summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr.po
blob: b6a09cb72d7cf7a9e2cff9b66259cb5ff2067057 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
# Serbian translation of libwnck
# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003—2013.
# This file is distributed under the same license as the libwnck package.
# Maintainer: Александар Урошевић <urke@gmx.net>
# Reviewed on 2005-03-02 by: Александар Урошевић <urke@gmx.net>
# Translated on 2009-05-10 by: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libwnck\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=libwnc"
"k&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-06 00:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-20 20:28+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#. *
#. * SECTION:application
#. * @short_description: an object representing a group of windows of the same
#. * application.
#. * @see_also: wnck_window_get_application()
#. * @stability: Unstable
#. *
#. * The #WnckApplication is a group of #WnckWindow that are all in the same
#. * application. It can be used to represent windows by applications, group
#. * windows by applications or to manipulate all windows of a particular
#. * application.
#. *
#. * A #WnckApplication is identified by the group leader of the #WnckWindow
#. * belonging to it, and new #WnckWindow are added to a #WnckApplication if and
#. * only if they have the group leader of the #WnckApplication.
#. *
#. * The #WnckApplication objects are always owned by libwnck and must not be
#. * referenced or unreferenced.
#.
#: ../libwnck/application.c:51
msgid "Untitled application"
msgstr "Неименован програм"

#: ../libwnck/pager-accessible.c:342
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Измењивач радног простора"

#: ../libwnck/pager-accessible.c:353
msgid "Tool to switch between workspaces"
msgstr "Алат за кретање кроз радни простор"

#: ../libwnck/pager-accessible.c:465
#, c-format
msgid "Click this to switch to workspace %s"
msgstr "Притисните овде да се пребаците на радни простор %s"

#: ../libwnck/pager.c:2215
#, c-format
msgid "Click to start dragging \"%s\""
msgstr "Кликните за превлачење „%s“"

#: ../libwnck/pager.c:2218
#, c-format
msgid "Current workspace: \"%s\""
msgstr "Тренутни радни простор: „%s“"

#: ../libwnck/pager.c:2223
#, c-format
msgid "Click to switch to \"%s\""
msgstr "Кликните за прелазак на „%s“"

#: ../libwnck/selector.c:1183
msgid "No Windows Open"
msgstr "Нема отворених прозора"

#: ../libwnck/selector.c:1239
msgid "Window Selector"
msgstr "Изборник прозора"

#: ../libwnck/selector.c:1240
msgid "Tool to switch between windows"
msgstr "Алат за пребацивање између прозора"

#: ../libwnck/tasklist.c:673
msgid "Window List"
msgstr "Списак прозора"

#: ../libwnck/tasklist.c:674
msgid "Tool to switch between visible windows"
msgstr "Алат за пребацивање између видљивих прозора"

#: ../libwnck/tasklist.c:2914
msgid "Mi_nimize All"
msgstr "_Умањи све"

#: ../libwnck/tasklist.c:2925
msgid "Un_minimize All"
msgstr "Поништи у_мањење свих"

#: ../libwnck/tasklist.c:2933
msgid "Ma_ximize All"
msgstr "Ув_ећај све"

#: ../libwnck/tasklist.c:2944
msgid "_Unmaximize All"
msgstr "Поништи у_већање свих"

#: ../libwnck/tasklist.c:2956
msgid "_Close All"
msgstr "_Затвори све"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:413
msgid "Unmi_nimize"
msgstr "Поништи у_мањење"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:420
msgid "Mi_nimize"
msgstr "_Умањи"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:428
msgid "Unma_ximize"
msgstr "Поништи у_већање"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:435
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Ув_ећај"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:742 ../libwnck/workspace.c:281
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "%d. радни простор"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:751 ../libwnck/window-action-menu.c:898
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "1_0. радни простор"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:753 ../libwnck/window-action-menu.c:900
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "%s%d. радни простор"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1043
msgid "_Move"
msgstr "_Премести"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1050
msgid "_Resize"
msgstr "П_ромени величину"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1059
msgid "Always On _Top"
msgstr "Увек изнад ос_талих"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1067
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "_Увек на видљивом радном простору"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1072
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "Само на _овом радном простору"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1079
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Премести на радни простор ле_во"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1085
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Премести на радни простор де_сно"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1091
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Премести на радни простор го_ре"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1097
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Премести на радни простор до_ле"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1100
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Премести на други радни _простор"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1120
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"

#. *
#. * SECTION:window
#. * @short_description: an object representing a window.
#. * @see_also: #WnckWorkspace, #WnckApplication, #WnckClassGroup
#. * @stability: Unstable
#. *
#. * The #WnckWindow objects are always owned by libwnck and must not be
#. * referenced or unreferenced.
#.
#: ../libwnck/window.c:50
msgid "Untitled window"
msgstr "Неименовани прозор"

#: ../libwnck/wnckprop.c:139
msgid "X window ID of the window to examine or modify"
msgstr "ИБ X-овог прозора за проверу или измену"

#: ../libwnck/wnckprop.c:139 ../libwnck/wnckprop.c:146
#: ../libwnck/wnckprop.c:156
msgid "XID"
msgstr "X ИБ"

#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a
#. * group of windows, ie: if you have multiple windows in one
#. * application, one window has some information about the application
#. * (like the application name).
#: ../libwnck/wnckprop.c:145
msgid "X window ID of the group leader of an application to examine"
msgstr "ИБ X-овог главног прозора групе за проверу"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:150
msgid "Class resource of the class group to examine"
msgstr "Извор класе у групи класа за проверу"

#: ../libwnck/wnckprop.c:150
msgid "CLASS"
msgstr "КЛАСА"

#: ../libwnck/wnckprop.c:152
msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify"
msgstr "Број радних простора за проверу или измену"

#: ../libwnck/wnckprop.c:152 ../libwnck/wnckprop.c:154
#: ../libwnck/wnckprop.c:172 ../libwnck/wnckprop.c:174
#: ../libwnck/wnckprop.c:176 ../libwnck/wnckprop.c:273
msgid "NUMBER"
msgstr "БРОЈ"

#: ../libwnck/wnckprop.c:154
msgid "NUMBER of the screen to examine or modify"
msgstr "Број екрана за проверу или измену"

#: ../libwnck/wnckprop.c:156
msgid "Alias of --window"
msgstr "Надимак за --window"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:164
msgid ""
"List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: "
"\"XID: Window Name\")"
msgstr ""
"Исписује прозоре програма/групе класе/радног простора/екрана (излазни формат "
"је: „X ИБ: Назив прозора“"

#: ../libwnck/wnckprop.c:166
msgid ""
"List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")"
msgstr ""
"Исписује радне просторе екрана (излазни формат је: „Број: Назив радног "
"простора“)"

#: ../libwnck/wnckprop.c:172
msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER"
msgstr "Мења број радних простора на екрану у дати БРОЈ"

#: ../libwnck/wnckprop.c:174
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows"
msgstr "Поставља распоред радног простора екрана у дати БРОЈ редова"

#: ../libwnck/wnckprop.c:176
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns"
msgstr "Поставља распоред радног простора екрана у дати БРОЈ колона"

#: ../libwnck/wnckprop.c:178
msgid "Show the desktop"
msgstr "Приказује радну површ"

#: ../libwnck/wnckprop.c:180
msgid "Stop showing the desktop"
msgstr "Не показује радну површ"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:185
msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X"
msgstr "Премешта област прегледа са тренутног радног простора на X кординату X"

#: ../libwnck/wnckprop.c:185 ../libwnck/wnckprop.c:275
msgid "X"
msgstr "X"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:190
msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y"
msgstr "Премешта област прегледа са тренутног радног простора на Y кординату Y"

#: ../libwnck/wnckprop.c:190 ../libwnck/wnckprop.c:277
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: ../libwnck/wnckprop.c:196
msgid "Minimize the window"
msgstr "Умањује прозор"

#: ../libwnck/wnckprop.c:198
msgid "Unminimize the window"
msgstr "Поништава умањење прозора"

#: ../libwnck/wnckprop.c:200
msgid "Maximize the window"
msgstr "Увећава прозор"

#: ../libwnck/wnckprop.c:202
msgid "Unmaximize the window"
msgstr "Поништава увећање прозора"

#: ../libwnck/wnckprop.c:204
msgid "Maximize horizontally the window"
msgstr "Увећава прозор водоравно"

#: ../libwnck/wnckprop.c:206
msgid "Unmaximize horizontally the window"
msgstr "Поништава водоравно увећање прозора"

#: ../libwnck/wnckprop.c:208
msgid "Maximize vertically the window"
msgstr "Увећава прозор усправно"

#: ../libwnck/wnckprop.c:210
msgid "Unmaximize vertically the window"
msgstr "Поништава усправно увећање прозора"

#: ../libwnck/wnckprop.c:212
msgid "Start moving the window via the keyboard"
msgstr "Помера прозор помоћу тастатуре"

#: ../libwnck/wnckprop.c:214
msgid "Start resizing the window via the keyboard"
msgstr "Мења величину прозора помоћу тастатуре"

#: ../libwnck/wnckprop.c:216
msgid "Activate the window"
msgstr "Активира прозор"

#: ../libwnck/wnckprop.c:218
msgid "Close the window"
msgstr "Затвара прозор"

#: ../libwnck/wnckprop.c:221
msgid "Make the window fullscreen"
msgstr "Приказује прозор преко целог екрана"

#: ../libwnck/wnckprop.c:223
msgid "Make the window quit fullscreen mode"
msgstr "Напушта приказ прозора преко целог екрана"

#: ../libwnck/wnckprop.c:225
msgid "Make the window always on top"
msgstr "Поставља прозор изнад осталих"

#: ../libwnck/wnckprop.c:227
msgid "Make the window not always on top"
msgstr "Чини да прозор није увек изнад осталих"

#: ../libwnck/wnckprop.c:229
msgid "Make the window below other windows"
msgstr "Поставља прозор испод осталих"

#: ../libwnck/wnckprop.c:231
msgid "Make the window not below other windows"
msgstr "Враћа прозор тако да није испод осталих"

#: ../libwnck/wnckprop.c:233
msgid "Shade the window"
msgstr "Замотава прозор"

#: ../libwnck/wnckprop.c:235
msgid "Unshade the window"
msgstr "Враћа замотани прозор"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:240
msgid "Make the window have a fixed position in the viewport"
msgstr "Поставља задато место прозора унутар видног поља"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:245
msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport"
msgstr "Поништава задато место прозора унутар видног поља"

#. Translators: A pager is the technical term for the workspace
#. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows
#. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with
#. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings
#.
#: ../libwnck/wnckprop.c:252
msgid "Make the window not appear in pagers"
msgstr "Уклања прозор из програмчета за преглед радних површи"

#. Translators: A pager is the technical term for the workspace
#. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows
#. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with
#. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings
#.
#: ../libwnck/wnckprop.c:259
msgid "Make the window appear in pagers"
msgstr "Враћа прозор у програмче за измену радних површи"

#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
#. * window list)
#: ../libwnck/wnckprop.c:263
msgid "Make the window not appear in tasklists"
msgstr "Уклања прозор из списка прозора"

#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
#. * window list)
#: ../libwnck/wnckprop.c:267
msgid "Make the window appear in tasklists"
msgstr "Враћа прозор у списак прозора"

#: ../libwnck/wnckprop.c:269
msgid "Make the window visible on all workspaces"
msgstr "Поставља прозор тако да се види у свим радним просторима"

#: ../libwnck/wnckprop.c:271
msgid "Make the window visible on the current workspace only"
msgstr "Поставља прозор тако да се види само у текућем радном простору"

#: ../libwnck/wnckprop.c:273
msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)"
msgstr "Премешта прозор на радни простор БРОЈ (први радни простор је 0)"

#: ../libwnck/wnckprop.c:275
msgid "Change the X coordinate of the window to X"
msgstr "Мења X координату прозора на X"

#: ../libwnck/wnckprop.c:277
msgid "Change the Y coordinate of the window to Y"
msgstr "Мења Y координату прозора на Y"

#: ../libwnck/wnckprop.c:279
msgid "Change the width of the window to WIDTH"
msgstr "Мења ширину прозора на ШИРИНУ"

#: ../libwnck/wnckprop.c:279
msgid "WIDTH"
msgstr "ШИРИНА"

#: ../libwnck/wnckprop.c:281
msgid "Change the height of the window to HEIGHT"
msgstr "Мења висину прозора на ВИСИНУ"

#: ../libwnck/wnckprop.c:281
msgid "HEIGHT"
msgstr "ВИСИНА"

#. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..."
#: ../libwnck/wnckprop.c:284
msgid ""
"Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, "
"dialog, toolbar, menu, utility, splash)"
msgstr ""
"Мења врсту прозора у ВРСТУ (доступне вредности су: normal, desktop, dock, "
"dialog, toolbar, menu, utility, splash)"

#: ../libwnck/wnckprop.c:284
msgid "TYPE"
msgstr "ВРСТА"

#: ../libwnck/wnckprop.c:290
msgid "Change the name of the workspace to NAME"
msgstr "Мења назив радног простора у НАЗИВ"

#: ../libwnck/wnckprop.c:290
msgid "NAME"
msgstr "НАЗИВ"

#: ../libwnck/wnckprop.c:292
msgid "Activate the workspace"
msgstr "Означава радни простор"

#: ../libwnck/wnckprop.c:386 ../libwnck/wnckprop.c:410
#: ../libwnck/wnckprop.c:446 ../libwnck/wnckprop.c:469
#, c-format
msgid "Invalid value \"%s\" for --%s"
msgstr "Неисправна вредност „%s“ за --%s"

#: ../libwnck/wnckprop.c:503 ../libwnck/wnckprop.c:522
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --"
"%s has been used\n"
msgstr ""
"Постоје несагласне опције: опција се односи на екран %d, али је укључена и "
"опција --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:512
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should "
"be listed, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Постоје несагласне опције: потребно је исписати прозоре или радне просторе "
"екрана %d, али је укључена и опција --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:535 ../libwnck/wnckprop.c:555
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but "
"--%s has been used\n"
msgstr ""
"Постоје несагласне опције: опција се односи на радни простор %d, али је "
"укључена и опција --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:545
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Присутне су несагласне опције: потребно је исписати прозоре или радне "
"просторе %d, али је укључена и опција --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:567
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: an application should be interacted with, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Присутне су несагласне опције: опција се односи на програм, али је укључена "
"и опција --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:577
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of an application should be listed, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Присутне су несагласне опције: потребно је исписати прозоре програма, али је "
"укључена и опција --%s\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:591
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted "
"with, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Присутне су несагласне опције: опција се односи на класу „%s“, али је "
"укључена и опција --%s\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:603
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be "
"listed, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"Присутне су несагласне опције: потребно је исписати класу „%s“, али је "
"укључена и опција --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:615 ../libwnck/wnckprop.c:624
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --"
"%s has been used\n"
msgstr ""
"Присутне су несагласне опције: опција се односи на прозор, али је укључена и "
"опција --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:643 ../libwnck/wnckprop.c:724
#: ../libwnck/wnckprop.c:771
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n"
msgstr "Присутне су несагласне опције: --%s и --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:682
#, c-format
msgid ""
"Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n"
msgstr ""
"Неисправан је аргумент „%d“ за --%s: аргумент мора бити позитивна вредност\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:695
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n"
msgstr "Неисправан је аргумент „%d“ за --%s: мора бити позитиван\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:790
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n"
msgstr "Присутне су несагласне опције: --%s или --%s и --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:822
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n"
msgstr "Неисправан је аргумент „%s“ за --%s: исправне вредности су: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:865
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already "
"owned\n"
msgstr ""
"Не могу да променим распоред радних простора на екрану: распоред је већ "
"заузет\n"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:900
#, c-format
msgid ""
"Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n"
msgstr ""
"Не могу да померим видно поље: тренутни радни простор не садржи видно поље\n"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:907
#, c-format
msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n"
msgstr "Не могу да померим видно поље: тренутни радни простор не постоји\n"

#. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent!
#: ../libwnck/wnckprop.c:943 ../libwnck/wnckprop.c:952
#: ../libwnck/wnckprop.c:961 ../libwnck/wnckprop.c:968
#: ../libwnck/wnckprop.c:978 ../libwnck/wnckprop.c:985
#: ../libwnck/wnckprop.c:994 ../libwnck/wnckprop.c:1043
#, c-format
msgid "Action not allowed\n"
msgstr "Радња није дозвољена\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1039
#, c-format
msgid "Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n"
msgstr ""
"Не могу да преместим прозор на %d. радни простор јер радни простор не "
"постоји\n"

#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
#: ../libwnck/wnckprop.c:1103 ../libwnck/wnckprop.c:1235
msgid "<name unset>"
msgstr "<назив није постављен>"

#. Translators: %lu is a window number and %s a window name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1106
#, c-format
msgid "%lu: %s\n"
msgstr "%lu: %s\n"

#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1126
#, c-format
msgid "%d: %s\n"
msgstr "%d: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1189
#, c-format
msgid "Screen Number: %d\n"
msgstr "Број екрана: %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1191 ../libwnck/wnckprop.c:1272
#, c-format
msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n"
msgstr "Величина (ширина, висина): %d, %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1195
#, c-format
msgid "Number of Workspaces: %d\n"
msgstr "Број радних простора: %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1201
#, c-format
msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n"
msgstr "Распоред радног простора (редови, колоне, усмерење): %d, %d, %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1211 ../libwnck/wnckprop.c:1268
#: ../libwnck/wnckprop.c:1465
msgid "<no EWMH-compliant window manager>"
msgstr "<не постоји управник прозорима сагласан са EWMH-ом>"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1212
#, c-format
msgid "Window Manager: %s\n"
msgstr "Управник прозорима: %s\n"

#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1217 ../libwnck/wnckprop.c:1298
#: ../libwnck/wnckprop.c:1310 ../libwnck/wnckprop.c:1322
#: ../libwnck/wnckprop.c:1334 ../libwnck/wnckprop.c:1450
#, c-format
msgid "%d (\"%s\")"
msgstr "%d („%s“)"

#. Translators: "none" here means "no workspace"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1222 ../libwnck/wnckprop.c:1303
#: ../libwnck/wnckprop.c:1315 ../libwnck/wnckprop.c:1327
#: ../libwnck/wnckprop.c:1339 ../libwnck/wnckprop.c:1457
msgctxt "workspace"
msgid "none"
msgstr "не постоји"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1223
#, c-format
msgid "Active Workspace: %s\n"
msgstr "Означени радни простор: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1232
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "„%s“"

#. Translators: %lu is a window identifier (number) and %s a window name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1238
#, c-format
msgid "%lu (%s)"
msgstr "%lu (%s)"

#. Translators: "none" here means "no window"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1244
msgctxt "window"
msgid "none"
msgstr "не постоји"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1245
#, c-format
msgid "Active Window: %s\n"
msgstr "Означени прозор: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1248
#, c-format
msgid "Showing the desktop: %s\n"
msgstr "Приказујем радни простор: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1250
msgid "true"
msgstr "тачно"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1250
msgid "false"
msgstr "нетачно"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1261
#, c-format
msgid "Workspace Name: %s\n"
msgstr "Назив радног простора: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1262
#, c-format
msgid "Workspace Number: %d\n"
msgstr "Број радног простора: %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1269 ../libwnck/wnckprop.c:1466
#, c-format
msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n"
msgstr "На екрану: %d (Управник прозорима: %s)\n"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be
#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is
#. * not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1284
msgid "<no viewport>"
msgstr "<нема видног поља>"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be
#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is
#. * not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1288
#, c-format
msgid "Viewport position (x, y): %s\n"
msgstr "Положај видног поља (x, y): %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1291
#, c-format
msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n"
msgstr "Положај у распореду (ред, колона): %d, %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1304
#, c-format
msgid "Left Neighbor: %s\n"
msgstr "Леви комшија: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1316
#, c-format
msgid "Right Neighbor: %s\n"
msgstr "Десни комшија: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1328
#, c-format
msgid "Top Neighbor: %s\n"
msgstr "Горњи комшија: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1340
#, c-format
msgid "Bottom Neighbor: %s\n"
msgstr "Доњи комшија: %s\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the
#. * same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1353 ../libwnck/wnckprop.c:1512
#, c-format
msgid "Class Group ID: %s\n"
msgstr "ИБ групе класе: %s\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the
#. * same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1357
#, c-format
msgid "Class Group Name: %s\n"
msgstr "Назив групе класе: %s\n"

#. Translators: 'set' in the sense of "something has been set".
#: ../libwnck/wnckprop.c:1363 ../libwnck/wnckprop.c:1387
#: ../libwnck/wnckprop.c:1441
msgid "set"
msgstr "постављено"

#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
#: ../libwnck/wnckprop.c:1366 ../libwnck/wnckprop.c:1390
#: ../libwnck/wnckprop.c:1397 ../libwnck/wnckprop.c:1427
#: ../libwnck/wnckprop.c:1434 ../libwnck/wnckprop.c:1444
#: ../libwnck/wnckprop.c:1509 ../libwnck/wnckprop.c:1518
#: ../libwnck/wnckprop.c:1530 ../libwnck/wnckprop.c:1538
#: ../libwnck/wnckprop.c:1545
msgid "<unset>"
msgstr "<није постављено>"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1367 ../libwnck/wnckprop.c:1391
#: ../libwnck/wnckprop.c:1445
#, c-format
msgid "Icons: %s\n"
msgstr "Иконице: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1370 ../libwnck/wnckprop.c:1408
#, c-format
msgid "Number of Windows: %d\n"
msgstr "Број прозора: %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1382 ../libwnck/wnckprop.c:1428
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Назив: %s\n"

#. Translators: note that "Icon" here has a specific window
#. * management-related meaning. It means minimized.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1383 ../libwnck/wnckprop.c:1437
#, c-format
msgid "Icon Name: %s\n"
msgstr "Назив иконице: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1398 ../libwnck/wnckprop.c:1531
#, c-format
msgid "PID: %s\n"
msgstr "ПИБ: %s\n"

#. Translators: "none" here means "no startup ID"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1405
msgctxt "startupID"
msgid "none"
msgstr "ништа"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1406
#, c-format
msgid "Startup ID: %s\n"
msgstr "Почетни ИБ: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1454
msgid "all workspaces"
msgstr "сви радни простори"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1458
#, c-format
msgid "On Workspace: %s\n"
msgstr "На радни простор: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1473
msgid "normal window"
msgstr "обичан прозор"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1476
msgid "desktop"
msgstr "радна површ"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1479
msgid "dock or panel"
msgstr "прикачив или панел"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1482
msgid "dialog window"
msgstr "прозорче"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1485
msgid "tearoff toolbar"
msgstr "одкачива линија алата"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1488
msgid "tearoff menu"
msgstr "откачив изборник"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1491
msgid "utility window"
msgstr "помоћни прозор"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1494
msgid "splash screen"
msgstr "уводни екран"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1499
#, c-format
msgid "Window Type: %s\n"
msgstr "Врста прозора: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1502
#, c-format
msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n"
msgstr "Величина (x, y, ширина, висина): %d, %d, %d, %d\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the
#. * same class. The class instance is a way to differentiate windows belonging
#. * to the same class group.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1522
#, c-format
msgid "Class Instance: %s\n"
msgstr "Инстанца класе: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1524
#, c-format
msgid "XID: %lu\n"
msgstr "X-ов ИБ: %lu\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1539
#, c-format
msgid "Session ID: %s\n"
msgstr "ИБ сесије: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1546
#, c-format
#| msgid "%lu: %s\n"
msgid "Role: %s\n"
msgstr "Улога: %s\n"

#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group
#. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one
#. * window has some information about the application (like the application
#. * name).
#: ../libwnck/wnckprop.c:1553
#, c-format
msgid "Group Leader: %lu\n"
msgstr "Главни у групи: %lu\n"

#. Translators: A window can be transient for another window: it means it's
#. * on top of it
#: ../libwnck/wnckprop.c:1559
#, c-format
msgid "Transient for: %lu\n"
msgstr "Прозор је изнад: %lu\n"

#. FIXME: else print something?
#. Translators: we're building a list of items here.             * For example, the result is "a, b".                            * In this case, the first string is "a", the second             * string is ", " and the third string is "b".                   * We can then use this information here to also                 * recursively build longer lists, like "a, b, c, d"
#. Translators: we're building a list of items here.             * The end result is something like "a, b, c"                    * In this case, the first string is "a, b", the second          * string is ", " and the third string is "c"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1574 ../libwnck/wnckprop.c:1622
#, c-format
msgid "%1$s%2$s%3$s"
msgstr "%1$s%2$s%3$s"

#. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order          * to properly translate this
#: ../libwnck/wnckprop.c:1578 ../libwnck/wnckprop.c:1624
msgid ", "
msgstr ", "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1584
msgid "minimized"
msgstr "умањен"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1585
msgid "maximized"
msgstr "увећан"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1589
msgid "maximized horizontally"
msgstr "увећан водоравно"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1591
msgid "maximized vertically"
msgstr "увећан усправно"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1593
msgid "shaded"
msgstr "замотан"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1594
msgid "pinned"
msgstr "прибоден"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1595
msgid "sticky"
msgstr "лепљив"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1596
msgid "above"
msgstr "изнад"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1597
msgid "below"
msgstr "испод"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1598
msgid "fullscreen"
msgstr "преко целог екрана"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1599
msgid "needs attention"
msgstr "захтева пажњу"

#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
#. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel,
#. * where this term is also used in translatable strings
#: ../libwnck/wnckprop.c:1604
msgid "skip pager"
msgstr "није у радним просторима"

#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window
#. * list)
#: ../libwnck/wnckprop.c:1607
msgid "skip tasklist"
msgstr "није у списку прозора"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1609
msgid "normal"
msgstr "обичан"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1610
#, c-format
msgid "State: %s\n"
msgstr "Стање: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1631
msgid "move"
msgstr "помери"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1632
msgid "resize"
msgstr "промени величину"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1633
msgid "shade"
msgstr "замотај"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1634
msgid "unshade"
msgstr "одмотај"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1635
msgid "stick"
msgstr "залепи"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1636
msgid "unstick"
msgstr "одлепи"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1638
msgid "maximize horizontally"
msgstr "увећај водоравно"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1640
msgid "unmaximize horizontally"
msgstr "поништи водоравно увећање"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1642
msgid "maximize vertically"
msgstr "увећај усправно"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1644
msgid "unmaximize vertically"
msgstr "поништи усправно увећање"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1647
msgid "change workspace"
msgstr "промени радни простор"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1649
msgid "pin"
msgstr "забоди"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1651
msgid "unpin"
msgstr "извади"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1652
msgid "minimize"
msgstr "умањи"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1653
msgid "unminimize"
msgstr "поништи умањење"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1654
msgid "maximize"
msgstr "увећај"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1655
msgid "unmaximize"
msgstr "поништи увећање"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1657
msgid "change fullscreen mode"
msgstr "промени режим целог екран"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1658
msgid "close"
msgstr "затвори"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1660
msgid "make above"
msgstr "постави изнад"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1662
msgid "unmake above"
msgstr "поништи изнад"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1664
msgid "make below"
msgstr "постави испод"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1666
msgid "unmake below"
msgstr "поништи испод"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1668
msgid "no action possible"
msgstr "нису могуће радње"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1669
#, c-format
msgid "Possible Actions: %s\n"
msgstr "Могуће радње: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1901
msgid ""
"Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact "
"with it, following the EWMH specification.\n"
"For information about this specification, see:\n"
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"
msgstr ""
"Исписује или мења особине екрана/радног простора/прозора, или ради са њима "
"на основу EWMH спецификације.\n"
"За више података о овој спецификацији, погледајте:\n"
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1911
msgid "Options to list windows or workspaces"
msgstr "Опције за испис прозора или радних простора"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1912
msgid "Show options to list windows or workspaces"
msgstr "Приказује опције за испис прозора или радних простора"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1919
msgid "Options to modify properties of a window"
msgstr "Опције за измену особина прозора"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1920
msgid "Show options to modify properties of a window"
msgstr "Приказује опције за измену особина прозора"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1927
msgid "Options to modify properties of a workspace"
msgstr "Опције за измену особина радног простора"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1928
msgid "Show options to modify properties of a workspace"
msgstr "Приказује опције за измену особина радног простора"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1935
msgid "Options to modify properties of a screen"
msgstr "Опције за измену особина екрана"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1936
msgid "Show options to modify properties of a screen"
msgstr "Приказује опције за измену особина екрана"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1947
#, c-format
msgid "Error while parsing arguments: %s\n"
msgstr "Грешка приликом обраде аргумената: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1970
#, c-format
msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n"
msgstr "Не могу да користим екран %d: екран не постоји\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:2026
#, c-format
msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n"
msgstr "Не могу да користим радни простор %d: радни простор не постоји\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are
#. * of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:2050
#, c-format
msgid ""
"Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n"
msgstr "Не могу да користим групу класе „%s“: група класе не постоји\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:2073
#, c-format
msgid ""
"Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the "
"application cannot be found\n"
msgstr ""
"Не могу да користим програм коме главни у групи има X ИБ %lu: програм не "
"постоји\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:2096
#, c-format
msgid "Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n"
msgstr "Не могу да користим прозор са X ИБ %lu: прозор не постоји\n"