summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nl.po
blob: 2a125bfc09d986e338b87bd410c7ffb202633902 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
# Dutch translation for libwnck
#
# This file is distributed under the same license as the libwnck package.
#
# Ronald Hummelink <ronald@hummelink.xs4all.nl>, 2002.
# Reinout van Schouwen <reinout@gmail.com>, 2002, 2009 (small fix spotted by Armijn Hemel)
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl> 2002, 2003, 2004, 2005. 2006. 2008.
# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2006, 2009.
#
# Deze berichten zijn ook te zien als je met de rechter muisknop
# op optieknop van het venster klikt
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libwnck\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-04 15:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-04 15:23+0100\n"
"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. *
#. * SECTION:application
#. * @short_description: an object representing a group of windows of the same
#. * application.
#. * @see_also: wnck_window_get_application()
#. * @stability: Unstable
#. *
#. * The #WnckApplication is a group of #WnckWindow that are all in the same
#. * application. It can be used to represent windows by applications, group
#. * windows by applications or to manipulate all windows of a particular
#. * application.
#. *
#. * A #WnckApplication is identified by the group leader of the #WnckWindow
#. * belonging to it, and new #WnckWindow are added to a #WnckApplication if and
#. * only if they have the group leader of the #WnckApplication.
#. *
#. * The #WnckApplication objects are always owned by libwnck and must not be
#. * referenced or unreferenced.
#.
#: ../libwnck/application.c:51
msgid "Untitled application"
msgstr "Naamloze toepassing"

#: ../libwnck/pager-accessible.c:342
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Werkbladwisselaar"

#: ../libwnck/pager-accessible.c:353
msgid "Tool to switch between workspaces"
msgstr "Hulpje om tussen verschillende werkbladen te wisselen"

#: ../libwnck/pager-accessible.c:465
#, c-format
msgid "Click this to switch to workspace %s"
msgstr "Klik hier om te wisselen naar werkblad %s"

#: ../libwnck/pager.c:2200
#, c-format
msgid "Click to start dragging \"%s\""
msgstr "Klik om te starten met slepen van ʻ%sʼ"

#: ../libwnck/pager.c:2203
#, c-format
msgid "Current workspace: \"%s\""
msgstr "Huidige werkblad: ʻ%sʼ"

#: ../libwnck/pager.c:2208
#, c-format
msgid "Click to switch to \"%s\""
msgstr "Klik hier om te wisselen naar ʻ%sʼ"

#: ../libwnck/selector.c:1180
msgid "No Windows Open"
msgstr "Geen geopende vensters"

# niet helemaal exact vertaald, maar het is wel duidelijk zo
#: ../libwnck/selector.c:1236
msgid "Window Selector"
msgstr "Vensterselectie"

#: ../libwnck/selector.c:1237
msgid "Tool to switch between windows"
msgstr "Een hulpje om te wisselen van venster"

#: ../libwnck/tasklist.c:673
msgid "Window List"
msgstr "Vensterlijst"

# degenen die zichtbaar zijn
#: ../libwnck/tasklist.c:674
msgid "Tool to switch between visible windows"
msgstr "Een hulpje om te wisselen van venster (die zichbaar zijn)"

#: ../libwnck/tasklist.c:2896
msgid "Mi_nimize All"
msgstr "Alles _minimaliseren"

#: ../libwnck/tasklist.c:2907
msgid "Un_minimize All"
msgstr "Alles _herstellen"

#: ../libwnck/tasklist.c:2915
msgid "Ma_ximize All"
msgstr "Alles Ma_ximaliseren"

#: ../libwnck/tasklist.c:2926
msgid "_Unmaximize All"
msgstr "Alles her_stellen"

#: ../libwnck/tasklist.c:2938
msgid "_Close All"
msgstr "Alles sl_uiten"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:413
msgid "Unmi_nimize"
msgstr "_Herstellen"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:420
msgid "Mi_nimize"
msgstr "_Minimaliseren"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:428
msgid "Unma_ximize"
msgstr "_Herstellen"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:435
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Ma_ximaliseren"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:742 ../libwnck/workspace.c:281
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Werkblad %d"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:751 ../libwnck/window-action-menu.c:898
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Werkblad 1_0"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:753 ../libwnck/window-action-menu.c:900
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Werkblad %s%d"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1043
msgid "_Move"
msgstr "_Verplaatsen"

# grootte/afmeting
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1050
msgid "_Resize"
msgstr "Afmetingen _wijzigen"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1059
msgid "Always On _Top"
msgstr "_Bovenop"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1067
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "Op _alle werkbladen zichtbaar"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1072
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "_Alleen op dit werkblad"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1079
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Verplaatsen naar werkblad lin_ks"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1085
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Verplaatsen naar werkblad _rechts"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1091
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Verplaatsen naar werkblad hierbov_en"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1097
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Verplaatsen naar werkblad hier_onder"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1100
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "_Verplaatsen naar ander werkblad"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1120
msgid "_Close"
msgstr "Sl_uiten"

#. *
#. * SECTION:window
#. * @short_description: an object representing a window.
#. * @see_also: #WnckWorkspace, #WnckApplication, #WnckClassGroup
#. * @stability: Unstable
#. *
#. * The #WnckWindow objects are always owned by libwnck and must not be
#. * referenced or unreferenced.
#.
#: ../libwnck/window.c:50
msgid "Untitled window"
msgstr "Naamloos venster"

#: ../libwnck/wnckprop.c:138
msgid "X window ID of the window to examine or modify"
msgstr "X window ID van het weer te geven of te bewerken venster"

#: ../libwnck/wnckprop.c:138 ../libwnck/wnckprop.c:145
#: ../libwnck/wnckprop.c:155
msgid "XID"
msgstr "XID"

#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a
#. * group of windows, ie: if you have multiple windows in one
#. * application, one window has some information about the application
#. * (like the application name).
#: ../libwnck/wnckprop.c:144
msgid "X window ID of the group leader of an application to examine"
msgstr "X window ID van de groepsleider van een programma"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:149
msgid "Class resource of the class group to examine"
msgstr "Class resource van de weer te geven groep"

#: ../libwnck/wnckprop.c:149
msgid "CLASS"
msgstr "CLASS"

#: ../libwnck/wnckprop.c:151
msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify"
msgstr "NUMBER van het weer te geven werkblad"

#: ../libwnck/wnckprop.c:151 ../libwnck/wnckprop.c:153
#: ../libwnck/wnckprop.c:171 ../libwnck/wnckprop.c:173
#: ../libwnck/wnckprop.c:175 ../libwnck/wnckprop.c:272
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMBER"

#: ../libwnck/wnckprop.c:153
msgid "NUMBER of the screen to examine or modify"
msgstr "NUMBER van het weer te geven scherm"

#: ../libwnck/wnckprop.c:155
msgid "Alias of --window"
msgstr "Alias van --window"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:163
msgid ""
"List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: "
"\"XID: Window Name\")"
msgstr ""
"Vensters weergeven van de programmagroep/klasse/werkblad/scherm (uitvoer: "
"\"XID: Vensternaam\")"

#: ../libwnck/wnckprop.c:165
msgid ""
"List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")"
msgstr ""
"Werkbladen van het scherm weergeven (Uitvoer: \"Nummer: Werkbladnaam\")"

#: ../libwnck/wnckprop.c:171
msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER"
msgstr "Het aantal werkbladen van het scherm wijzigen naar NUMBER"

#: ../libwnck/wnckprop.c:173
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows"
msgstr "Werkbladlayout wijzigen zodat NUMBER rijen gebruikt worden"

#: ../libwnck/wnckprop.c:175
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns"
msgstr "Werkbladlayout wijzigen zodat NUMBER kollommen gebruikt worden"

#: ../libwnck/wnckprop.c:177
msgid "Show the desktop"
msgstr "Bureaublad weergeven"

#: ../libwnck/wnckprop.c:179
msgid "Stop showing the desktop"
msgstr "Bureaublad niet meer weergeven"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:184
msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X"
msgstr "Blikveld van het huidige werkblad verplaatsen naar X-coördinaat X"

#: ../libwnck/wnckprop.c:184 ../libwnck/wnckprop.c:274
msgid "X"
msgstr "X"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:189
msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y"
msgstr "Blikveld van het huidige werkblad verplaatsen naar Y-coördinaat Y"

#: ../libwnck/wnckprop.c:189 ../libwnck/wnckprop.c:276
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: ../libwnck/wnckprop.c:195
msgid "Minimize the window"
msgstr "Venster minimaliseren"

#: ../libwnck/wnckprop.c:197
msgid "Unminimize the window"
msgstr "Venster herstellen"

#: ../libwnck/wnckprop.c:199
msgid "Maximize the window"
msgstr "Venster maximaliseren"

#: ../libwnck/wnckprop.c:201
msgid "Unmaximize the window"
msgstr "Venster herstellen"

#: ../libwnck/wnckprop.c:203
msgid "Maximize horizontally the window"
msgstr "Venster horizontaal maximaliseren"

#: ../libwnck/wnckprop.c:205
msgid "Unmaximize horizontally the window"
msgstr "Venstergrootte horizontaal herstellen"

#: ../libwnck/wnckprop.c:207
msgid "Maximize vertically the window"
msgstr "Venster vertikaal maximaliseren"

#: ../libwnck/wnckprop.c:209
msgid "Unmaximize vertically the window"
msgstr "Venstergrootte vertikaal herstellen"

#: ../libwnck/wnckprop.c:211
msgid "Start moving the window via the keyboard"
msgstr "Venster gaan verplaatsen met toetsenbord"

#: ../libwnck/wnckprop.c:213
msgid "Start resizing the window via the keyboard"
msgstr "Venstergrootte gaan wijzigen met het toetsenbord"

#: ../libwnck/wnckprop.c:215
msgid "Activate the window"
msgstr "Venster activeren"

#: ../libwnck/wnckprop.c:217
msgid "Close the window"
msgstr "Venster sluiten"

#: ../libwnck/wnckprop.c:220
msgid "Make the window fullscreen"
msgstr "Volledig scherm-modus inschakelen"

#: ../libwnck/wnckprop.c:222
msgid "Make the window quit fullscreen mode"
msgstr "Volledig scherm-modus uitschakelen"

#: ../libwnck/wnckprop.c:224
msgid "Make the window always on top"
msgstr "Venster altijd bovenop laten staan"

#: ../libwnck/wnckprop.c:226
msgid "Make the window not always on top"
msgstr "Venster niet meer altijd bovenop laten staan"

#: ../libwnck/wnckprop.c:228
msgid "Make the window below other windows"
msgstr "Venster onder andere vensters stoppen"

#: ../libwnck/wnckprop.c:230
msgid "Make the window not below other windows"
msgstr "Venster niet meer onder andere vensters stoppen"

#: ../libwnck/wnckprop.c:232
msgid "Shade the window"
msgstr "Venster oprollen"

#: ../libwnck/wnckprop.c:234
msgid "Unshade the window"
msgstr "Venster uitrollen"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:239
msgid "Make the window have a fixed position in the viewport"
msgstr "Vensterpositie vastzetten"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:244
msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport"
msgstr "Vensterpositie niet meer vastzetten"

#. Translators: A pager is the technical term for the workspace
#. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows
#. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with
#. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings
#.
#: ../libwnck/wnckprop.c:251
msgid "Make the window not appear in pagers"
msgstr "Venster niet in vensterlijst zetten"

#. Translators: A pager is the technical term for the workspace
#. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows
#. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with
#. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings
#.
#: ../libwnck/wnckprop.c:258
msgid "Make the window appear in pagers"
msgstr "Venster in vensterlijst zetten"

#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
#. * window list)
#: ../libwnck/wnckprop.c:262
msgid "Make the window not appear in tasklists"
msgstr "Venster niet in takenlijst zetten"

#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
#. * window list)
#: ../libwnck/wnckprop.c:266
msgid "Make the window appear in tasklists"
msgstr "Venster in takenlijst zetten"

#: ../libwnck/wnckprop.c:268
msgid "Make the window visible on all workspaces"
msgstr "Venster zichtbaar maken op alle werkbladen"

#: ../libwnck/wnckprop.c:270
msgid "Make the window visible on the current workspace only"
msgstr "Venster alleen zichtbaar maken op het huidige werkblad"

#: ../libwnck/wnckprop.c:272
msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)"
msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad NUMBER (eerste werkblad is 0)"

#: ../libwnck/wnckprop.c:274
msgid "Change the X coordinate of the window to X"
msgstr "X-coördinaat van het venster wijzigen naar X"

#: ../libwnck/wnckprop.c:276
msgid "Change the Y coordinate of the window to Y"
msgstr "Y-coördinaat van het venster wijzigen naar Y"

#: ../libwnck/wnckprop.c:278
msgid "Change the width of the window to WIDTH"
msgstr "Vensterbreedte wijzigen in WIDTH"

#: ../libwnck/wnckprop.c:278
msgid "WIDTH"
msgstr "WIDTH"

#: ../libwnck/wnckprop.c:280
msgid "Change the height of the window to HEIGHT"
msgstr "Vensterhoogt wijzigen in HEIGHT"

#: ../libwnck/wnckprop.c:280
msgid "HEIGHT"
msgstr "HEIGHT"

#. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..."
#: ../libwnck/wnckprop.c:283
msgid ""
"Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, "
"dialog, toolbar, menu, utility, splash)"
msgstr ""
"Venstertype wijzigen naar TYPE (geldige waarden: normal, desktop, dock, "
"dialog, toolbar, menu, utility, splash)"

#: ../libwnck/wnckprop.c:283
msgid "TYPE"
msgstr "TYPE"

#: ../libwnck/wnckprop.c:289
msgid "Change the name of the workspace to NAME"
msgstr "Werkbladnaam wijzigen in NAME"

#: ../libwnck/wnckprop.c:289
msgid "NAME"
msgstr "NAME"

#: ../libwnck/wnckprop.c:291
msgid "Activate the workspace"
msgstr "Werkblad activeren"

#: ../libwnck/wnckprop.c:385 ../libwnck/wnckprop.c:409
#: ../libwnck/wnckprop.c:445 ../libwnck/wnckprop.c:468
#, c-format
msgid "Invalid value \"%s\" for --%s"
msgstr "Ongeldige waarde \"%s\" voor --%s"

#: ../libwnck/wnckprop.c:502 ../libwnck/wnckprop.c:521
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --"
"%s has been used\n"
msgstr ""
"Er zijn conflicterende opties aanwezig: scherm %d zou gebruikt worden, maar "
"--%s is gebruikt\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:511
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should "
"be listed, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Er zijn conflicterende opties gebruikt: er zouden vensters of werkbladen van "
"scherm %d opgesomd moeten zijn, maar de optie --%s is gebruikt\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:534 ../libwnck/wnckprop.c:554
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but "
"--%s has been used\n"
msgstr ""
"Er zijn conflicterende opties gebruikt: werkblad %d moet gebruikt worden, "
"maar --%s is gebruikt\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:544
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Er zijn conflicterende opties gebruikt: er zouden vensters van werkblad %d "
"opgesomd moeten zijn, maar de optie --%s is gebruikt\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:566
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: an application should be interacted with, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Er zijn conflicterende opties gebruikt: we werken met een applicatie, maar "
"de optie --%s is gebruikt\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:576
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of an application should be listed, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Er zijn conflicterende opties gebruikt: er zou een vensterlijst van een "
"programma moeten zijn, maar --%s is gebruikt\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:590
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted "
"with, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Er zijn conflicterende opties gebruikt: klassegroep \"%s\" zou gebruikt "
"moeten worden, maar --%s is gebruikt\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:602
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be "
"listed, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Er zijn conflicterende opties gebruikt: er zouden vensters of klassegroepen "
"\"%s\" in de lijst moeten staan, maar --%s wordt gebruikt\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:614 ../libwnck/wnckprop.c:623
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --"
"%s has been used\n"
msgstr ""
"Er zijn conflicterende opties aanwezig: interactie gewenst met een venster, "
"maar --%s is gebruikt\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:642 ../libwnck/wnckprop.c:723
#: ../libwnck/wnckprop.c:770
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n"
msgstr "Er zijn conflicterende opties aanwezig: --%s en --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:681
#, c-format
msgid ""
"Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n"
msgstr ""
"Ongeldig argument \"%d\" voor --%s: het moet absoluut een positief getal "
"zijn\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:694
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n"
msgstr "Ongeldig argument \"%d\" voor --%s: het moet een positief getal zijn\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:789
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n"
msgstr "Er zijn conflicterende opties aanwezig: --%s of --%s en --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:821
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n"
msgstr "Het argument \"%s\" is ongeldig voor --%s. Geldige waardes zijn %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:864
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already "
"owned\n"
msgstr "Kan de werkbladlayout niet wijzigen: De layout heeft al een eigenaar\n"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:899
#, c-format
msgid ""
"Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n"
msgstr "Kan blikveld niet verplaatsen: Huidige werkblad heeft geen blikveld\n"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:906
#, c-format
msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n"
msgstr "Kan blikveld niet verplaatsen: Er is geen werkblad geselecteerd\n"

#. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent!
#: ../libwnck/wnckprop.c:942 ../libwnck/wnckprop.c:951
#: ../libwnck/wnckprop.c:960 ../libwnck/wnckprop.c:967
#: ../libwnck/wnckprop.c:977 ../libwnck/wnckprop.c:984
#: ../libwnck/wnckprop.c:993 ../libwnck/wnckprop.c:1042
#, c-format
msgid "Action not allowed\n"
msgstr "Actie niet toegestaan\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1038
#, c-format
msgid "Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n"
msgstr "Kan venster niet verplaatsen naar werkblad %d: werkblad bestaat niet\n"

#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
#: ../libwnck/wnckprop.c:1102 ../libwnck/wnckprop.c:1234
msgid "<name unset>"
msgstr "<name unset>"

#. Translators: %lu is a window number and %s a window name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1105
#, c-format
msgid "%lu: %s\n"
msgstr "%lu: %s\n"

#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1125
#, c-format
msgid "%d: %s\n"
msgstr "%d: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1188
#, c-format
msgid "Screen Number: %d\n"
msgstr "Schermnummer: %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1190 ../libwnck/wnckprop.c:1271
#, c-format
msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n"
msgstr "Afmetingen (breedte, hoogte): %d, %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1194
#, c-format
msgid "Number of Workspaces: %d\n"
msgstr "Aantal werkbladen: %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1200
#, c-format
msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n"
msgstr "Werkbladlayout (rijen, kolommen, oriëntatie):%d, %d, %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1210 ../libwnck/wnckprop.c:1267
#: ../libwnck/wnckprop.c:1464
msgid "<no EWMH-compliant window manager>"
msgstr "<geen EWMH-vensterbeheer>"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1211
#, c-format
msgid "Window Manager: %s\n"
msgstr "Vensterbeheer: %s\n"

#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1216 ../libwnck/wnckprop.c:1297
#: ../libwnck/wnckprop.c:1309 ../libwnck/wnckprop.c:1321
#: ../libwnck/wnckprop.c:1333 ../libwnck/wnckprop.c:1449
#, c-format
msgid "%d (\"%s\")"
msgstr "%d (\"%s\")"

#. Translators: "none" here means "no workspace"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1221 ../libwnck/wnckprop.c:1302
#: ../libwnck/wnckprop.c:1314 ../libwnck/wnckprop.c:1326
#: ../libwnck/wnckprop.c:1338 ../libwnck/wnckprop.c:1456
msgctxt "workspace"
msgid "none"
msgstr "geen"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1222
#, c-format
msgid "Active Workspace: %s\n"
msgstr "Actieve werkblad: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1231
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "\"%s\""

#. Translators: %lu is a window identifier (number) and %s a window name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1237
#, c-format
msgid "%lu (%s)"
msgstr "%lu (%s)"

#. Translators: "none" here means "no window"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1243
msgctxt "window"
msgid "none"
msgstr "geen"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1244
#, c-format
msgid "Active Window: %s\n"
msgstr "Actieve vensters: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1247
#, c-format
msgid "Showing the desktop: %s\n"
msgstr "Bureabladweergave: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1249
msgid "true"
msgstr "waar"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1249
msgid "false"
msgstr "onwaar"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1260
#, c-format
msgid "Workspace Name: %s\n"
msgstr "Werkbladnaam: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1261
#, c-format
msgid "Workspace Number: %d\n"
msgstr "Werkbladnummer: %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1268 ../libwnck/wnckprop.c:1465
#, c-format
msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n"
msgstr "Scherm: %d (vensterbeheer: %s)\n"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be
#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is
#. * not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1283
msgid "<no viewport>"
msgstr "<geen blikveld>"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be
#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is
#. * not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1287
#, c-format
msgid "Viewport position (x, y): %s\n"
msgstr "Positie blikveld (x, y): %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1290
#, c-format
msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n"
msgstr "Huidige positie (rij, kolom): %d, %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1303
#, c-format
msgid "Left Neighbor: %s\n"
msgstr "Linker buurman: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1315
#, c-format
msgid "Right Neighbor: %s\n"
msgstr "Rechter buurman: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1327
#, c-format
msgid "Top Neighbor: %s\n"
msgstr "Bovenbuurman: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1339
#, c-format
msgid "Bottom Neighbor: %s\n"
msgstr "Onderbuurman: %s\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the
#. * same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1352 ../libwnck/wnckprop.c:1511
#, c-format
msgid "Class Group ID: %s\n"
msgstr "Groep-id voor class: %s\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the
#. * same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1356
#, c-format
msgid "Class Group Name: %s\n"
msgstr "Groepsnaam voor class: %s\n"

#. Translators: 'set' in the sense of "something has been set".
#: ../libwnck/wnckprop.c:1362 ../libwnck/wnckprop.c:1386
#: ../libwnck/wnckprop.c:1440
msgid "set"
msgstr "ingesteld"

#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
#: ../libwnck/wnckprop.c:1365 ../libwnck/wnckprop.c:1389
#: ../libwnck/wnckprop.c:1396 ../libwnck/wnckprop.c:1426
#: ../libwnck/wnckprop.c:1433 ../libwnck/wnckprop.c:1443
#: ../libwnck/wnckprop.c:1508 ../libwnck/wnckprop.c:1517
#: ../libwnck/wnckprop.c:1529 ../libwnck/wnckprop.c:1537
msgid "<unset>"
msgstr "<niet ingesteld>"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1366 ../libwnck/wnckprop.c:1390
#: ../libwnck/wnckprop.c:1444
#, c-format
msgid "Icons: %s\n"
msgstr "Pictogrammen: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1369 ../libwnck/wnckprop.c:1407
#, c-format
msgid "Number of Windows: %d\n"
msgstr "Aantal vensters: %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1381 ../libwnck/wnckprop.c:1427
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Naam: %s\n"

#. Translators: note that "Icon" here has a specific window
#. * management-related meaning. It means minimized.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1382 ../libwnck/wnckprop.c:1436
#, c-format
msgid "Icon Name: %s\n"
msgstr "Naam geminimaliseerd venster: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1397 ../libwnck/wnckprop.c:1530
#, c-format
msgid "PID: %s\n"
msgstr "PID: %s\n"

#. Translators: "none" here means "no startup ID"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1404
msgctxt "startupID"
msgid "none"
msgstr "geen"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1405
#, c-format
msgid "Startup ID: %s\n"
msgstr "Opstart-ID: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1453
msgid "all workspaces"
msgstr "alle werkbladen"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1457
#, c-format
msgid "On Workspace: %s\n"
msgstr "Op werkblad: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1472
msgid "normal window"
msgstr "normaal venster"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1475
msgid "desktop"
msgstr "bureaublad"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1478
msgid "dock or panel"
msgstr "paneel"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1481
msgid "dialog window"
msgstr "dialoogvenster"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1484
msgid "tearoff toolbar"
msgstr "loskoppelbare werkbalk"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1487
msgid "tearoff menu"
msgstr "loskoppelbaar menu"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1490
msgid "utility window"
msgstr "hulpvenster"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1493
msgid "splash screen"
msgstr "introvenster"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1498
#, c-format
msgid "Window Type: %s\n"
msgstr "Venstertype: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1501
#, c-format
msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n"
msgstr "Afmetingen (x, y, breedte, hoogte):%d, %d, %d, %d\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the
#. * same class. The class instance is a way to differentiate windows belonging
#. * to the same class group.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1521
#, c-format
msgid "Class Instance: %s\n"
msgstr "Instantie van class: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1523
#, c-format
msgid "XID: %lu\n"
msgstr "XID: %lu\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1538
#, c-format
msgid "Session ID: %s\n"
msgstr "Sessie-ID: %s\n"

#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group
#. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one
#. * window has some information about the application (like the application
#. * name).
#: ../libwnck/wnckprop.c:1545
#, c-format
msgid "Group Leader: %lu\n"
msgstr "Groepsleider: %lu\n"

#. Translators: A window can be transient for another window: it means it's
#. * on top of it
#: ../libwnck/wnckprop.c:1551
#, c-format
msgid "Transient for: %lu\n"
msgstr "Transiënt voor: %lu\n"

#. FIXME: else print something?
#. Translators: we're building a list of items here.             * For example, the result is "a, b".                            * In this case, the first string is "a", the second             * string is ", " and the third string is "b".                   * We can then use this information here to also                 * recursively build longer lists, like "a, b, c, d"
#. Translators: we're building a list of items here.             * The end result is something like "a, b, c"                    * In this case, the first string is "a, b", the second          * string is ", " and the third string is "c"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1566 ../libwnck/wnckprop.c:1614
#, c-format
msgid "%1$s%2$s%3$s"
msgstr "%1$s%2$s%3$s"

#. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order          * to properly translate this
#: ../libwnck/wnckprop.c:1570 ../libwnck/wnckprop.c:1616
msgid ", "
msgstr ", "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1576
msgid "minimized"
msgstr "geminimaliseerd"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1577
msgid "maximized"
msgstr "gemaximaliseerd"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1581
msgid "maximized horizontally"
msgstr "horizontaal gemaximaliseerd"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1583
msgid "maximized vertically"
msgstr "vertikaal gemaximaliseerd"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1585
msgid "shaded"
msgstr "opgerold"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1586
msgid "pinned"
msgstr "vastgezet"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1587
msgid "sticky"
msgstr "vastgezet"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1588
msgid "above"
msgstr "bovenop"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1589
msgid "below"
msgstr "onderaan"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1590
msgid "fullscreen"
msgstr "volledig scherm"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1591
msgid "needs attention"
msgstr "wil de aandacht"

#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
#. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel,
#. * where this term is also used in translatable strings
#: ../libwnck/wnckprop.c:1596
msgid "skip pager"
msgstr "niet in vensterlijst"

#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window
#. * list)
#: ../libwnck/wnckprop.c:1599
msgid "skip tasklist"
msgstr "niet in takenlijst"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1601
msgid "normal"
msgstr "normaal"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1602
#, c-format
msgid "State: %s\n"
msgstr "Staat: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1623
msgid "move"
msgstr "verplaatsen"

# grootte/afmeting
#: ../libwnck/wnckprop.c:1624
msgid "resize"
msgstr "Afmetingen wijzigen"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1625
msgid "shade"
msgstr "oprollen"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1626
msgid "unshade"
msgstr "uitrollen"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1627
msgid "stick"
msgstr "vastzetten"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1628
msgid "unstick"
msgstr "loskoppelen"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1630
msgid "maximize horizontally"
msgstr "horizontaal maximaliseren"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1632
msgid "unmaximize horizontally"
msgstr "grootte horizontaal herstellen"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1634
msgid "maximize vertically"
msgstr "verticaal maximaliseren"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1636
msgid "unmaximize vertically"
msgstr "verticaal afmetingen herstellen"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1639
msgid "change workspace"
msgstr "werkblad wijzigen"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1641
msgid "pin"
msgstr "vastzetten"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1643
msgid "unpin"
msgstr "loskoppelen"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1644
msgid "minimize"
msgstr "minimaliseren"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1645
msgid "unminimize"
msgstr "grootte herstellen"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1646
msgid "maximize"
msgstr "maximaliseren"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1647
msgid "unmaximize"
msgstr "grootte herstellen"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1649
msgid "change fullscreen mode"
msgstr "volledig-scherm-modues omschakelen"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1650
msgid "close"
msgstr "sluiten"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1652
msgid "make above"
msgstr "bovenop"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1654
msgid "unmake above"
msgstr "niet meer bovenop"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1656
msgid "make below"
msgstr "onderop"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1658
msgid "unmake below"
msgstr "niet meer onderop"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1660
msgid "no action possible"
msgstr "geen actie mogelijk"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1661
#, c-format
msgid "Possible Actions: %s\n"
msgstr "Mogelijke acties: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1842
msgid ""
"Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact "
"with it, following the EWMH specification.\n"
"For information about this specification, see:\n"
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"
msgstr ""
"Eigenschappen van een scherm/werkblad/venster weergeven of wijzigen, of "
"acties uitvoeren erop volgens de EWMH-specificaties.\n"
"Voor informatie over deze specificatie kunt u kijken op:\n"
"http://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1852
msgid "Options to list windows or workspaces"
msgstr "Opties om vensters of werkbladen weer te geven"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1853
msgid "Show options to list windows or workspaces"
msgstr "Opties weergeven om vensters of werkbladen weer te geven"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1860
msgid "Options to modify properties of a window"
msgstr "Opties om venstereigenschappen te wijzigen"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1861
msgid "Show options to modify properties of a window"
msgstr "Opties weergeven om venstereigenschappen te wijzigen"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1868
msgid "Options to modify properties of a workspace"
msgstr "Opties om werkbladeigenschappen te wijzigen"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1869
msgid "Show options to modify properties of a workspace"
msgstr "Opties weergeven om werkbladeigenschappen te wijzigen"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1876
msgid "Options to modify properties of a screen"
msgstr "Opties om schermeigenschappen te wijzigen"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1877
msgid "Show options to modify properties of a screen"
msgstr "Opties weergeven om schermeigenschappen te wijzigen"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1888
#, c-format
msgid "Error while parsing arguments: %s\n"
msgstr "Fout bij inlezen argumenten: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1911
#, c-format
msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n"
msgstr "Kan geen acties uitvoeren op scherm %d: het scherm bestaat niet\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1967
#, c-format
msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n"
msgstr ""
"Kan geen acties uitvoeren op werkblad %d: kan het werkblad niet vinden\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are
#. * of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1991
#, c-format
msgid ""
"Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n"
msgstr ""
"Kan geen acties uitvoeren op klassegroep \"%s\": kan de klassegroep niet "
"vinden\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:2014
#, c-format
msgid ""
"Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the "
"application cannot be found\n"
msgstr ""
"Kan geen acties uitvoeren op programma met groepsleider-XID %lu: kan "
"programma niet vinden\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:2037
#, c-format
msgid "Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n"
msgstr ""
"Kan geen acties uitvoeren op venster met XID %lu: kan het venster niet "
"vinden\n"

#~ msgid "Use N_ROWS rows"
#~ msgstr "N_ROWS rijen gebruiken"

#~ msgid "N_ROWS"
#~ msgstr "N_ROWS"

#~ msgid "Only show current workspace"
#~ msgstr "Alleen huidige werkblad weergeven"

#~ msgid "Use RTL as default direction"
#~ msgstr "RTL als standaardrichting gebruiken"

#~ msgid "Show workspace names instead of workspace contents"
#~ msgstr "Werkbladnamen weergeven in plaats van inhoud"

#~ msgid "Use a vertical orientation"
#~ msgstr "Vertikaal"

#~ msgid "Don't show window in tasklist"
#~ msgstr "Geen venster weergeven in takenlijst"

#~ msgid "Always group windows"
#~ msgstr "Vensters altijd groeperen"

#~ msgid "Never group windows"
#~ msgstr "Vensters nooit groeperen"

#~ msgid "Display windows from all workspaces"
#~ msgstr "Vensters van alle werkbladen weergeven"

#~ msgid "Enable Transparency"
#~ msgstr "Transparantie gebruiken"

#~ msgid "Resource Class: %s\n"
#~ msgstr "Resource-klasse: %s\n"

#~ msgid "Group Name: %s\n"
#~ msgstr "Groepnaam: %s\n"

#~ msgid "workspace|none"
#~ msgstr "geen"

#~ msgid "window|none"
#~ msgstr "geen"

#~ msgid "startupID|none"
#~ msgstr "geen"

#~ msgid "Unknown Window"
#~ msgstr "Onbekend venster"

#~ msgid "_Unroll"
#~ msgstr "_Uitrollen"

#~ msgid "Roll _Up"
#~ msgstr "_Oprollen"