summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/et.po
blob: 7e258c99c4034a69619ee0eb39e2d0d93e281a3c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
# libwnck eesti keele tõlge.
# Estonian translation of libwnck.
#
# Copyright (C) 2002, 2003, 2005-2007 The Free Software Foundation
# Copyright (C) 2009, 2010 The GNOME Project.
# This file is distributed under the same license as the libwnck package.
#
# Ilmar Kerm <ikerm@hot.ee>, 2002.
# Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>, 2002, 2003.
# Priit Laes <amd@store20.com>, 2005, 2006.
# Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005–2007, 2009, 2010.
# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libwnck MASTER\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=libwnck&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-20 11:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-14 09:52+0200\n"
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. *
#. * SECTION:application
#. * @short_description: an object representing a group of windows of the same
#. * application.
#. * @see_also: wnck_window_get_application()
#. * @stability: Unstable
#. *
#. * The #WnckApplication is a group of #WnckWindow that are all in the same
#. * application. It can be used to represent windows by applications, group
#. * windows by applications or to manipulate all windows of a particular
#. * application.
#. *
#. * A #WnckApplication is identified by the group leader of the #WnckWindow
#. * belonging to it, and new #WnckWindow are added to a #WnckApplication if and
#. * only if they have the group leader of the #WnckApplication.
#. *
#. * The #WnckApplication objects are always owned by libwnck and must not be
#. * referenced or unreferenced.
#.
msgid "Untitled application"
msgstr "Pealkirjata rakendus"

msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Tööalade vahetaja"

msgid "Tool to switch between workspaces"
msgstr "Vahend tööalade vahel lülitumiseks"

#, c-format
msgid "Click this to switch to workspace %s"
msgstr "Klõpsa siin, et liikuda tööalale %s"

#, c-format
msgid "Click to start dragging \"%s\""
msgstr "Klõpsa akna \"%s\" lohistamiseks"

#, c-format
msgid "Current workspace: \"%s\""
msgstr "Praegune tööala: \"%s\""

#, c-format
msgid "Click to switch to \"%s\""
msgstr "Tööalale \"%s\" lülitumiseks klõpsa siin"

msgid "No Windows Open"
msgstr "Aknaid pole lahti"

msgid "Window Selector"
msgstr "Aknavalija"

msgid "Tool to switch between windows"
msgstr "Vahend akende vahel lülitumiseks"

msgid "Window List"
msgstr "Akende nimekiri"

msgid "Tool to switch between visible windows"
msgstr "Vahend nähtavate akende vahetamiseks"

msgid "Mi_nimize All"
msgstr "_Minimeeri kõik"

msgid "Un_minimize All"
msgstr "_Taasta kõik"

msgid "Ma_ximize All"
msgstr "Ma_ksimeeri"

msgid "_Unmaximize All"
msgstr "_Taasta kõik"

msgid "_Close All"
msgstr "_Sulge kõik"

msgid "Unmi_nimize"
msgstr "_Taasta"

msgid "Mi_nimize"
msgstr "_Minimeeri"

msgid "Unma_ximize"
msgstr "Taasta s_uurus"

msgid "Ma_ximize"
msgstr "Ma_ksimeeri"

#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Tööala %d"

#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Tööala 1_0"

#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Tööala %s%d"

msgid "_Move"
msgstr "_Liiguta"

msgid "_Resize"
msgstr "Muuda suu_rust"

msgid "Always On _Top"
msgstr "Alati kõige p_ealmine"

msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "Alati nä_htaval tööalal"

msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "_Ainult sellel tööalal"

msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Tõsta _vasakpoolsele tööalale"

msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Tõsta _parempoolsele tööalale"

msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Tõsta _ülemisele tööalale"

msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Tõsta _alumisele tööalale"

msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Tõsta mõ_nele teisele tööalale"

msgid "_Close"
msgstr "_Sulge"

#. *
#. * SECTION:window
#. * @short_description: an object representing a window.
#. * @see_also: #WnckWorkspace, #WnckApplication, #WnckClassGroup
#. * @stability: Unstable
#. *
#. * The #WnckWindow objects are always owned by libwnck and must not be
#. * referenced or unreferenced.
#.
msgid "Untitled window"
msgstr "Pealkirjata aken"

msgid "X window ID of the window to examine or modify"
msgstr "Uuritava või muudetava X'i akna ID"

msgid "XID"
msgstr "XID"

#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a
#. * group of windows, ie: if you have multiple windows in one
#. * application, one window has some information about the application
#. * (like the application name).
msgid "X window ID of the group leader of an application to examine"
msgstr "Uuritava rakenduse grupi juhtakna X'i akna ID"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
msgid "Class resource of the class group to examine"
msgstr "Uuritava klasside grupi klassiressursi määramine"

msgid "CLASS"
msgstr "KLASS"

msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify"
msgstr "Uuritava või muudetava tööala NUMBER"

msgid "NUMBER"
msgstr "NUMBER"

msgid "NUMBER of the screen to examine or modify"
msgstr "Uuritava või muudetava ekraani NUMBER"

msgid "Alias of --window"
msgstr "Võtme --window alias"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
msgid ""
"List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: "
"\"XID: Window Name\")"
msgstr ""
"Rakenduse, klassi grupi, tööala või ekraani akende nimekirja väljastamine "
"(väljundvorming: \"XID: Akna nimi\")"

msgid ""
"List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")"
msgstr "Ekraani tööalade nimekiri (väljundvorming: \"Number: tööala nimi\")"

msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER"
msgstr "Ekraani tööalade arvu muutmine"

msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows"
msgstr "Ekraani tööalade paigutuse ridade muutmine"

msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns"
msgstr "Ekraani tööalade paigutuse veergude muutmine"

msgid "Show the desktop"
msgstr "Töölaua näitamine"

msgid "Stop showing the desktop"
msgstr "Töölaua näitamise lõpetamine"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X"
msgstr "Selle tööala vaateava tõstmine määratud X-koordinaadile"

msgid "X"
msgstr "X"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y"
msgstr "Selle tööala vaateava tõstmine määratud Y-koordinaadile"

msgid "Y"
msgstr "Y"

msgid "Minimize the window"
msgstr "Akna minimeerimine"

msgid "Unminimize the window"
msgstr "Akna taastamine"

msgid "Maximize the window"
msgstr "Akna maksimeerimine"

msgid "Unmaximize the window"
msgstr "Akna suuruse taastamine"

msgid "Maximize horizontally the window"
msgstr "Akna rõhtne maksimeerimine"

msgid "Unmaximize horizontally the window"
msgstr "Akna laiuse taastamine"

msgid "Maximize vertically the window"
msgstr "Akna püstine maksimeerimine"

msgid "Unmaximize vertically the window"
msgstr "Akna kõrguse taastamine"

msgid "Start moving the window via the keyboard"
msgstr "Akna liigutamise alustamine klaviatuurilt"

msgid "Start resizing the window via the keyboard"
msgstr "Akna suuruse muutmise alustamine klaviatuurilt"

msgid "Activate the window"
msgstr "Akna aktiveerimine"

msgid "Close the window"
msgstr "Akna sulgemine"

msgid "Make the window fullscreen"
msgstr "Akna laotamine üle ekraani"

msgid "Make the window quit fullscreen mode"
msgstr "Üle ekraani laotatud akna taastamine"

msgid "Make the window always on top"
msgstr "Akna määramine alati kõige pealmiseks"

msgid "Make the window not always on top"
msgstr "Kõige pealmiseks määratud akna taastamine"

msgid "Make the window below other windows"
msgstr "Akna määramine alati kõige alumiseks"

msgid "Make the window not below other windows"
msgstr "Kõige alumiseks määratud akna taastamine"

msgid "Shade the window"
msgstr "Akna kokkukerimine"

msgid "Unshade the window"
msgstr "Akna lahtikerimine"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
msgid "Make the window have a fixed position in the viewport"
msgstr "Aknale vaateavas püsiva asukoha määramine"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport"
msgstr "Vaateavas püsiva asukohaga aknalt asukoha püsivuse eemaldamine"

#. Translators: A pager is the technical term for the workspace
#. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows
#. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with
#. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings
#.
msgid "Make the window not appear in pagers"
msgstr "Määra, et aken pole töölalahalduris näha"

#. Translators: A pager is the technical term for the workspace
#. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows
#. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with
#. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings
#.
msgid "Make the window appear in pagers"
msgstr "Akna nähtavakstegemine tööalahaldurites"

#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
#. * window list)
msgid "Make the window not appear in tasklists"
msgstr "Akna eemaldamine akende nimekirjast"

#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
#. * window list)
msgid "Make the window appear in tasklists"
msgstr "Akna kaasamine akende nimekirja"

msgid "Make the window visible on all workspaces"
msgstr "Akna nähtavakstegemine kõigil tööaladel"

msgid "Make the window visible on the current workspace only"
msgstr "Akna nähtavakstegemine ainult praegusel tööalal"

msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)"
msgstr "Akna tõstmine määratud tööalale (esimene tööala = 0)"

msgid "Change the X coordinate of the window to X"
msgstr "Akna X-koordinaadi määramine"

msgid "Change the Y coordinate of the window to Y"
msgstr "Akna Y-koordinaadi määramine"

msgid "Change the width of the window to WIDTH"
msgstr "Akna laiuse määramine"

msgid "WIDTH"
msgstr "LAIUS"

msgid "Change the height of the window to HEIGHT"
msgstr "Akna kõrguse määramine"

msgid "HEIGHT"
msgstr "KÕRGUS"

#. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..."
msgid ""
"Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, "
"dialog, toolbar, menu, utility, splash)"
msgstr ""
"Akna liigi muutmine (võimalikud väärtused: normal, desktop, dock, dialog, "
"toolbar, menu, utility, splash)"

msgid "TYPE"
msgstr "LIIK"

msgid "Change the name of the workspace to NAME"
msgstr "Töölaua nime muutmine"

msgid "NAME"
msgstr "NIMI"

msgid "Activate the workspace"
msgstr "Tööala aktiveerimine"

#, c-format
msgid "Invalid value \"%s\" for --%s"
msgstr "Vigane väärtus \"%s\" võtmele --%s"

#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --"
"%s has been used\n"
msgstr ""
"Vastuolulised valikud: määratud on suhtlus ekraaniga %d, kuid samas "
"kasutatakse võtit --%s\n"

#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should "
"be listed, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Vastuolulised valikud: määratud on ekraani %d akende või tööalade nimekirja "
"näitamine, kuid samas kasutatakse võtit --%s\n"

#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but "
"--%s has been used\n"
msgstr ""
"Vastuolulised valikud: määratud on suhtlus tööalaga %d, kuid samas "
"kasutatakse võtit --%s\n"

#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Vastuolulised valikud: määratud on tööala %d akende nimekirja näitamine, "
"kuid samas kasutatakse võtit --%s\n"

#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: an application should be interacted with, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Vastuolulised valikud: määratud on suhtlemine rakendusega, kuid samas "
"kasutatakse võtit --%s\n"

#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of an application should be listed, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Vastuolulised valikud: määratud on rakenduse akende nimekirja näitamine, "
"kuid samas kasutatakse võtit --%s\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted "
"with, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Vastuolulised valikud: määratud on suhtlemine klassigrupiga \"%s\", kuid "
"samas kasutatakse kuid samas kasutatakse võtit --%s\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be "
"listed, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Vastuolulised valikud: peaks kuvama klassi grupi \"%s\" akende nimekirja, "
"kuid samas kasutatakse võtit --%s\n"

#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --"
"%s has been used\n"
msgstr ""
"Vastuolulised valikud: määratud on suhtlemine aknaga, kuid samas kasutatakse "
"võtit --%s\n"

#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n"
msgstr "Vastuolulised valikud: --%s ja --%s\n"

#, c-format
msgid ""
"Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n"
msgstr ""
"Vigane argument \"%d\" võtmele --%s: argumendi väärtus peab olema rangelt "
"positiivne\n"

#, c-format
msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n"
msgstr ""
"Vigane argument \"%d\" võtmele --%s: argumendi väärtus peab olema "
"positiivne\n"

#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n"
msgstr "Vastuolulised valikud: --%s või --%s, ja --%s\n"

#, c-format
msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n"
msgstr "Vigane argument \"%s\" võtmele --%s. Võimalikud väärtused on: %s\n"

#, c-format
msgid ""
"Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already "
"owned\n"
msgstr ""
"Tööala paigutust ekraanil pole võimalik muuta: paigutus on juba millegi "
"poolt kasutuses\n"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#, c-format
msgid ""
"Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n"
msgstr ""
"Vaateava pole võimalik liigutada: aktiivne tööala ei sisalda vaateava\n"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#, c-format
msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n"
msgstr "Vaateava pole võimalik liigutada: aktiivset tööala pole\n"

#. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent!
#, c-format
msgid "Action not allowed\n"
msgstr "Tegevus pole lubatud\n"

#, c-format
msgid "Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n"
msgstr "Akent pole võimalik tööalale tõsta %d: tööala pole olemas\n"

#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
msgid "<name unset>"
msgstr "<nimi määramata>"

#. Translators: %lu is a window number and %s a window name
#, c-format
msgid "%lu: %s\n"
msgstr "%lu: %s\n"

#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
#, c-format
msgid "%d: %s\n"
msgstr "%d: %s\n"

#, c-format
msgid "Screen Number: %d\n"
msgstr "Ekraani number: %d\n"

#, c-format
msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n"
msgstr "Geomeetria (laius, kõrgus): %d, %d\n"

#, c-format
msgid "Number of Workspaces: %d\n"
msgstr "Tööalade arv: %d\n"

#, c-format
msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n"
msgstr "Tööala kujundus (read, veerud, suund); %d, %d, %s\n"

msgid "<no EWMH-compliant window manager>"
msgstr "<puudub EWMH-ühilduv aknahaldur>"

#, c-format
msgid "Window Manager: %s\n"
msgstr "Aknahaldur: %s\n"

#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
#, c-format
msgid "%d (\"%s\")"
msgstr "%d (\"%s\")"

#. Translators: "none" here means "no workspace"
msgctxt "workspace"
msgid "none"
msgstr "puudub"

#, c-format
msgid "Active Workspace: %s\n"
msgstr "Aktiivne tööala: %s\n"

#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "\"%s\""

#. Translators: %lu is a window identifier (number) and %s a window name
#, c-format
msgid "%lu (%s)"
msgstr "%lu (%s)"

#. Translators: "none" here means "no window"
msgctxt "window"
msgid "none"
msgstr "puudub"

#, c-format
msgid "Active Window: %s\n"
msgstr "Aktiivne aken: %s\n"

#, c-format
msgid "Showing the desktop: %s\n"
msgstr "Näidatakse töölauda: %s\n"

msgid "true"
msgstr "tõene"

msgid "false"
msgstr "väär"

#, c-format
msgid "Workspace Name: %s\n"
msgstr "Tööala nimi: %s\n"

#, c-format
msgid "Workspace Number: %d\n"
msgstr "Tööala number: %d\n"

#, c-format
msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n"
msgstr "Ekraanil: %d (aknahaldur: %s)\n"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be
#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is
#. * not just the current workspace.
msgid "<no viewport>"
msgstr "<vaateava pole>"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be
#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is
#. * not just the current workspace.
#, c-format
msgid "Viewport position (x, y): %s\n"
msgstr "Vaateava asukoht (x, y): %s\n"

#, c-format
msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n"
msgstr "Vaateava asukoht (rida, veerg): %d, %d\n"

#, c-format
msgid "Left Neighbor: %s\n"
msgstr "Vasakpoolne naaber: %s\n"

#, c-format
msgid "Right Neighbor: %s\n"
msgstr "Parempoolne naaber: %s\n"

#, c-format
msgid "Top Neighbor: %s\n"
msgstr "Ülemine naaber: %s\n"

#, c-format
msgid "Bottom Neighbor: %s\n"
msgstr "Alumine naaber: %s\n"

#. Translators: Resource class is the name to identify a class.
#, c-format
msgid "Resource Class: %s\n"
msgstr "Ressursi klass: %s\n"

#, c-format
msgid "Group Name: %s\n"
msgstr "Grupi nimi: %s\n"

#. Translators: 'set' in the sense of "something has been set".
msgid "set"
msgstr "määratud"

#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
msgid "<unset>"
msgstr "<pole määratud>"

#, c-format
msgid "Icons: %s\n"
msgstr "Ikoonid: %s\n"

#, c-format
msgid "Number of Windows: %d\n"
msgstr "Akende arv: %d\n"

#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Nimi: %s\n"

#. Translators: note that "Icon" here has a specific window
#. * management-related meaning. It means minimized.
#, c-format
msgid "Icon Name: %s\n"
msgstr "Ikooni nimi: %s\n"

#, c-format
msgid "PID: %s\n"
msgstr "PID: %s\n"

#. Translators: "none" here means "no startup ID"
msgctxt "startupID"
msgid "none"
msgstr "puudub"

#, c-format
msgid "Startup ID: %s\n"
msgstr "Käivutus-ID: %s\n"

msgid "all workspaces"
msgstr "kõik tööalad"

#, c-format
msgid "On Workspace: %s\n"
msgstr "Tööalal: %s\n"

msgid "normal window"
msgstr "tavaline aken"

msgid "desktop"
msgstr "töölaud"

msgid "dock or panel"
msgstr "dokk või paneel"

msgid "dialog window"
msgstr "dialoogiaken"

msgid "tearoff toolbar"
msgstr "küljestrebitav tööriistariba"

msgid "tearoff menu"
msgstr "küljestrebitav menüü"

msgid "utility window"
msgstr "utiliidi aken"

msgid "splash screen"
msgstr "käivitusekraan"

#, c-format
msgid "Window Type: %s\n"
msgstr "Akna liik: %s\n"

#, c-format
msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n"
msgstr "Geomeetria (x, y, laius, kõrgus): %d, %d, %d, %d\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the
#. * same class.
#, c-format
msgid "Class Group: %s\n"
msgstr "Klassi grupp: %s\n"

#, c-format
msgid "XID: %lu\n"
msgstr "XID: %lu\n"

#, c-format
msgid "Session ID: %s\n"
msgstr "Seansi ID: %s\n"

#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group
#. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one
#. * window has some information about the application (like the application
#. * name).
#, c-format
msgid "Group Leader: %lu\n"
msgstr "Grupi juhtaken: %lu\n"

#. Translators: A window can be transient for another window: it means it's
#. * on top of it
#, c-format
msgid "Transient for: %lu\n"
msgstr "On seondatud: %lu\n"

#. FIXME: else print something?
#. Translators: we're building a list of items here.             * For example, the result is "a, b".                            * In this case, the first string is "a", the second             * string is ", " and the third string is "b".                   * We can then use this information here to also                 * recursively build longer lists, like "a, b, c, d"
#. Translators: we're building a list of items here.             * The end result is something like "a, b, c"                    * In this case, the first string is "a, b", the second          * string is ", " and the third string is "c"
#, c-format
msgid "%1$s%2$s%3$s"
msgstr "%1$s%2$s%3$s"

#. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order          * to properly translate this
msgid ", "
msgstr ", "

msgid "minimized"
msgstr "minimeeritud"

msgid "maximized"
msgstr "maksimeeritud"

msgid "maximized horizontally"
msgstr "rõhtsalt maksimeeritud"

msgid "maximized vertically"
msgstr "püstiselt maksimeeritud"

msgid "shaded"
msgstr "kokku keritud"

msgid "pinned"
msgstr "naelutatud"

msgid "sticky"
msgstr "kleepuv"

msgid "above"
msgstr "kõige pealmine"

msgid "below"
msgstr "kõige alumine"

msgid "fullscreen"
msgstr "täisekraan"

msgid "needs attention"
msgstr "vajab tähelepanu"

#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
#. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel,
#. * where this term is also used in translatable strings
msgid "skip pager"
msgstr "pole tööala halduris"

#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window
#. * list)
msgid "skip tasklist"
msgstr "pole akende nimekirjas"

msgid "normal"
msgstr "tavaline"

#, c-format
msgid "State: %s\n"
msgstr "Olek: %s\n"

msgid "move"
msgstr "liiguta"

msgid "resize"
msgstr "muuda suurust"

msgid "shade"
msgstr "keri kokku"

msgid "unshade"
msgstr "keri lahti"

msgid "stick"
msgstr "kleepuv"

msgid "unstick"
msgstr "pole kleepuv"

msgid "maximize horizontally"
msgstr "maks. laius"

msgid "unmaximize horizontally"
msgstr "taasta laius"

msgid "maximize vertically"
msgstr "maks. kõrgus"

msgid "unmaximize vertically"
msgstr "taasta kõrgus"

msgid "change workspace"
msgstr "vaheta tööala"

msgid "pin"
msgstr "naeluta"

msgid "unpin"
msgstr "vabasta rõhtnaelast"

msgid "minimize"
msgstr "minimeeri"

msgid "unminimize"
msgstr "taasta"

msgid "maximize"
msgstr "maksimeeri"

msgid "unmaximize"
msgstr "taasta suurus"

msgid "change fullscreen mode"
msgstr "täisekraanirežiimi muutmine"

msgid "close"
msgstr "sulge"

msgid "make above"
msgstr "kõige pealmine"

msgid "unmake above"
msgstr "pole kõige pealmine"

msgid "make below"
msgstr "kõige alumine"

msgid "unmake below"
msgstr "pole kõige aluimine"

msgid "no action possible"
msgstr "ükski tegevus pole võimalik"

#, c-format
msgid "Possible Actions: %s\n"
msgstr "Võimalikud tegevused: %s\n"

msgid ""
"Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact "
"with it, following the EWMH specification.\n"
"For information about this specification, see:\n"
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"
msgstr ""
"Ekraani, akna või tööala omaduste väljastamine või muutmine või nendega "
"suhtlemine vastavalt EWMH spetsifikatsioonile.\n"
"Nimetatud spetsifikatsiooni kohta saab teavet aadressilt:\n"
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"

msgid "Options to list windows or workspaces"
msgstr "Akende või tööalade nimekirja valikud"

msgid "Show options to list windows or workspaces"
msgstr "Akende või tööalade nimekirja valikute näitamine"

msgid "Options to modify properties of a window"
msgstr "Akna omaduste muutmise valikud"

msgid "Show options to modify properties of a window"
msgstr "Akna omaduste muutmise valikute näitamine"

msgid "Options to modify properties of a workspace"
msgstr "Tööala omaduste muutmise valikud"

msgid "Show options to modify properties of a workspace"
msgstr "Tööala omaduste muutmise valikute näitamine"

msgid "Options to modify properties of a screen"
msgstr "Ekraani omaduste muutmise valikud"

msgid "Show options to modify properties of a screen"
msgstr "Ekraani omaduste muutmise valikute näitamine"

#, c-format
msgid "Error while parsing arguments: %s\n"
msgstr "Viga argumentide töötlemisel: %s\n"

#, c-format
msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n"
msgstr "Ekraaniga %d pole võimalik suhelda: ekraani pole olemas\n"

#, c-format
msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n"
msgstr "Tööalaga %d pole võimalik suhelda: tööala ei leitud\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are
#. * of the same class.
#, c-format
msgid ""
"Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n"
msgstr "Klassi/grupiga \"%s\" pole võimalik suhelda: klassi/gruppi ei leitud\n"

#, c-format
msgid ""
"Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the "
"application cannot be found\n"
msgstr ""
"Rakendusega, milla juhtakna XID on %lu, pole võimalik suhelda: rakendust ei "
"leitud\n"

#, c-format
msgid "Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n"
msgstr "Aknaga, mille XID on %lu, pole võimalik suhelda: akent ei leitud\n"

#~ msgid "Use N_ROWS rows"
#~ msgstr "Veergude arvu määramine"

#~ msgid "N_ROWS"
#~ msgstr "VEERGE"

#~ msgid "Only show current workspace"
#~ msgstr "_Ainult sellel tööalal"

#~ msgid "Use RTL as default direction"
#~ msgstr "Paremalt-vasakule suuna kasutamine vaikimisi suunana"

#~ msgid "Show workspace names instead of workspace contents"
#~ msgstr "Töölaua sisu asemel töölaua nimede näitamine"

#~ msgid "Use a vertical orientation"
#~ msgstr "Püstise suuna kasutamine"

#~ msgid "Don't show window in tasklist"
#~ msgstr "Akent ei näidata akende nimekirjas"

#~ msgid "Always group windows"
#~ msgstr "Aknad grupeeritakse alati"

#~ msgid "Never group windows"
#~ msgstr "Aknaid ei grupeerita kunagi"

#~ msgid "Display windows from all workspaces"
#~ msgstr "Aknaid näidatakse kõigil tööaladel"

#~ msgid "Enable Transparency"
#~ msgstr "Läbipaistvuse lubamine"