summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorSeong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>2022-04-18 18:17:17 +0200
committerDmitry V. Levin <ldv@altlinux.org>2022-04-18 16:17:17 +0000
commit3d537b7e1a9cdead12a5ab36b7e12db9e3ddbac7 (patch)
tree9ac1d94b868ef82b784ea5910117209a3ce1f9e8
parentd6257e2b1ab60485b6f71068b05147c1cbb35845 (diff)
downloadlinux-pam-git-3d537b7e1a9cdead12a5ab36b7e12db9e3ddbac7.tar.gz
po: update translations using Weblate (Korean)
Currently translated at 100.0% (100 of 100 strings). Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/linux-pam/master/ko/
-rw-r--r--po/ko.po153
1 files changed, 76 insertions, 77 deletions
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index c66f2f46..72117028 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -8,14 +8,14 @@
# eukim <eukim@redhat.com>, 2012
# Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
# simmon <simmon@nplob.com>, 2021.
-# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2021.
+# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-20 20:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-17 23:05+0000\n"
-"Last-Translator: simmon <simmon@nplob.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-04-12 12:17+0000\n"
+"Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"linux-pam/master/ko/>\n"
"Language: ko\n"
@@ -23,52 +23,52 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.8\n"
+"X-Generator: Weblate 4.11.2\n"
#: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:181
#: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:53
msgid "Password: "
-msgstr "비밀번호: "
+msgstr "암호: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:41
#, c-format
msgid "Current %s password: "
-msgstr "현재 %s 비밀번호: "
+msgstr "현재 %s 암호: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:42
msgid "Current password: "
-msgstr "현재 비밀번호: "
+msgstr "현재 암호: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:44
#, c-format
msgid "New %s password: "
-msgstr "신규 %s 비밀번호: "
+msgstr "새 %s 암호: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:45
msgid "New password: "
-msgstr "신규 비밀번호: "
+msgstr "새 암호: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:47
#, c-format
msgid "Retype new %s password: "
-msgstr "신규 %s 비밀번호 재 입력: "
+msgstr "새 %s 암호 다시 입력: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:48
msgid "Retype new password: "
-msgstr "신규 비밀번호 재 입력: "
+msgstr "새 암호 다시 입력: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:49
msgid "Sorry, passwords do not match."
-msgstr "죄송합니다, 비밀번호가 일치하지 않습니다."
+msgstr "죄송하지만, 암호가 일치하지 않습니다."
#: libpam/pam_get_authtok.c:142 libpam/pam_get_authtok.c:240
#, c-format
msgid "Retype %s"
-msgstr "%s를 재입력합니다"
+msgstr "%s 다시 입력하십시오"
#: libpam/pam_get_authtok.c:178 libpam/pam_get_authtok.c:258
msgid "Password change has been aborted."
-msgstr "비밀번호 변경이 취소되었습니다."
+msgstr "암호 바꾸기를 취소했습니다."
#: libpam/pam_item.c:311
msgid "login:"
@@ -84,11 +84,11 @@ msgstr "치명적인 오류 - 즉시 중지"
#: libpam/pam_strerror.c:44
msgid "Failed to load module"
-msgstr "모듈 적재에 실패함"
+msgstr "모듈 불러오기 실패"
#: libpam/pam_strerror.c:46
msgid "Symbol not found"
-msgstr "기호를 찾을 수 없음"
+msgstr "심볼을 찾을 수 없음"
#: libpam/pam_strerror.c:48
msgid "Error in service module"
@@ -120,31 +120,31 @@ msgstr "인증 서비스에서 인증 정보를 가져올 수 없습니다"
#: libpam/pam_strerror.c:62
msgid "User not known to the underlying authentication module"
-msgstr "기본 인증 모듈에서 알지 못하는 사용자"
+msgstr "기본 인증 모듈에서 알 수 없는 사용자"
#: libpam/pam_strerror.c:64
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
-msgstr "서비스를 최대로 재시도함"
+msgstr "서비스 재시도 최대 횟수를 넘었습니다"
#: libpam/pam_strerror.c:66
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
-msgstr "인증 토큰이 더 이상 유효하지 않습니다; 새로운 것이 필요합니다"
+msgstr "인증 토큰이 더 이상 올바르지 않습니다. 새 인증 토큰이 필요합니다"
#: libpam/pam_strerror.c:68
msgid "User account has expired"
-msgstr "사용자 계정이 만료됨"
+msgstr "사용자 계정 유효 기간이 지남"
#: libpam/pam_strerror.c:70
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
-msgstr "특정 세션을 위한 항목을 생성/삭제 할 수 없음"
+msgstr "지정 세션 항목을 생성/제거할 수 없습니다"
#: libpam/pam_strerror.c:72
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
-msgstr "인증 서비스에서 사용자 인증을 읽을 수 없음"
+msgstr "인증 서비스에서 사용자 인증 정보를 가져올 수 없습니다"
#: libpam/pam_strerror.c:74
msgid "User credentials expired"
-msgstr "사용자 인증 만료됨"
+msgstr "사용자 인증 유효 기간이 지났습니다"
#: libpam/pam_strerror.c:76
msgid "Failure setting user credentials"
@@ -152,11 +152,11 @@ msgstr "사용자 인증 설정 실패"
#: libpam/pam_strerror.c:78
msgid "No module specific data is present"
-msgstr "모듈 특정 자료가 없음"
+msgstr "모듈에 해당하는 데이터가 없습니다"
#: libpam/pam_strerror.c:80
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
-msgstr "pam_*_item()에 전달된 잘못된 항목"
+msgstr "pam_*_item()에 잘못된 항목을 전달했습니다"
#: libpam/pam_strerror.c:82
msgid "Conversation error"
@@ -164,11 +164,11 @@ msgstr "대화 오류"
#: libpam/pam_strerror.c:84
msgid "Authentication token manipulation error"
-msgstr "인증 토근 조작 오류"
+msgstr "인증 토큰 처리 오류"
#: libpam/pam_strerror.c:86
msgid "Authentication information cannot be recovered"
-msgstr "인증 정보가 복구 될 수 없습니다"
+msgstr "인증 정보를 복구할 수 없습니다"
#: libpam/pam_strerror.c:88
msgid "Authentication token lock busy"
@@ -176,15 +176,15 @@ msgstr "인증 토큰 잠금 사용 중"
#: libpam/pam_strerror.c:90
msgid "Authentication token aging disabled"
-msgstr "인증 토큰 기한이 비활성화됨"
+msgstr "인증 토큰 기한 사용 안함"
#: libpam/pam_strerror.c:92
msgid "Failed preliminary check by password service"
-msgstr "비밀번호 서비스에서 사전 확인 실패함"
+msgstr "암호 서비스에서 사전 검사 실패"
#: libpam/pam_strerror.c:94
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
-msgstr "반환 값은 PAM 긴급처리에서 무시됩니다"
+msgstr "PAM 정보 전송시 반환 값은 무시해야 합니다"
#: libpam/pam_strerror.c:96
msgid "Module is unknown"
@@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "모듈을 알 수 없음"
#: libpam/pam_strerror.c:98
msgid "Authentication token expired"
-msgstr "인증 토큰 만료됨"
+msgstr "인증 토큰 유효 기간이 지남"
#: libpam/pam_strerror.c:100
msgid "Conversation is waiting for event"
@@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "이벤트를 위해 인증 대화를 기다리는 중 입니다"
#: libpam/pam_strerror.c:102
msgid "Application needs to call libpam again"
-msgstr "libpam을 다시 불러오려면 응용 프로그램이 필요함"
+msgstr "프로그램에서 libpam을 다시 불러와야 합니다"
#: libpam/pam_strerror.c:105
msgid "Unknown PAM error"
@@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "잘못된 인증 대화 (%d)\n"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:279
#, c-format
msgid "%s failed: exit code %d"
-msgstr "%s 실패함: 종료 코드 %d"
+msgstr "%s 실패: 종료 코드 %d"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:289
#, c-format
@@ -238,31 +238,30 @@ msgstr "%s 실패함: 알 수 없는 상태 0x%x"
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset]\n"
-msgstr ""
-"사용법: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset]\n"
+msgstr "사용법: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user <사용자이름>] [--reset]\n"
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:618
#, c-format
msgid "The account is locked due to %u failed logins."
-msgstr "계정은 %u 실패된 로그인으로 인해 잠김 상태가 되었습니다."
+msgstr "로그인에 %u번 실패하여 계정이 잠겼습니다."
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:627
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:633
#, c-format
msgid "(%d minute left to unlock)"
msgid_plural "(%d minutes left to unlock)"
-msgstr[0] "(잠금 해제까지 %d 분 남았습니다)"
+msgstr[0] "(잠금 해제까지 %d분 남았습니다)"
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported.
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:636
#, c-format
msgid "(%d minutes left to unlock)"
-msgstr "(잠금해제까지 %d 분 남았습니다)"
+msgstr "(잠금 해제까지 %d분 남았습니다)"
#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:318 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:579
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
-msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
+msgstr " %Y년 %b %e일 (%a) %H:%M:%S %Z"
#. TRANSLATORS: " from <host>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:327 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:588
@@ -284,7 +283,7 @@ msgstr "마지막 로그인:%s%s%s"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:355
msgid "Welcome to your new account!"
-msgstr "신규 계정에 오신 것을 환영합니다!"
+msgstr "새 계정에 오신 것을 환영합니다!"
#. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:610
@@ -297,78 +296,78 @@ msgstr "마지막 실패한 로그인:%s%s%s"
msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
msgid_plural ""
"There were %d failed login attempts since the last successful login."
-msgstr[0] "마지막 로그인 이후에 %d 번의 실패한 로그인 시도가 있었습니다."
+msgstr[0] "마지막 로그인 후 로그인 시도를 %d번 실패했습니다."
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:631
#, c-format
msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
-msgstr "마지막 로그인 이후에 %d 번의 실패한 로그인 시도가 있었습니다."
+msgstr "마지막 로그인 후 로그인 시도를 %d번 실패했습니다."
#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1164
#, c-format
msgid "There were too many logins for '%s'."
-msgstr "'%s'를 위해 너무 많은 로그인 시도가 있었습니다."
+msgstr "'%s' 계정에 너무 많이 로그인했습니다."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:289
msgid "You have no mail."
-msgstr "전자우편이 없습니다."
+msgstr "전자메일이 없습니다."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:292
msgid "You have new mail."
-msgstr "새로운 전자우편이 있습니다."
+msgstr "새 전자메일이 있습니다."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:295
msgid "You have old mail."
-msgstr "오래된 전자우편이 있습니다."
+msgstr "오래된 전자메일이 있습니다."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:299
msgid "You have mail."
-msgstr "전자우편이 있습니다."
+msgstr "전자메일이 있습니다."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:306
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
-msgstr "폴더 %s에 전자우편이 없습니다."
+msgstr "%s 폴더에 전자메일이 없습니다."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:310
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
-msgstr "폴더 %s에 새로운 전자우편이 있습니다."
+msgstr "%s 폴더에 새 전자메일이 있습니다."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:314
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
-msgstr "폴더 %s에 오래된 전자우편이 있습니다."
+msgstr "%s 폴더에 오래된 전자메일이 있습니다."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
-msgstr "폴더 %s에 전자우편이 있습니다."
+msgstr "%s 폴더에 전자메일이 있습니다."
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:123
#, c-format
msgid "Creating directory '%s'."
-msgstr "디렉토리 '%s'를 생성 중."
+msgstr "'%s' 디렉터리 만드는 중."
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:206
#, c-format
msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
-msgstr "디렉토리 '%s'를 생성하고 초기화 할 수 없습니다."
+msgstr "'%s' 디렉터리를 만들고 초기화 할 수 없습니다."
#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:371
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:589
msgid "Password has been already used. Choose another."
-msgstr "비밀번호는 이미 사용되고 있습니다. 다른 것을 선택해 주세요."
+msgstr "이미 사용하고 있는 암호입니다. 다른 암호를 사용하십시오."
#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:378
msgid "Password has been already used."
-msgstr "비밀번호가 이미 사용되고 있습니다."
+msgstr "이 암호를 이미 사용하고 있습니다."
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172
#, c-format
msgid "The default security context is %s."
-msgstr "기본 보안 문맥은 %s 입니다."
+msgstr "기본 보안 컨텍스트는 %s 입니다."
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:176
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
@@ -381,7 +380,7 @@ msgstr "역할:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:193
#, c-format
msgid "There is no default type for role %s."
-msgstr "역할 %s 에 대한 기본값 유형이 없습니다."
+msgstr "%s 역할의 기본값 유형이 없습니다."
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:225
msgid "level:"
@@ -389,98 +388,98 @@ msgstr "수준:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:259
msgid "This is not a valid security context."
-msgstr "이는 유효한 보안 문맥이 아닙니다."
+msgstr "적절한 보안 컨텍스트가 아닙니다."
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:509
#, c-format
msgid "A valid context for %s could not be obtained."
-msgstr "%s를 위한 유효한 문맥은 가져올 수 없습니다."
+msgstr "%s의 적절한 문맥을 가져올 수 없습니다."
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:640
#, c-format
msgid "Security context %s has been assigned."
-msgstr "보안 문맥 %s가 할당되었습니다."
+msgstr "%s 보안 컨텍스트를 할당했습니다."
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:656
#, c-format
msgid "Key creation context %s has been assigned."
-msgstr "키 생성 문맥 %s가 할당되었습니다."
+msgstr "%s 키 생성 컨텍스트를 할당했습니다."
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
-msgstr "PAM 초기화에 실패함\n"
+msgstr "PAM 초기화 실패\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
-msgstr "pam_set_item()에 실패함\n"
+msgstr "pam_set_item() 실패\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
#, c-format
msgid "login: failure forking: %m"
-msgstr "로그인: 포크 작업 실패함: %m"
+msgstr "로그인: 포크 작업 실패: %m"
#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:361
#, c-format
msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)."
-msgstr "접근이 허용되었습니다 (마지막 접근은 %ld 초 전 이었습니다)."
+msgstr "접근을 허용합니다 (마지막 접근: %ld 초 전)."
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:230 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:252
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
-msgstr "자신의 계정이 만료되었습니다; 시스템 관리자에게 연락하세요."
+msgstr "계정 유효 기간이 지났습니다. 시스템 관리자에게 문의하십시오."
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:238
msgid ""
"You are required to change your password immediately (administrator "
"enforced)."
-msgstr "비밀번호를 긴급히 변경해 주세요 (관리자가 강제합니다)."
+msgstr "암호를 즉시 바꾸어야 합니다 (관리자 강제 사항)."
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:244
msgid ""
"You are required to change your password immediately (password expired)."
-msgstr "비밀번호를 긴급히 변경해 주세요 (비밀번호가 만료됨)."
+msgstr "암호를 즉시 바꾸어야 합니다 (암호 유효 기간 지남)."
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:269 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:276
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day."
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days."
-msgstr[0] "경고: 당신의 비밀번호는 %d 일 이내로 만료됩니다."
+msgstr[0] "경고: 암호는 %d일 후 유효 기간이 끝납니다."
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:281
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d days."
-msgstr "경고: 자신의 비밀번호가 %d 일 이내로 만료됩니다."
+msgstr "경고: 암호는 %d일 후 유효 기간이 끝납니다."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:465
msgid "NIS password could not be changed."
-msgstr "NIS 비밀번호는 변경 될 수 없습니다."
+msgstr "NIS 암호는 바꿀 수 없습니다."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:563
msgid "No password has been supplied."
-msgstr "비밀번호가 입력되지 않았습니다."
+msgstr "암호를 입력하지 않았습니다."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:564
msgid "The password has not been changed."
-msgstr "비밀번호가 변경되지 않았습니다."
+msgstr "암호를 바꾸지 않았습니다."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:581
msgid "You must choose a shorter password."
-msgstr "더 짧은 비밀번호를 선택해야 합니다."
+msgstr "더 짧은 암호를 지정해야 합니다."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:585
msgid "You must choose a longer password."
-msgstr "더 긴 비밀번호를 선택해 주세요."
+msgstr "더 긴 암호를 지정해야 합니다."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:692
#, c-format
msgid "Changing password for %s."
-msgstr "%s의 비밀번호를 변경하기."
+msgstr "%s 암호 바꾸기."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:722
msgid "You must wait longer to change your password."
-msgstr "비밀번호를 변경하려면 조금 더 기다려야 합니다."
+msgstr "암호를 바꾸려면 더 기다려야 합니다."
#~ msgid "is the same as the old one"
#~ msgstr "이전 암호와 같음"