# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # eukim , 2013 # eukim , 2007,2009 # eukim , 2012 # Tomáš Mráz , 2016. #zanata # simmon , 2021. # Seong-ho Cho , 2021, 2022, 2023. # 김인수 , 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux-PAM\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-29 11:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-23 04:20+0000\n" "Last-Translator: 김인수 \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 4.15.2\n" #: libpam/pam_get_authtok.c:40 modules/pam_exec/pam_exec.c:183 #: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:53 msgid "Password: " msgstr "비밀번호: " #: libpam/pam_get_authtok.c:42 #, c-format msgid "Current %s password: " msgstr "현재 %s 사용자 비밀번호: " #: libpam/pam_get_authtok.c:43 msgid "Current password: " msgstr "현재 비밀번호: " #: libpam/pam_get_authtok.c:45 #, c-format msgid "New %s password: " msgstr "신규 %s 사용자 비밀번호: " #: libpam/pam_get_authtok.c:46 msgid "New password: " msgstr "신규 비밀번호: " #: libpam/pam_get_authtok.c:48 #, c-format msgid "Retype new %s password: " msgstr "신규 %s 비밀번호 재 입력: " #: libpam/pam_get_authtok.c:49 msgid "Retype new password: " msgstr "신규 비밀번호 재 입력: " #: libpam/pam_get_authtok.c:50 msgid "Sorry, passwords do not match." msgstr "죄송하지만, 비밀번호가 일치하지 않습니다." #: libpam/pam_get_authtok.c:143 libpam/pam_get_authtok.c:245 #, c-format msgid "Retype %s" msgstr "%s을(를) 다시 입력하세요" #: libpam/pam_get_authtok.c:183 libpam/pam_get_authtok.c:263 msgid "Password change has been aborted." msgstr "비밀번호 변경을 취소했습니다." #: libpam/pam_item.c:311 msgid "login:" msgstr "로그인:" #: libpam/pam_strerror.c:40 msgid "Success" msgstr "성공" #: libpam/pam_strerror.c:42 msgid "Critical error - immediate abort" msgstr "치명적인 오류 - 즉시 중지" #: libpam/pam_strerror.c:44 msgid "Failed to load module" msgstr "모듈 불러오기 실패" #: libpam/pam_strerror.c:46 msgid "Symbol not found" msgstr "심볼을 찾을 수 없음" #: libpam/pam_strerror.c:48 msgid "Error in service module" msgstr "서비스 모듈에서 오류 발생" #: libpam/pam_strerror.c:50 msgid "System error" msgstr "시스템 오류" #: libpam/pam_strerror.c:52 msgid "Memory buffer error" msgstr "메모리 버퍼 오류" #: libpam/pam_strerror.c:54 msgid "Permission denied" msgstr "권한 부여 거부" #: libpam/pam_strerror.c:56 msgid "Authentication failure" msgstr "인증 실패" #: libpam/pam_strerror.c:58 msgid "Insufficient credentials to access authentication data" msgstr "인증 자료 접근에 불충분한 인증 정보" #: libpam/pam_strerror.c:60 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" msgstr "인증 서비스에서 인증 정보를 가져올 수 없습니다" #: libpam/pam_strerror.c:62 msgid "User not known to the underlying authentication module" msgstr "기본 인증 모듈에서 알 수 없는 사용자" #: libpam/pam_strerror.c:64 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" msgstr "서비스 재시도 최대 횟수를 넘었습니다" #: libpam/pam_strerror.c:66 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" msgstr "인증 토큰이 더 이상 올바르지 않습니다. 새 인증 토큰이 필요합니다" #: libpam/pam_strerror.c:68 msgid "User account has expired" msgstr "사용자 계정 유효 기간이 지남" #: libpam/pam_strerror.c:70 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" msgstr "지정된 세션을 위한 항목을 생성/제거 할 수 없습니다" #: libpam/pam_strerror.c:72 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" msgstr "인증 서비스에서 사용자 인증 정보를 가져올 수 없습니다" #: libpam/pam_strerror.c:74 msgid "User credentials expired" msgstr "사용자 인증 유효 기간이 지났습니다" #: libpam/pam_strerror.c:76 msgid "Failure setting user credentials" msgstr "사용자 인증 설정 실패" #: libpam/pam_strerror.c:78 msgid "No module specific data is present" msgstr "모듈에 해당하는 데이터가 없습니다" #: libpam/pam_strerror.c:80 msgid "Bad item passed to pam_*_item()" msgstr "pam_*_item()에 잘못된 항목을 전달했습니다" #: libpam/pam_strerror.c:82 msgid "Conversation error" msgstr "대화 오류" #: libpam/pam_strerror.c:84 msgid "Authentication token manipulation error" msgstr "인증 토큰 처리 오류" #: libpam/pam_strerror.c:86 msgid "Authentication information cannot be recovered" msgstr "인증 정보를 복구할 수 없습니다" #: libpam/pam_strerror.c:88 msgid "Authentication token lock busy" msgstr "인증 토큰 잠금 사용 중" #: libpam/pam_strerror.c:90 msgid "Authentication token aging disabled" msgstr "인증 토큰 기한 사용 안함" #: libpam/pam_strerror.c:92 msgid "Failed preliminary check by password service" msgstr "비밀번호 서비스에서 사전 검사 실패" #: libpam/pam_strerror.c:94 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" msgstr "PAM 정보 전송시 반환 값은 무시해야 합니다" #: libpam/pam_strerror.c:96 msgid "Module is unknown" msgstr "모듈을 알 수 없음" #: libpam/pam_strerror.c:98 msgid "Authentication token expired" msgstr "인증 토큰 유효 기간이 지남" #: libpam/pam_strerror.c:100 msgid "Conversation is waiting for event" msgstr "이벤트 처리 과정을 기다리는 중입니다" #: libpam/pam_strerror.c:102 msgid "Application needs to call libpam again" msgstr "프로그램에서 libpam을 다시 불러와야 합니다" #: libpam/pam_strerror.c:105 msgid "Unknown PAM error" msgstr "알 수 없는 PAM 오류" #: libpam_misc/misc_conv.c:34 msgid "...Time is running out...\n" msgstr "...시간이 촉박합니다...\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:35 msgid "...Sorry, your time is up!\n" msgstr "...미안합니다, 시간이 다 되었습니다!\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:349 #, c-format msgid "erroneous conversation (%d)\n" msgstr "잘못된 인증 처리과정 (%d)\n" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:300 #, c-format msgid "%s failed: exit code %d" msgstr "%s 실패: 종료 코드 %d" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:310 #, c-format msgid "%s failed: caught signal %d%s" msgstr "%s 실패함: 시그널 발생 %d%s" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:320 #, c-format msgid "%s failed: unknown status 0x%x" msgstr "%s 실패함: 알 수 없는 상태 0x%x" #: modules/pam_faillock/main.c:130 #, c-format msgid "" "Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset] [--" "legacy-output]\n" msgstr "" "사용법: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user <사용자이름>] [--reset] " "[--legacy-output]\n" #: modules/pam_faillock/main.c:181 #, c-format msgid "Login Failures Latest failure From\n" msgstr "로그인 실패횟수 최근 실패 접근 호스트\n" #: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:404 #, c-format msgid "The account is locked due to %u failed logins." msgstr "로그인에 %u번 실패하여 계정이 잠겼습니다." #: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:413 #: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:419 #, c-format msgid "(%d minute left to unlock)" msgid_plural "(%d minutes left to unlock)" msgstr[0] "(잠금 해제까지 %d분 남았습니다)" #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported. #: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:422 #, c-format msgid "(%d minutes left to unlock)" msgstr "(잠금 해제까지 %d분 남았습니다)" #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:326 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:595 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" msgstr " %Y년 %b %e일 (%a) %H:%M:%S %Z" #. TRANSLATORS: " from " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:335 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:604 #, c-format msgid " from %.*s" msgstr " %.*s에서" #. TRANSLATORS: " on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:347 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:616 #, c-format msgid " on %.*s" msgstr " %.*s에" #. TRANSLATORS: "Last login: from on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:357 #, c-format msgid "Last login:%s%s%s" msgstr "마지막 로그인:%s%s%s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:363 msgid "Welcome to your new account!" msgstr "새 계정에 오신 것을 환영합니다!" #. TRANSLATORS: "Last failed login: from on " #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:626 #, c-format msgid "Last failed login:%s%s%s" msgstr "마지막 실패한 로그인:%s%s%s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:635 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:642 #, c-format msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login." msgid_plural "" "There were %d failed login attempts since the last successful login." msgstr[0] "마지막 로그인 후 로그인 시도를 %d번 실패했습니다." #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:647 #, c-format msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login." msgstr "마지막 로그인 후 로그인 시도를 %d번 실패했습니다." #: modules/pam_limits/pam_limits.c:1269 #, c-format msgid "There were too many logins for '%s'." msgstr "'%s' 계정에 너무 많이 로그인했습니다." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:289 msgid "You do not have any new mail." msgstr "새 전자메일이 없습니다." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:292 msgid "You have new mail." msgstr "새 전자메일이 있습니다." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:295 msgid "You have old mail." msgstr "오래된 전자메일이 있습니다." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:299 msgid "You have mail." msgstr "전자메일이 있습니다." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:306 #, c-format msgid "You have no mail in folder %s." msgstr "%s 폴더에 전자메일이 없습니다." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:310 #, c-format msgid "You have new mail in folder %s." msgstr "%s 폴더에 신규 전자메일이 있습니다." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:314 #, c-format msgid "You have old mail in folder %s." msgstr "%s 폴더에 오래된 전자메일이 있습니다." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:319 #, c-format msgid "You have mail in folder %s." msgstr "%s 폴더에 전자메일이 있습니다." #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:123 #, c-format msgid "Creating directory '%s'." msgstr "디렉토리 '%s'를 생성 중." #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:206 #, c-format msgid "Unable to create and initialize directory '%s'." msgstr "디렉토리 '%s'를 생성하고 초기화 할 수 없음." #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:378 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:580 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "이미 사용하고 있는 비밀번호입니다. 다른 것을 사용하세요." #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:385 msgid "Password has been already used." msgstr "이미 사용하고 있는 비밀번호입니다." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172 #, c-format msgid "The default security context is %s." msgstr "기본 보안 컨텍스트는 %s 입니다." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:176 msgid "Would you like to enter a different role or level?" msgstr "다른 역할 또는 수준을 입력하시겠습니까?" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:189 msgid "role:" msgstr "역할:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:193 #, c-format msgid "There is no default type for role %s." msgstr "%s 역할의 기본값 형식이 없습니다." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:225 msgid "level:" msgstr "수준:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:259 msgid "This is not a valid security context." msgstr "적절한 보안 컨텍스트가 아닙니다." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:508 #, c-format msgid "A valid context for %s could not be obtained." msgstr "%s의 적절한 컨텍스트를 가져올 수 없습니다." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:639 #, c-format msgid "Security context %s has been assigned." msgstr "%s 보안 컨텍스트를 할당했습니다." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:655 #, c-format msgid "Key creation context %s has been assigned." msgstr "%s 키 생성 컨텍스트를 할당했습니다." #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 #, c-format msgid "failed to initialize PAM\n" msgstr "PAM 초기화 실패\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 #, c-format msgid "failed to pam_set_item()\n" msgstr "pam_set_item() 실패\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 #, c-format msgid "login: failure forking: %m" msgstr "로그인: 포크 작업 실패: %m" #: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:382 #, c-format msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)." msgstr "접근을 허용합니다 (마지막 접근: %ld 초 전)." #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:230 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:252 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." msgstr "계정 유효 기간이 지났습니다. 시스템 관리자에게 문의하십시오." #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:238 msgid "" "You are required to change your password immediately (administrator " "enforced)." msgstr "비밀번호를 즉시 바꾸어야 합니다 (관리자 강제 사항)." #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:244 msgid "" "You are required to change your password immediately (password expired)." msgstr "비밀번호를 즉시 바꾸어야 합니다 (암호 기간 만료)." #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:269 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:276 #, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d day." msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days." msgstr[0] "경고: 비밀번호는 %d일 후 유효 기간이 끝납니다." #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:281 #, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d days." msgstr "경고: 비밀번호는 %d일 후 유효 기간이 끝납니다." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:456 msgid "NIS password could not be changed." msgstr "NIS 비밀번호는 변경 할 수 없습니다." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:554 msgid "No password has been supplied." msgstr "비밀번호를 입력하지 않았습니다." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:555 msgid "The password has not been changed." msgstr "비밀번호를 변경하지 않았습니다." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:572 msgid "You must choose a shorter password." msgstr "더 짧은 비밀번호를 설정해야 합니다." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:576 msgid "You must choose a longer password." msgstr "더 긴 비밀번호를 설정해야 합니다." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:683 #, c-format msgid "Changing password for %s." msgstr "%s를 위한 비밀번호 변경하기." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:713 msgid "You must wait longer to change your password." msgstr "자신의 비밀번호를 변경하려면 조금 더 기다려야 합니다." #~ msgid "You have no mail." #~ msgstr "전자메일이 없습니다." #~ msgid "is the same as the old one" #~ msgstr "이전 암호와 같음" #~ msgid "memory allocation error" #~ msgstr "메모리 할당 오류 " #~ msgid "is a palindrome" #~ msgstr "앞뒤 어느쪽에서 읽어도 같은 문맥임" #~ msgid "case changes only" #~ msgstr "대소문자만 변경" #~ msgid "is too similar to the old one" #~ msgstr "이전 암호와 유사함" #~ msgid "is too simple" #~ msgstr "너무 간단함" #~ msgid "is rotated" #~ msgstr "교체됨" #~ msgid "not enough character classes" #~ msgstr "문자 클래스가 부족합니다 " #~ msgid "contains too many same characters consecutively" #~ msgstr "너무 많은 동일한 문자가 연속적으로 포함되어있습니다 " #~ msgid "contains too long of a monotonic character sequence" #~ msgstr "너무 길게 단순한 문자가 연속적으로 포함되어 있습니다 " #~ msgid "contains the user name in some form" #~ msgstr "어떠한 형식으로 사용자 이름을 포함합니다. " #~ msgid "BAD PASSWORD: %s" #~ msgstr "잘못된 암호: %s" #, fuzzy #~ msgid "The account is temporarily locked (%ld seconds left)." #~ msgstr "일시적으로 계정이 잠금되었습니다 (%ld 초 남음) " #~ msgid "Authentication error" #~ msgstr "인증 오류" #~ msgid "Service error" #~ msgstr "서비스 오류" #~ msgid "Unknown user" #~ msgstr "알 수 없는 사용자" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "알 수 없는 오류" #~ msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" #~ msgstr "%s: 잘못된 숫자가 --reset=에 설정됨\n" #~ msgid "%s: Unrecognised option %s\n" #~ msgstr "%s: 알려지지 않은 옵션 %s\n" #~ msgid "" #~ "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" #~ msgstr "" #~ "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" #~ msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" #~ msgstr "%s: 모든 사용자를 영이 아닌 값으로 설정할 수 없음\n" #~ msgid "" #~ "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n" #~ " [-u username] [--user username]\n" #~ " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n" #~ msgstr "" #~ "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n" #~ " [-u username] [--user username]\n" #~ " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"