# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Tomáš Mráz , 2016. #zanata # Gogo Gogsi , 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux-PAM\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-29 11:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-25 09:20+0000\n" "Last-Translator: Gogo Gogsi \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.15\n" #: libpam/pam_get_authtok.c:40 modules/pam_exec/pam_exec.c:183 #: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:53 msgid "Password: " msgstr "Lozinka: " #: libpam/pam_get_authtok.c:42 #, c-format msgid "Current %s password: " msgstr "Trenutna %s lozinka: " #: libpam/pam_get_authtok.c:43 msgid "Current password: " msgstr "Trenutna lozinka: " #: libpam/pam_get_authtok.c:45 #, c-format msgid "New %s password: " msgstr "Nova %s lozinka: " #: libpam/pam_get_authtok.c:46 msgid "New password: " msgstr "Nova lozinka: " #: libpam/pam_get_authtok.c:48 #, c-format msgid "Retype new %s password: " msgstr "Ponovno upišite novu %s lozinku: " #: libpam/pam_get_authtok.c:49 msgid "Retype new password: " msgstr "Ponovno upišite novu lozinku: " #: libpam/pam_get_authtok.c:50 msgid "Sorry, passwords do not match." msgstr "Nažalost, lozinke se ne podudaraju." #: libpam/pam_get_authtok.c:143 libpam/pam_get_authtok.c:245 #, c-format msgid "Retype %s" msgstr "Ponovno upišite %s" #: libpam/pam_get_authtok.c:183 libpam/pam_get_authtok.c:263 msgid "Password change has been aborted." msgstr "Promjena lozinke je prekinuta." #: libpam/pam_item.c:311 msgid "login:" msgstr "prijava:" #: libpam/pam_strerror.c:40 msgid "Success" msgstr "Uspješno" #: libpam/pam_strerror.c:42 msgid "Critical error - immediate abort" msgstr "Kritična greška - trenutan prekid" #: libpam/pam_strerror.c:44 msgid "Failed to load module" msgstr "Greška pri učitavanju modula" #: libpam/pam_strerror.c:46 msgid "Symbol not found" msgstr "Simbol nije pronađen" #: libpam/pam_strerror.c:48 msgid "Error in service module" msgstr "Greška u modulu usluge" #: libpam/pam_strerror.c:50 msgid "System error" msgstr "Greška sustava" #: libpam/pam_strerror.c:52 msgid "Memory buffer error" msgstr "Greška međuspremnika memorije" #: libpam/pam_strerror.c:54 msgid "Permission denied" msgstr "Pristup odbijen" #: libpam/pam_strerror.c:56 msgid "Authentication failure" msgstr "Greška ovjere" #: libpam/pam_strerror.c:58 msgid "Insufficient credentials to access authentication data" msgstr "Nedovoljne ovlasti za pristup podacima ovjere" #: libpam/pam_strerror.c:60 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" msgstr "Usluga ovjere ne može dohvatiti informacije ovjere" #: libpam/pam_strerror.c:62 msgid "User not known to the underlying authentication module" msgstr "Korisnik nije poznat temeljnom modulu ovjere" #: libpam/pam_strerror.c:64 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" msgstr "Iskorišten najveći dopušteni broj pokušaja za uslugu" #: libpam/pam_strerror.c:66 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" msgstr "Token ovjere više nije valjan, potreban je novi" #: libpam/pam_strerror.c:68 msgid "User account has expired" msgstr "Korisnički račun je istekao" #: libpam/pam_strerror.c:70 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" msgstr "Nemoguće stvoriti/ukloniti stavku za odabranu sesiju" #: libpam/pam_strerror.c:72 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" msgstr "Usluga ovjere ne može dohvatiti korisničke podatke" #: libpam/pam_strerror.c:74 msgid "User credentials expired" msgstr "Korisnički podaci su istekli" #: libpam/pam_strerror.c:76 msgid "Failure setting user credentials" msgstr "Greška pri postavljanju korisničkih podataka" #: libpam/pam_strerror.c:78 msgid "No module specific data is present" msgstr "Podaci određeni za module nisu prisutni" #: libpam/pam_strerror.c:80 msgid "Bad item passed to pam_*_item()" msgstr "Loša stavka je proslijeđena prema pam_*_item()" #: libpam/pam_strerror.c:82 msgid "Conversation error" msgstr "Greška razgovora" #: libpam/pam_strerror.c:84 msgid "Authentication token manipulation error" msgstr "Manipulacijska greška tokena ovjere" #: libpam/pam_strerror.c:86 msgid "Authentication information cannot be recovered" msgstr "Nemoguće je vratiti informacije ovjere" #: libpam/pam_strerror.c:88 msgid "Authentication token lock busy" msgstr "Zauzeto zaključavanje tokena ovjere" #: libpam/pam_strerror.c:90 msgid "Authentication token aging disabled" msgstr "Zastarijevanje tokena ovjere onemogućeno" #: libpam/pam_strerror.c:92 msgid "Failed preliminary check by password service" msgstr "Preliminarna provjera od strane usluge lozinke nije uspjela" #: libpam/pam_strerror.c:94 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" msgstr "Povratnu vrijednost bi PAM dispačer trebao zanemariti" #: libpam/pam_strerror.c:96 msgid "Module is unknown" msgstr "Modul nije poznat" #: libpam/pam_strerror.c:98 msgid "Authentication token expired" msgstr "Modul ovjere je istekao" #: libpam/pam_strerror.c:100 msgid "Conversation is waiting for event" msgstr "Razgovor čeka za događaj" #: libpam/pam_strerror.c:102 msgid "Application needs to call libpam again" msgstr "Aplikacija treba ponovno pozvati libpam" #: libpam/pam_strerror.c:105 msgid "Unknown PAM error" msgstr "Nepoznata PAM greška" #: libpam_misc/misc_conv.c:34 msgid "...Time is running out...\n" msgstr "...Vrijeme istječe...\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:35 msgid "...Sorry, your time is up!\n" msgstr "...Nažalost, vaše je vrijeme isteklo!\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:349 #, c-format msgid "erroneous conversation (%d)\n" msgstr "pogrešan razgovor (%d)\n" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:300 #, c-format msgid "%s failed: exit code %d" msgstr "%s neuspjelo: izlazni kôd %d" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:310 #, c-format msgid "%s failed: caught signal %d%s" msgstr "%s neuspjelo: uhvaćen signal %d%s" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:320 #, c-format msgid "%s failed: unknown status 0x%x" msgstr "%s neuspjelo: nepoznati status 0x%x" #: modules/pam_faillock/main.c:130 #, c-format msgid "" "Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset] [--" "legacy-output]\n" msgstr "" "Upotreba: %s [--dir /putanja/do/tally-direktorija] [--user korisničko ime] " "[--reset] [--legacy-output]\n" #: modules/pam_faillock/main.c:181 #, c-format msgid "Login Failures Latest failure From\n" msgstr "Prijava Neuspjesi Posljedni neuspjeh Od\n" #: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:404 #, c-format msgid "The account is locked due to %u failed logins." msgstr "Račun je zaključan zbog %u neuspjelih prijava." #: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:413 #: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:419 #, c-format msgid "(%d minute left to unlock)" msgid_plural "(%d minutes left to unlock)" msgstr[0] "(%d minuta preostala za prijavu)" msgstr[1] "(%d minute preostale za prijavu)" msgstr[2] "(%d minuta preostale za prijavu)" #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported. #: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:422 #, c-format msgid "(%d minutes left to unlock)" msgstr "(%d minuta preostalo za otključavanje)" #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:326 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:595 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" #. TRANSLATORS: " from " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:335 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:604 #, c-format msgid " from %.*s" msgstr " od %.*s" #. TRANSLATORS: " on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:347 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:616 #, c-format msgid " on %.*s" msgstr " na %.*s" #. TRANSLATORS: "Last login: from on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:357 #, c-format msgid "Last login:%s%s%s" msgstr "Posljednja prijava:%s%s%s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:363 msgid "Welcome to your new account!" msgstr "Dobrodošli u vaš novi račun!" #. TRANSLATORS: "Last failed login: from on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:626 #, c-format msgid "Last failed login:%s%s%s" msgstr "Posljednja neuspjela prijava:%s%s%s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:635 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:642 #, c-format msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login." msgid_plural "" "There were %d failed login attempts since the last successful login." msgstr[0] "" "Nakon posljednje uspješne prijave bio je %d neuspjeli pokušaj prijave." msgstr[1] "" "Nakon posljednje uspješne prijave bila su %d neuspjela pokušaja prijave." msgstr[2] "" "Nakon posljednje uspješne prijave bilo je %d neuspjelih pokušaja prijave." #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:647 #, c-format msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login." msgstr "" "Nakon posljednje uspješne prijave, bilo je %d neuspjelih pokušaja prijave." #: modules/pam_limits/pam_limits.c:1269 #, c-format msgid "There were too many logins for '%s'." msgstr "Previše prijava za '%s'." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:289 msgid "You do not have any new mail." msgstr "Nemate novu e-poštu." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:292 msgid "You have new mail." msgstr "Imate novu e-poštu." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:295 msgid "You have old mail." msgstr "Imate staru e-poštu." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:299 msgid "You have mail." msgstr "Imate e-poštu." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:306 #, c-format msgid "You have no mail in folder %s." msgstr "Nemate e-poštu u mapi %s." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:310 #, c-format msgid "You have new mail in folder %s." msgstr "Imate novu e-poštu u mapi %s." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:314 #, c-format msgid "You have old mail in folder %s." msgstr "Imate staru e-poštu u mapi %s." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:319 #, c-format msgid "You have mail in folder %s." msgstr "Imate e-poštu u mapi %s." #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:123 #, c-format msgid "Creating directory '%s'." msgstr "Stvaranje direktorija '%s'." #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:206 #, c-format msgid "Unable to create and initialize directory '%s'." msgstr "Stvaranje i pokretanje direktorija '%s' nije uspjelo." #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:378 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:580 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Lozinka je već korištena. Odaberite neku drugu." #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:385 msgid "Password has been already used." msgstr "Lozinka se već korsiti." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172 #, c-format msgid "The default security context is %s." msgstr "Zadani sigurnosni sadržaj je %s." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:176 msgid "Would you like to enter a different role or level?" msgstr "Želite li unijeti drugu namjenu ili razinu?" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:189 msgid "role:" msgstr "namjena:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:193 #, c-format msgid "There is no default type for role %s." msgstr "Nema zadane vrste za namjenu %s." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:225 msgid "level:" msgstr "razina:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:259 msgid "This is not a valid security context." msgstr "Ovo nije zadani sigurnosni sadržaj." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:508 #, c-format msgid "A valid context for %s could not be obtained." msgstr "Valjani sadržaj za %s ne može se dobiti." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:639 #, c-format msgid "Security context %s has been assigned." msgstr "Sigurnosni sadržaj za %s nije dodijeljen." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:655 #, c-format msgid "Key creation context %s has been assigned." msgstr "Sadržaj stvaranja ključa %s je dodijeljen." #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 #, c-format msgid "failed to initialize PAM\n" msgstr "neuspjelo pokretanje PAM-a\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 #, c-format msgid "failed to pam_set_item()\n" msgstr "neuspjelo pam_set_item()\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 #, c-format msgid "login: failure forking: %m" msgstr "prijava: greška pri račvanju: %m" #: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:382 #, c-format msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)." msgstr "Pristup je dopušten (Posljednja prijava je bila prije %ld sekunde)." #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:230 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:252 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." msgstr "Vaš račun je istekao; kontaktirajte svojeg administratora sustava." #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:238 msgid "" "You are required to change your password immediately (administrator " "enforced)." msgstr "" "Od vas je zatraženo da odmah promijenite svoju lozinku (zahtjev od strane " "administratora)." #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:244 msgid "" "You are required to change your password immediately (password expired)." msgstr "" "Od vas je zatraženo da odmah promijenite svoju lozinku (lozinka je istekla)." #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:269 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:276 #, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d day." msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days." msgstr[0] "Upozorenje: vaša lozinka će isteći za %d dan." msgstr[1] "Upozorenje: vaša lozinka će isteći za %d dana." msgstr[2] "Upozorenje: vaša lozinka će isteći za %d dana." #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:281 #, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d days." msgstr "Upozorenje: vaša lozinka će isteći za %d dana." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:456 msgid "NIS password could not be changed." msgstr "NIS lozinku nije moguće promijeniti." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:554 msgid "No password has been supplied." msgstr "Lozinka nije navedena." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:555 msgid "The password has not been changed." msgstr "Lozinka nije promijenjena." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:572 msgid "You must choose a shorter password." msgstr "Morate odabrati kraću lozinku." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:576 msgid "You must choose a longer password." msgstr "Morate odabrati dužu lozinku." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:683 #, c-format msgid "Changing password for %s." msgstr "Promjena lozinke za %s." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:713 msgid "You must wait longer to change your password." msgstr "Morate pričekati duže za promjenu lozinke." #~ msgid "You have no mail." #~ msgstr "Nemate e-poštu."