summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ka.po
blob: 9876465a9922684ee4886006fe695fab5e40cab0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# George Machitidze <giomac@gmail.com>, 2013
# Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-29 11:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-13 09:19+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://translate.fedoraproject.org/projects/linux-"
"pam/master/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"

#: libpam/pam_get_authtok.c:40 modules/pam_exec/pam_exec.c:183
#: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:53
msgid "Password: "
msgstr "პაროლი: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:42
#, c-format
msgid "Current %s password: "
msgstr "%s-ის ახალი პაროლი: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:43
msgid "Current password: "
msgstr "მიმდინარე პაროლი: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:45
#, c-format
msgid "New %s password: "
msgstr "%s-ის ახალი პაროლი: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:46
msgid "New password: "
msgstr "ახალი პაროლი: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:48
#, c-format
msgid "Retype new %s password: "
msgstr "გაიმეორეთ %s-ის ახალი პაროლი: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:49
msgid "Retype new password: "
msgstr "გაიმეორეთ ახალი პაროლი: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:50
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "პაროლები არ ემთხვევა."

#: libpam/pam_get_authtok.c:143 libpam/pam_get_authtok.c:245
#, c-format
msgid "Retype %s"
msgstr "ხელახლა შეიყვანეთ %s"

#: libpam/pam_get_authtok.c:183 libpam/pam_get_authtok.c:263
msgid "Password change has been aborted."
msgstr "პაროლის შეცვლის პროცედურა გაუქმდა."

#: libpam/pam_item.c:311
msgid "login:"
msgstr "მომხმარებელი:"

#: libpam/pam_strerror.c:40
msgid "Success"
msgstr "წარმატებული"

#: libpam/pam_strerror.c:42
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "კრიტიკული შეცდომა - დაუყოვნებელი გაუქმება"

#: libpam/pam_strerror.c:44
msgid "Failed to load module"
msgstr "მოდულის ჩატვირთვა ვერ მოხერხდა"

#: libpam/pam_strerror.c:46
msgid "Symbol not found"
msgstr "სიმბოლო ვერ მოიძებნა"

#: libpam/pam_strerror.c:48
msgid "Error in service module"
msgstr "შეცდომა სერვისის მოდულში"

#: libpam/pam_strerror.c:50
msgid "System error"
msgstr "სისტემური შეცდომა"

#: libpam/pam_strerror.c:52
msgid "Memory buffer error"
msgstr "მეხსიერების ბუფერის შეცდომა"

#: libpam/pam_strerror.c:54
msgid "Permission denied"
msgstr "წვდომა უარყოფილია"

#: libpam/pam_strerror.c:56
msgid "Authentication failure"
msgstr "ავთენტიკაციის შეცდომა"

#: libpam/pam_strerror.c:58
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr "ავთენტიკაციის მონაცემებთან წვდომისათვის არასაკმარისი უფლებები გაქვთ"

#: libpam/pam_strerror.c:60
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
msgstr "ავთენტიკაციის სერვისს არ შეუძლია ავთენტიკაციის ინფორმაციის მიღება"

#: libpam/pam_strerror.c:62
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr "მომდევნო ავთენტიკაციის მოდულისთვის მომხმარებელი უცნობია"

#: libpam/pam_strerror.c:64
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
msgstr "სერვისის გაშვების ცდების მაქსიმალური რაოდენობა გახარჯულია"

#: libpam/pam_strerror.c:66
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
msgstr "ავთენტიკაციის კოდი აღარ მუშაობს. გჭირდებათ ახალი"

#: libpam/pam_strerror.c:68
msgid "User account has expired"
msgstr "მომხმარებლის ვადა გასულია"

#: libpam/pam_strerror.c:70
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr "მითითებული სესიის ჩანაწერის შექმნის/წაშლის შეცდომა"

#: libpam/pam_strerror.c:72
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr "ავთენტიკაციის სერვისს არ შეუძლია მომხმარებლისა და პაროლის მიღება"

#: libpam/pam_strerror.c:74
msgid "User credentials expired"
msgstr "მომხმარებელი ან პაროლი ვადაგასულია"

#: libpam/pam_strerror.c:76
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr "მომხმარებლის ან პაროლის დაყენების შეცდომა"

#: libpam/pam_strerror.c:78
msgid "No module specific data is present"
msgstr "მოდულის საკუთარი მონაცემები არ არსებობს"

#: libpam/pam_strerror.c:80
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "pam_*_item()-ს არასწორი ელემენტი გადაეცა"

#: libpam/pam_strerror.c:82
msgid "Conversation error"
msgstr "საუბრის შეცდომა"

#: libpam/pam_strerror.c:84
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "ავთენტიკაციის კოდის მანიპულირების შეცდომა"

#: libpam/pam_strerror.c:86
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr "ავთენტიკაციის ინფორმაციის აღდგენის შეცდომა"

#: libpam/pam_strerror.c:88
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "ავთენტიკაციის კოდის ბლოკი დაკავებულია"

#: libpam/pam_strerror.c:90
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "ავთენტიკაციის კოდის ვადის გასვლა გამორთულია"

#: libpam/pam_strerror.c:92
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr "პაროლის წინასწარი შემოწმების შეცდომა"

#: libpam/pam_strerror.c:94
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr "დაბრუნებული ნიშვნელობა იგნორირებული უნდა იყოს PAM dispatch-ის მიერ"

#: libpam/pam_strerror.c:96
msgid "Module is unknown"
msgstr "მოდული უცნობია"

#: libpam/pam_strerror.c:98
msgid "Authentication token expired"
msgstr "ავთენტიკაციის კოდი ვადაგასულია"

#: libpam/pam_strerror.c:100
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "საუბარი მოვლენას ელოდება"

#: libpam/pam_strerror.c:102
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "აპლიკაციას libpam-ის თავიდან გაშვება სჭირდება"

#: libpam/pam_strerror.c:105
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "PAM-ის უცნობი შეცდომა"

#: libpam_misc/misc_conv.c:34
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "...დრო გადის...\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:35
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...უკაცრავად, თქვენი დრო გავიდა!\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:349
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "შეცდომითი საუბარი (%d)\n"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:300
#, c-format
msgid "%s failed: exit code %d"
msgstr "%s-ის შეცდომა: გამოსვლის კოდი %d"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:310
#, c-format
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
msgstr "%s-ის შეცდომა: გადაჭერილი სიგნალი %d%s"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:320
#, c-format
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
msgstr "%s-ის შეცდომა: უცნობიბ სტატუსი 0x%x"

#: modules/pam_faillock/main.c:130
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset] [--"
"legacy-output]\n"
msgstr ""
"გამოყენება: %s [--dir /ბილიკი/tally-ის-საქაღალდემდე] [--user მომხმარებელი] "
"[--reset] [--legacy-output]\n"

#: modules/pam_faillock/main.c:181
#, c-format
msgid "Login           Failures    Latest failure         From\n"
msgstr "მომხმარებელი          შეცდომები      ბოლოშეცდომა         საიდან\n"

#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:404
#, c-format
msgid "The account is locked due to %u failed logins."
msgstr "ანგარიში დაბლოკილია %u არასწორი ცდის შემდეგ."

#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:413
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:419
#, c-format
msgid "(%d minute left to unlock)"
msgid_plural "(%d minutes left to unlock)"
msgstr[0] "(განბლოკვმდე დარჩენილია %d წთ)"

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported.
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:422
#, c-format
msgid "(%d minutes left to unlock)"
msgstr "(განბლოკვამდე დარჩენილია %d წთ)"

#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:326 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:595
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"

#. TRANSLATORS: " from <host>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:335 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:604
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " %.*s-დან"

#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:347 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:616
#, c-format
msgid " on %.*s"
msgstr " %.*s-ზე"

#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:357
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr "ბოლო შესვლა: %s%s%s"

#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:363
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr "კეთილი იყოს თქვენი მობრძაება ახალ ანგარიშში!"

#. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:626
#, c-format
msgid "Last failed login:%s%s%s"
msgstr "ბოლო წარუმატებელი ცდა: %s%s%s"

#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:635 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:642
#, c-format
msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
msgid_plural ""
"There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr[0] ""
"ბოლო წარმატებული შემოსვლის შემდეგ დაფიქსირებულია შემოსვლის %d წარუმატებელი "
"ცდა."

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:647
#, c-format
msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr ""
"ბოლო წარმატებული შემოსვლის შემდეგ დაფიქსირებულია შემოსვლის %d წარუმატებელი "
"ცდა."

#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1269
#, c-format
msgid "There were too many logins for '%s'."
msgstr "მომხმარებელი %s გამოიყენებოდა მეტისმეტად ხშირად."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:289
msgid "You do not have any new mail."
msgstr "ახალი ელფოსტა არ მოგსვლიათ."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:292
msgid "You have new mail."
msgstr "თქვენ გაქვთ ახალი წერილი."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:295
msgid "You have old mail."
msgstr "თქვენ გაქვთ ძველი წერილი."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:299
msgid "You have mail."
msgstr "თქვენ გაქვთ ფოსტა."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:306
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr "საქაღალდეში %s ფოსტა არაა."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:310
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr "საქაღალდეში %s გაქვთ ახალი ელ-ფოსტა."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:314
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr "საქაღალდეში %s ძველი ფოსტა გაქვთ."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
msgstr "საქაღალდეში %s გაქვთ ფოსტა."

#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:123
#, c-format
msgid "Creating directory '%s'."
msgstr "'%s' დირექტორიის შექმნა."

#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:206
#, c-format
msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
msgstr "საქაღალდის (%s) შექმნისა და ინიციალიზაციის შეცდომა."

#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:378
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:580
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "პაროლი უკვე იყო გამოყენებული. სხვა სცადეთ."

#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:385
msgid "Password has been already used."
msgstr "პაროლი უკვე იყო გამოყენებული."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172
#, c-format
msgid "The default security context is %s."
msgstr "უსაფრთხოების ნაგულისხმევი კონტექსტია %s."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:176
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
msgstr "გნებავთ სხვა როლის ან დონის შეყვანა?"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:189
msgid "role:"
msgstr "როლი:"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:193
#, c-format
msgid "There is no default type for role %s."
msgstr "როლისთვის %s ნაგულისხმევი ტიპი არ არსებობს."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:225
msgid "level:"
msgstr "დონე:"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:259
msgid "This is not a valid security context."
msgstr "უსაფრთხოების არასწორი კონტექსტი."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:508
#, c-format
msgid "A valid context for %s could not be obtained."
msgstr "%s-ის სწორი კონტექსტის მიღების შეცდომა."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:639
#, c-format
msgid "Security context %s has been assigned."
msgstr "უსაფრთხოების კონტექსტი %s ახლა მიმაგრებულია."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:655
#, c-format
msgid "Key creation context %s has been assigned."
msgstr "გასაღების შექმნის კონტექსტი %s ახალ მიმაგრებულია."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "PAM-ის ინიციალიზაციის შეცდომა\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "pam_set_tem()-ის შეცდომა\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
#, c-format
msgid "login: failure forking: %m"
msgstr "შესვლა: %m-ის ახალი ასლის გაშვების შეცდომა"

#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:382
#, c-format
msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)."
msgstr "წვდომა მიღებულია (ბოლო წვდომა %ld წამის წინ)."

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:230 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:252
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
msgstr "ანგარიში ვადაგასულია; დაუკავშირდით თქვენს სისტემურ ადმინისტრატორს."

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:238
msgid ""
"You are required to change your password immediately (administrator "
"enforced)."
msgstr ""
"საჭიროა თქვენი პაროლი ახლავე შეცვალოთ (მითითებულია ადმინისტრატორის მიერ)."

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:244
msgid ""
"You are required to change your password immediately (password expired)."
msgstr "საჭიროა თქვენი პაროლის დაუყოვნებლივ შეცვლა (პაროლი ვადაგასულია)."

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:269 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:276
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day."
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr[0] "გაფრთხილება: თქვენს პაროლს ვადა %d დღეში გაუვა."

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:281
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr "გაფრთხილება: თქვენს პაროლს ვადა %d დღეში გაუვა."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:456
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "NIS პაროლის შეცვლა შეუძლებელია."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:554
msgid "No password has been supplied."
msgstr "პაროლი არ იქნა მითითებული."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:555
msgid "The password has not been changed."
msgstr "პაროლი არ შეცვლილა."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:572
msgid "You must choose a shorter password."
msgstr "უნდა აირჩიოთ უფრო მოკლე პაროლი."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:576
msgid "You must choose a longer password."
msgstr "თქვენ უნდა აირჩიოთ უფრო გრძელი პაროლი."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:683
#, c-format
msgid "Changing password for %s."
msgstr "%s-ის პაროლის შეცვლა."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:713
msgid "You must wait longer to change your password."
msgstr "პაროლის შესაცვლელად კიდევ უნდა მოითმინოთ."

#~ msgid "You have no mail."
#~ msgstr "თქვენ გაქვთ ახალი წერილი."

#~ msgid "is too similar to the old one"
#~ msgstr "ძალიან გავს ძველს"

#~ msgid "is too simple"
#~ msgstr "ძალიან მარტივია"

#~ msgid "is rotated"
#~ msgstr "შებრუნებულია"

#~ msgid "contains the user name in some form"
#~ msgstr "რაღაც ფორმით გავს მომხმარებლის სახელს"

#~ msgid "BAD PASSWORD: %s"
#~ msgstr "ცუდი პაროლი: %s"

#~ msgid "Service error"
#~ msgstr "სერვისის შეცდომა"

#~ msgid "Unknown user"
#~ msgstr "უცნობი მომხმარებელი"

#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "უცნობი შეცდომა"