقى خىزمەت بوشلۇقىنىڭ viewport نى Y دىكى كوئوردېنات Y غا يۆتكەيدۇ" #: ../libwnck/wnckprop.c:189 ../libwnck/wnckprop.c:276 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../libwnck/wnckprop.c:195 msgid "Minimize the window" msgstr "كۆزنەكنى ئەڭ كىچىك قىلىدۇ" #: ../libwnck/wnckprop.c:197 msgid "Unminimize the window" msgstr "كۆزنەكنى ئەڭ كىچىك قىلىشنى بىكار قىلىدۇ" #: ../libwnck/wnckprop.c:199 msgid "Maximize the window" msgstr "كۆزنەكنى ئەڭ چوڭ قىلىدۇ" #: ../libwnck/wnckprop.c:201 msgid "Unmaximize the window" msgstr "كۆزنەكنى ئەڭ چوڭ قىلىشنى بىكار قىلىدۇ" #: ../libwnck/wnckprop.c:203 msgid "Maximize horizontally the window" msgstr "كۆزنەكنى توغرىسىغا ئەڭ چوڭ قىلىدۇ" #: ../libwnck/wnckprop.c:205 msgid "Unmaximize horizontally the window" msgstr "كۆزنەكنى توغرىسىغا ئەڭ چوڭ قىلىشنى بىكار قىلىدۇ" #: ../libwnck/wnckprop.c:207 msgid "Maximize vertically the window" msgstr "كۆزنەكنى بويىغا ئەڭ چوڭ قىلىدۇ" #: ../libwnck/wnckprop.c:209 msgid "Unmaximize vertically the window" msgstr "كۆزنەكنى بويىغا ئەڭ چوڭ قىلىشنى بىكار قىلىدۇ" #: ../libwnck/wnckprop.c:211 msgid "Start moving the window via the keyboard" msgstr "ھەرپتاختىسىنى ئىشلىتىپ كۆزنەكنى يۆتكەشكە باشلايدۇ" #: ../libwnck/wnckprop.c:213 msgid "Start resizing the window via the keyboard" msgstr "ھەرپتاختىسىنى ئىشلىتىپ كۆزنەك چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتىشكە باشلايدۇ" #: ../libwnck/wnckprop.c:215 msgid "Activate the window" msgstr "كۆزنەكنى ئاكتىپلايدۇ" #: ../libwnck/wnckprop.c:217 msgid "Close the window" msgstr "كۆزنەكنى تاقايدۇ" #: ../libwnck/wnckprop.c:220 msgid "Make the window fullscreen" msgstr "كۆزنەكنى تولۇق ئېكران ھالەتتە كۆرسىتىدۇ" #: ../libwnck/wnckprop.c:222 msgid "Make the window quit fullscreen mode" msgstr "كۆزنەكنى تولۇق ئېكران ھالىتىدە كۆرسىتىشنى بىكار قىلىدۇ" #: ../libwnck/wnckprop.c:224 msgid "Make the window always on top" msgstr "كۆزنەكنى ھەمىشە ئۈستىدە كۆرۈنىدىغان قىلىدۇ" #: ../libwnck/wnckprop.c:226 msgid "Make the window not always on top" msgstr "كۆزنەكنى ھەمىشە ئۈستىدە كۆرۈنىدىغان قىلىشنى بىكار قىلىدۇ" #: ../libwnck/wnckprop.c:228 msgid "Make the window below other windows" msgstr "كۆزنەكنى باشقا كۆزنەكنىڭ ئاستىدا كۆرۈنىدىغان قىلىدۇ" #: ../libwnck/wnckprop.c:230 msgid "Make the window not below other windows" msgstr "كۆزنەكنى باشقا كۆزنەكنىڭ ئاستىدا كۆرۈنىدىغان قىلىشنى بىكار قىلىدۇ" #: ../libwnck/wnckprop.c:232 msgid "Shade the window" msgstr "كۆزنەكنى يۆگە" #: ../libwnck/wnckprop.c:234 msgid "Unshade the window" msgstr "كۆزنەكنى يۆگىمە" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:239 msgid "Make the window have a fixed position in the viewport" msgstr "كۆزنەكنىڭ viewport دىكى ئورنىنى مۇقىم قىلىدۇ" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:244 msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport" msgstr "كۆزنەكنىڭ viewport دىكى ئورنىنى مۇقىم قىلىشنى بىكار قىلىدۇ" #. Translators: A pager is the technical term for the workspace #. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows #. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with #. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings #. #: ../libwnck/wnckprop.c:251 msgid "Make the window not appear in pagers" msgstr "كۆزنەكنى pagers ئىچىدە كۆرۈنمەيدىغان قىلىدۇ" #. Translators: A pager is the technical term for the workspace #. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows #. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with #. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings #. #: ../libwnck/wnckprop.c:258 msgid "Make the window appear in pagers" msgstr "كۆزنەكنى pagers ئىچىدە كۆرۈنىدىغان قىلىدۇ" #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the #. * window list) #: ../libwnck/wnckprop.c:262 msgid "Make the window not appear in tasklists" msgstr "كۆزنەكنى tasklists(ۋەزىپە تىزىمى) ئىچىدە كۆرۈنمەيدىغان قىلىدۇ" #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the #. * window list) #: ../libwnck/wnckprop.c:266 msgid "Make the window appear in tasklists" msgstr "كۆزنەكنى tasklists ئىچىدە كۆرۈنىدىغان قىلىدۇ" #: ../libwnck/wnckprop.c:268 msgid "Make the window visible on all workspaces" msgstr "كۆزنەكنى ھەممە خىزمەت بوشلۇقىدا كۆرۈنىدىغان قىلىدۇ" #: ../libwnck/wnckprop.c:270 msgid "Make the window visible on the current workspace only" msgstr "كۆزنەكنى ھازىرقى خىزمەت بوشلۇقىدىلا كۆرۈنىدىغان قىلىدۇ" #: ../libwnck/wnckprop.c:272 msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)" msgstr "كۆزنەكنى خىزمەت بوشلۇقى NUMBER غا يۆتكەيدۇ(تۇنجى خىزمەت بوشلۇقى 0)" #: ../libwnck/wnckprop.c:274 msgid "Change the X coordinate of the window to X" msgstr "كۆزنەكنىڭ X كوئوردېناتىنى X قا يۆتكەيدۇ" #: ../libwnck/wnckprop.c:276 msgid "Change the Y coordinate of the window to Y" msgstr "كۆزنەكنىڭ Y كوئوردېناتىنى Y غا يۆتكەيدۇ" #: ../libwnck/wnckprop.c:278 msgid "Change the width of the window to WIDTH" msgstr "كۆزنەكنىڭ كەڭلىكىنى WIDTH غا ئۆزگەرتىدۇ" #: ../libwnck/wnckprop.c:278 msgid "WIDTH" msgstr "WIDTH" #: ../libwnck/wnckprop.c:280 msgid "Change the height of the window to HEIGHT" msgstr "كۆزنەكنىڭ ئېگىزلىكىنى HEIGHT غا ئۆزگەرتىدۇ" #: ../libwnck/wnckprop.c:280 msgid "HEIGHT" msgstr "HEIGHT" #. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..." #: ../libwnck/wnckprop.c:283 msgid "" "Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, " "dialog, toolbar, menu, utility, splash)" msgstr "" "كۆزنەكنىڭ تىپىنى TYPE قا ئۆزگەرتىدۇ(ئىناۋەتلىك قىممەتلەر: نورمال، " "ئۈستەلئۈستى،dock، سۆزلەشكۈ، قورال بالداق، تىزىملىك، قورال، splash)" #: ../libwnck/wnckprop.c:283 msgid "TYPE" msgstr "TYPE" #: ../libwnck/wnckprop.c:289 msgid "Change the name of the workspace to NAME" msgstr "كۆزنەكنىڭ ئاتىنى NAME غا ئۆزگەرتىدۇ" #: ../libwnck/wnckprop.c:289 msgid "NAME" msgstr "NAME" #: ../libwnck/wnckprop.c:291 msgid "Activate the workspace" msgstr "خىزمەت بوشلۇقىنى ئاكتىپلايدۇ" #: ../libwnck/wnckprop.c:385 ../libwnck/wnckprop.c:409 #: ../libwnck/wnckprop.c:445 ../libwnck/wnckprop.c:468 #, c-format msgid "Invalid value \"%s\" for --%s" msgstr "--%2$s تاللانمىغا نىسبەتەن \"%1$s\" قىممەت ئىناۋەتسىز" #: ../libwnck/wnckprop.c:502 ../libwnck/wnckprop.c:521 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --%" "s has been used\n" msgstr "" "تاللانمىلار توقۇنۇشۇپ قالدى: ئېكران %d بىلەن ئالاقە قىلىشى كېرەك ئىدى، بىراق " "--%s ئىشلىتىلىپتۇ\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:511 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should " "be listed, but --%s has been used\n" msgstr "" "تاللانمىلار توقۇنۇشۇپ قالدى: ئېكران %d نىڭ كۆزنىكى ياكى خىزمەت بوشلۇقى تىزىپ " "كۆرسىتىلىشى كېرەك ئىدى، بىراق --%s ئىشلىتىلىپتۇ\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:534 ../libwnck/wnckprop.c:554 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but " "--%s has been used\n" msgstr "" "تاللانمىلار توقۇنۇشۇپ قالدى:خىزمەت بوشلۇقى %d بىلەن ئالاقە قىلىشى كېرەك " "ئىدى، بىراق --%s ئىشلىتىلىپتۇ\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:544 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, " "but --%s has been used\n" msgstr "" "تاللانمىلار توقۇنۇشۇپ قالدى:خىزمەت بوشلۇقى %d دىكى كۆزنەكلەر تىزىپ " "كۆرسىتىلىشى كېرەك ئىدى، بىراق --%s ئىشلىتىلىپتۇ\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:566 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: an application should be interacted with, " "but --%s has been used\n" msgstr "" "تاللانمىلار توقۇنۇشۇپ قالدى: بىر پروگرامما بىلەن ئالاقە قىلىشى كېرەك ئىدى، " "بىراق --%s ئىشلىتىلىپتۇ\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:576 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows of an application should be listed, " "but --%s has been used\n" msgstr "" "تاللانمىلار توقۇنۇشۇپ قالدى:پروگراممىنىڭ كۆزنەكلىرى تىزىپ كۆرسىتىلىشى كېرەك " "ئىدى، بىراق --%s ئىشلىتىلىپتۇ\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows #. * are of the same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:590 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted " "with, but --%s has been used\n" msgstr "" "تاللانمىلار توقۇنۇشۇپ قالدى:تىپ گۇرۇپپىسى \"%s\" بىلەن ئالاقە قىلىشى كېرەك " "ئىدى، بىراق --%s ئىشلىتىلىپتۇ\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows #. * are of the same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:602 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be " "listed, but --%s has been used\n" msgstr "" "تاللانمىلار توقۇنۇشۇپ قالدى:تىپ گۇرۇپپىسى \"%s\" نىڭ كۆزنەكلىرى تىزىپ " "كۆرسىتىلىشى كېرەك ئىدى، بىراق --%s ئىشلىتىلىپتۇ\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:614 ../libwnck/wnckprop.c:623 #, c-format msgid "" "Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --%" "s has been used\n" msgstr "" "تاللانمىلار توقۇنۇشۇپ قالدى:بىز كۆزنەك بىلەن ئالاقە قىلىشى كېرەك ئىدى، بىراق " "--%s ئىشلىتىلىپتۇ\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:642 ../libwnck/wnckprop.c:723 #: ../libwnck/wnckprop.c:770 #, c-format msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n" msgstr "تاللانمىلار توقۇنۇشۇپ قالدى: --%s ۋە --%s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:681 #, c-format msgid "" "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n" msgstr "" "پارامېتىر \"%d\" ئىناۋەتسىز(--%s نىڭ پارامېتىرى): بۇ پارامېتىر چوقۇم مۇسبەت " "بولۇشى كېرەك\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:694 #, c-format msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n" msgstr "" "پارامېتىر \"%d\" ئىناۋەتسىز(--%s نىڭ پارامېتىرى): بۇ پارامېتىر مۇسبەت بولۇشى " "كېرەك\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:789 #, c-format msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n" msgstr "تاللانمىلار توقۇنۇشۇپ قالدى: --%s ياكى --%s، ۋە --%s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:821 #, c-format msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n" msgstr "" "پارامېتىر \"%s\" ئىناۋەتسىز(--%s نىڭ پارامېتىرى)، ئىناۋەتلىك قىممەتلەر: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:864 #, c-format msgid "" "Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already " "owned\n" msgstr "" "ئېكراندىكى خىزمەت بوشلۇقىنىڭ ئورۇنلاشتۇرۇلۇشىنى ئۆزگەرتكىلى بولمىدى: بۇ " "خىزمەت بوشلۇقىنىڭ ئىگىسى بار\n" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:899 #, c-format msgid "" "Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n" msgstr "" "Viewport نى يۆتكىگىلى بولمىدى: نۆۋەتتىكى خىزمەت بوشلۇقىدا viewport يوق\n" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport #. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); #. * however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:906 #, c-format msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n" msgstr "Viewport نى يۆتكىگىلى بولمىدى: نۆۋەتتە خىزمەت بوشلۇقى مەۋجۇت ئەمەس\n" #. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent! #: ../libwnck/wnckprop.c:942 ../libwnck/wnckprop.c:951 #: ../libwnck/wnckprop.c:960 ../libwnck/wnckprop.c:967 #: ../libwnck/wnckprop.c:977 ../libwnck/wnckprop.c:984 #: ../libwnck/wnckprop.c:993 ../libwnck/wnckprop.c:1042 #, c-format msgid "Action not allowed\n" msgstr "مەشغۇلاتقا يول قويۇلمايدۇ\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1038 #, c-format msgid "Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n" msgstr "" "كۆزنەكنى خىزمەت بوشلۇقى %d غا يۆتكىگىلى بولمىدى: بۇ خىزمەت بوشلۇقى مەۋجۇت " "ئەمەس\n" #. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set". #: ../libwnck/wnckprop.c:1102 ../libwnck/wnckprop.c:1234 msgid "" msgstr "<ئاتى بەلگىلەنمىگەن>" #. Translators: %lu is a window number and %s a window name #: ../libwnck/wnckprop.c:1105 #, c-format msgid "%lu: %s\n" msgstr "%lu: %s\n" #. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name #: ../libwnck/wnckprop.c:1125 #, c-format msgid "%d: %s\n" msgstr "%d: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1188 #, c-format msgid "Screen Number: %d\n" msgstr "ئېكران نومۇرى: %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1190 ../libwnck/wnckprop.c:1271 #, c-format msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n" msgstr "گېئومېتىرىيىسى(كەڭلىك، ئېگىزلىك): %d، %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1194 #, c-format msgid "Number of Workspaces: %d\n" msgstr "خىزمەت بوشلۇقى سانى: %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1200 #, c-format msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n" msgstr "خىزمەت بوشلۇقىنىڭ ئورۇنلاشتۇرۇلۇشى(قۇر، ئىستون، يۆنىلىش): %d، %d، %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1210 ../libwnck/wnckprop.c:1267 #: ../libwnck/wnckprop.c:1461 msgid "" msgstr "" #: ../libwnck/wnckprop.c:1211 #, c-format msgid "Window Manager: %s\n" msgstr "كۆزنەك باشقۇرغۇ: %s\n" #. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name #: ../libwnck/wnckprop.c:1216 ../libwnck/wnckprop.c:1297 #: ../libwnck/wnckprop.c:1309 ../libwnck/wnckprop.c:1321 #: ../libwnck/wnckprop.c:1333 ../libwnck/wnckprop.c:1446 #, c-format msgid "%d (\"%s\")" msgstr "%d (\"%s\")" #. Translators: "none" here means "no workspace" #: ../libwnck/wnckprop.c:1221 ../libwnck/wnckprop.c:1302 #: ../libwnck/wnckprop.c:1314 ../libwnck/wnckprop.c:1326 #: ../libwnck/wnckprop.c:1338 ../libwnck/wnckprop.c:1453 msgctxt "workspace" msgid "none" msgstr "يوق" #: ../libwnck/wnckprop.c:1222 #, c-format msgid "Active Workspace: %s\n" msgstr "ئاكتىپ خىزمەت بوشلۇقى: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1231 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "\"%s\"" #. Translators: %lu is a window identifier (number) and %s a window name #: ../libwnck/wnckprop.c:1237 #, c-format msgid "%lu (%s)" msgstr "%lu (%s)" #. Translators: "none" here means "no window" #: ../libwnck/wnckprop.c:1243 msgctxt "window" msgid "none" msgstr "يوق" #: ../libwnck/wnckprop.c:1244 #, c-format msgid "Active Window: %s\n" msgstr "ئاكتىپ كۆزنەك: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1247 #, c-format msgid "Showing the desktop: %s\n" msgstr "ئۈستەلئۈستىنىڭ كۆرسىتىلىشى: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1249 msgid "true" msgstr "راست" #: ../libwnck/wnckprop.c:1249 msgid "false" msgstr "يالغان" #: ../libwnck/wnckprop.c:1260 #, c-format msgid "Workspace Name: %s\n" msgstr "خىزمەت بوشلۇقى ئاتى: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1261 #, c-format msgid "Workspace Number: %d\n" msgstr "خىزمەت بوشلۇقى نومۇرى: %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1268 ../libwnck/wnckprop.c:1462 #, c-format msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n" msgstr "ئېكراندا: %d(كۆزنەك باشقۇرغۇ: %s)\n" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be #. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is #. * not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:1283 msgid "" msgstr "" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be #. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is #. * not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:1287 #, c-format msgid "Viewport position (x, y): %s\n" msgstr "Viewport نىڭ ئورنى(x، y): %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1290 #, c-format msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n" msgstr "ئورۇنلاشتۇرۇشتىكى ئورنى(قۇر، ئىستون): %d, %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1303 #, c-format msgid "Left Neighbor: %s\n" msgstr "سول قوشنا: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1315 #, c-format msgid "Right Neighbor: %s\n" msgstr "ئوڭ قوشنا: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1327 #, c-format msgid "Top Neighbor: %s\n" msgstr "ئۇستى قوشنا: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1339 #, c-format msgid "Bottom Neighbor: %s\n" msgstr "ئاستى قوشنا: %s\n" #. Translators: Resource class is the name to identify a class. #: ../libwnck/wnckprop.c:1351 #, c-format msgid "Resource Class: %s\n" msgstr "بايلىق تىپ: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1353 #, c-format msgid "Group Name: %s\n" msgstr "گۇرۇپپا ئاتى: %s\n" #. Translators: 'set' in the sense of "something has been set". #: ../libwnck/wnckprop.c:1359 ../libwnck/wnckprop.c:1383 #: ../libwnck/wnckprop.c:1437 msgid "set" msgstr "بەلگىلەنگەن" #. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set". #: ../libwnck/wnckprop.c:1362 ../libwnck/wnckprop.c:1386 #: ../libwnck/wnckprop.c:1393 ../libwnck/wnckprop.c:1423 #: ../libwnck/wnckprop.c:1430 ../libwnck/wnckprop.c:1440 #: ../libwnck/wnckprop.c:1505 ../libwnck/wnckprop.c:1516 #: ../libwnck/wnckprop.c:1524 msgid "" msgstr "<بەلگىلەنمىگەن>" #: ../libwnck/wnckprop.c:1363 ../libwnck/wnckprop.c:1387 #: ../libwnck/wnckprop.c:1441 #, c-format msgid "Icons: %s\n" msgstr "سىنبەلگىلەر: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1366 ../libwnck/wnckprop.c:1404 #, c-format msgid "Number of Windows: %d\n" msgstr "كۆزنەك سانى: %d\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1378 ../libwnck/wnckprop.c:1424 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "ئات: %s\n" #. Translators: note that "Icon" here has a specific window #. * management-related meaning. It means minimized. #: ../libwnck/wnckprop.c:1379 ../libwnck/wnckprop.c:1433 #, c-format msgid "Icon Name: %s\n" msgstr "سىنبەلگە ئاتى: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1394 ../libwnck/wnckprop.c:1517 #, c-format msgid "PID: %s\n" msgstr "PID: %s\n" #. Translators: "none" here means "no startup ID" #: ../libwnck/wnckprop.c:1401 msgctxt "startupID" msgid "none" msgstr "يوق" #: ../libwnck/wnckprop.c:1402 #, c-format msgid "Startup ID: %s\n" msgstr "باشلىنىش ID سى: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1450 msgid "all workspaces" msgstr "بارلىق خىزمەت بوشلۇقى" #: ../libwnck/wnckprop.c:1454 #, c-format msgid "On Workspace: %s\n" msgstr "خىزمەت بوشلۇقىدا: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1469 msgid "normal window" msgstr "نورمال كۆزنەك" #: ../libwnck/wnckprop.c:1472 msgid "desktop" msgstr "ئۈستەلئۈستى" #: ../libwnck/wnckprop.c:1475 msgid "dock or panel" msgstr "لەڭگەر ياكى تاختا" #: ../libwnck/wnckprop.c:1478 msgid "dialog window" msgstr "سۆزلەشكۈ" #: ../libwnck/wnckprop.c:1481 msgid "tearoff toolbar" msgstr "يىرتىش قورال بالداق" #: ../libwnck/wnckprop.c:1484 msgid "tearoff menu" msgstr "يىرتىش تىزىملىكى" #: ../libwnck/wnckprop.c:1487 msgid "utility window" msgstr "قورال كۆزنەك" #: ../libwnck/wnckprop.c:1490 msgid "splash screen" msgstr "قوزغىتىش ئېكرانى" #: ../libwnck/wnckprop.c:1495 #, c-format msgid "Window Type: %s\n" msgstr "كۆزنەك تىپى: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1498 #, c-format msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n" msgstr "گېئومېتىرىيىسى(x، y، كەڭلىكى, ئېگىزلىكى): %d, %d, %d, %d\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the #. * same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:1508 #, c-format msgid "Class Group: %s\n" msgstr "تىپ گۇرۇپپىسى: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1510 #, c-format msgid "XID: %lu\n" msgstr "XID: %lu\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1525 #, c-format msgid "Session ID: %s\n" msgstr "ئەڭگىمە ID سى: %s\n" #. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group #. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one #. * window has some information about the application (like the application #. * name). #: ../libwnck/wnckprop.c:1532 #, c-format msgid "Group Leader: %lu\n" msgstr "گۇرۇپپا باشلىقى: %lu\n" #. Translators: A window can be transient for another window: it means it's #. * on top of it #: ../libwnck/wnckprop.c:1538 #, c-format msgid "Transient for: %lu\n" msgstr "ئۆتكۈنچە: %lu\n" #. FIXME: else print something? #. Translators: we're building a list of items here. * For example, the result is "a, b". * In this case, the first string is "a", the second * string is ", " and the third string is "b". * We can then use this information here to also * recursively build longer lists, like "a, b, c, d" #. Translators: we're building a list of items here. * The end result is something like "a, b, c" * In this case, the first string is "a, b", the second * string is ", " and the third string is "c" #: ../libwnck/wnckprop.c:1553 ../libwnck/wnckprop.c:1601 #, c-format msgid "%1$s%2$s%3$s" msgstr "%1$s%2$s%3$s" #. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order * to properly translate this #: ../libwnck/wnckprop.c:1557 ../libwnck/wnckprop.c:1603 msgid ", " msgstr "، " #: ../libwnck/wnckprop.c:1563 msgid "minimized" msgstr "كىچىكلىتىلگەن" #: ../libwnck/wnckprop.c:1564 msgid "maximized" msgstr "چوڭايتىلغان" #: ../libwnck/wnckprop.c:1568 msgid "maximized horizontally" msgstr "توغرىسىغا چوڭايتىلغان" #: ../libwnck/wnckprop.c:1570 msgid "maximized vertically" msgstr "بويىغا چوڭايتىلغان" #: ../libwnck/wnckprop.c:1572 msgid "shaded" msgstr "يۆگەلدى" #: ../libwnck/wnckprop.c:1573 msgid "pinned" msgstr "تۇراقلاشتۇرۇلدى" #: ../libwnck/wnckprop.c:1574 msgid "sticky" msgstr "يېپىشقاق" #: ../libwnck/wnckprop.c:1575 msgid "above" msgstr "ئۈستى" #: ../libwnck/wnckprop.c:1576 msgid "below" msgstr "ئاستى" #: ../libwnck/wnckprop.c:1577 msgid "fullscreen" msgstr "پۈتۈن ئېكران" #: ../libwnck/wnckprop.c:1578 msgid "needs attention" msgstr "دىققەت قىلىش زۆرۈر" #. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher. #. * It's a representation of all workspaces with windows inside it. #. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel, #. * where this term is also used in translatable strings #: ../libwnck/wnckprop.c:1583 msgid "skip pager" msgstr "بەت ئايرىغۇچتىن ئاتلا" #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window #. * list) #: ../libwnck/wnckprop.c:1586 msgid "skip tasklist" msgstr "ۋەزىپە تىزىمىدىن ئاتلا" #: ../libwnck/wnckprop.c:1588 msgid "normal" msgstr "نورمال" #: ../libwnck/wnckprop.c:1589 #, c-format msgid "State: %s\n" msgstr "ھالەت: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1610 msgid "move" msgstr "يۆتكە" #: ../libwnck/wnckprop.c:1611 msgid "resize" msgstr "چوڭلۇقىنى ئۆزگەرت" #: ../libwnck/wnckprop.c:1612 msgid "shade" msgstr "سايە" #: ../libwnck/wnckprop.c:1613 msgid "unshade" msgstr "سايىسىز" #: ../libwnck/wnckprop.c:1614 msgid "stick" msgstr "يېپىشتۇر" #: ../libwnck/wnckprop.c:1615 msgid "unstick" msgstr "يېپىشتۇرما" #: ../libwnck/wnckprop.c:1617 msgid "maximize horizontally" msgstr "توغرىسىغا چوڭايت" #: ../libwnck/wnckprop.c:1619 msgid "unmaximize horizontally" msgstr "توغرىسىغا چوڭايتما" #: ../libwnck/wnckprop.c:1621 msgid "maximize vertically" msgstr "بويىغا چوڭايت" #: ../libwnck/wnckprop.c:1623 msgid "unmaximize vertically" msgstr "بويىغا چوڭايتما" #: ../libwnck/wnckprop.c:1626 msgid "change workspace" msgstr "خىزمەت بوشلۇقىنى ئۆزگەرت" #: ../libwnck/wnckprop.c:1628 msgid "pin" msgstr "مىخلا" #: ../libwnck/wnckprop.c:1630 msgid "unpin" msgstr "مىخلىما" #: ../libwnck/wnckprop.c:1631 msgid "minimize" msgstr "كىچىكلەت" #: ../libwnck/wnckprop.c:1632 msgid "unminimize" msgstr "كىچىكلەتمە" #: ../libwnck/wnckprop.c:1633 msgid "maximize" msgstr "چوڭايت" #: ../libwnck/wnckprop.c:1634 msgid "unmaximize" msgstr "چوڭايتما" #: ../libwnck/wnckprop.c:1636 msgid "change fullscreen mode" msgstr "تولۇق ئېكران ھالىتىنى ئۆزگەرت" #: ../libwnck/wnckprop.c:1637 msgid "close" msgstr "ياپ" #: ../libwnck/wnckprop.c:1639 msgid "make above" msgstr "ئۈستىگە چىقار" #: ../libwnck/wnckprop.c:1641 msgid "unmake above" msgstr "ئۈستىگە چىقارما" #: ../libwnck/wnckprop.c:1643 msgid "make below" msgstr "ئاستىغا چۈشۈر" #: ../libwnck/wnckprop.c:1645 msgid "unmake below" msgstr "ئاستىغا چۈشۈرمە" #: ../libwnck/wnckprop.c:1647 msgid "no action possible" msgstr "مەشغۇلات مۇمكىنچىلىكى يوق" #: ../libwnck/wnckprop.c:1648 #, c-format msgid "Possible Actions: %s\n" msgstr "مۇمكىنچىلىكى بار مەشغۇلاتلار: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1829 msgid "" "Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact " "with it, following the EWMH specification.\n" "For information about this specification, see:\n" "\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec" msgstr "" "EWMH بەلگىلىمىسىگە ئاساسەن ئېكران/خىزمەت بوشلۇقى/كۆزنەكنىڭ خاسلىقىنى " "ئۆزگەرتىڭ ياكى بېسىپ چىقىرىڭ، ياكى ئۇلار بىلەن ئالاقە قىلىڭ.\n" "EWMH بەلگىلىمىسىگە ئائىت مەزمۇنلارنى تۆۋەندىكى يەردىن كۆرۈڭ:\n" "\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec" #: ../libwnck/wnckprop.c:1839 msgid "Options to list windows or workspaces" msgstr "كۆزنەك ياكى خىزمەت بوشلۇقىنى تىزىپ كۆرسىتىش تاللانمىلىرى" #: ../libwnck/wnckprop.c:1840 msgid "Show options to list windows or workspaces" msgstr "" "كۆزنەك ياكى خىزمەت بوشلۇقىنى تىزىپ كۆرسىتىدىغان تاللانمىلارنى كۆرسىتىدۇ" #: ../libwnck/wnckprop.c:1847 msgid "Options to modify properties of a window" msgstr "كۆزنەكنىڭ خاسلىقىنى ئۆزگەرتىدىغان تاللانمىلار" #: ../libwnck/wnckprop.c:1848 msgid "Show options to modify properties of a window" msgstr "كۆزنەكنىڭ خاسلىقىنى ئۆزگەرتىدىغان تاللانمىلارنى كۆرسىتىدۇ" #: ../libwnck/wnckprop.c:1855 msgid "Options to modify properties of a workspace" msgstr "خىزمەت بوشلۇقىنىڭ خاسلىقىنى ئۆزگەرتىدىغان تاللانمىلار" #: ../libwnck/wnckprop.c:1856 msgid "Show options to modify properties of a workspace" msgstr "خىزمەت بوشلۇقىنىڭ خاسلىقىنى ئۆزگەرتىدىغان تاللانمىلارنى كۆرسىتىدۇ" #: ../libwnck/wnckprop.c:1863 msgid "Options to modify properties of a screen" msgstr "ئېكراننىڭ خاسلىقىنى ئۆزگەرتىدىغان تاللانمىلار" #: ../libwnck/wnckprop.c:1864 msgid "Show options to modify properties of a screen" msgstr "ئېكراننىڭ خاسلىقىنى ئۆزگەرتىدىغان تاللانمىلارنى كۆرسىتىدۇ" #: ../libwnck/wnckprop.c:1875 #, c-format msgid "Error while parsing arguments: %s\n" msgstr "پارامېتىرلارنى تەھلىل قىلىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1898 #, c-format msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n" msgstr "ئېكران %d بىلەن ئالاقە قىلالمىدى: ئېكران مەۋجۇت ئەمەس\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1954 #, c-format msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n" msgstr "خىزمەت بوشلۇقى %d بىلەن ئالاقە قىلالمىدى: خىزمەت بوشلۇقى تېپىلمىدى\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are #. * of the same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:1978 #, c-format msgid "" "Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n" msgstr "تىپ گۇرۇپپىسى \"%s\" بىلەن ئالاقە قىلالمىدى: تىپ گۇرۇپپىسى تېپىلمىدى\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:2001 #, c-format msgid "" "Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the " "application cannot be found\n" msgstr "" "گۇرۇپپا باشلىقىنىڭ XID سى %lu بولغان پروگرامما بىلەن ئالاقە قىلالمىدى: " "پروگرامما تېپىلمىدى\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:2024 #, c-format msgid "Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n" msgstr "" "XID سى %lu بولغان كۆزنەك بىلەن ئالاقە قىلالمىدى: كۆزنەك گۇرۇپپىسى تېپىلمىدى\n"