summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/.reference/ga.po
blob: 120fed5e42938126ea5602b3e08e629bd494c8c9 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
# Irish translations for m4.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: m4 1.4o\n"
"POT-Creation-Date: 2000-01-10 05:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-09 11:27-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: Irish <ga@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: lib/getopt.c:677
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: Tá an rogha `%s' débhríoch\n"

#: lib/getopt.c:702
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `--%s'\n"

#: lib/getopt.c:707
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `%c%s'\n"

#: lib/getopt.c:725 lib/getopt.c:898
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: ní foláir argóint don rogha `%s'\n"

#. --option
#: lib/getopt.c:754
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: rogha anaithnid `--%s'\n"

#. +option or -option
#: lib/getopt.c:758
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: rogha anaithnid `%c%s'\n"

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:784
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: rogha neamhcheadaithe -- %c\n"

#: lib/getopt.c:787
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: rogha neamhbhailí -- %c\n"

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:817 lib/getopt.c:947
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: ní foláir argóint don rogha -- %c\n"

#: lib/getopt.c:864
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: Tá an rogha `-W %s' débhríoch\n"

#: lib/getopt.c:882
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `-W %s'\n"

#: lib/obstack.c:471
msgid "memory exhausted"
msgstr "cuimhne ídithe"

#: lib/regex.c:1019
msgid "Success"
msgstr "Bua!"

#: lib/regex.c:1022
msgid "No match"
msgstr "Níl a leithéid ann"

#: lib/regex.c:1025
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí"

#: lib/regex.c:1028
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Carachtar neamhbhailí cóimheasa"

#: lib/regex.c:1031
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Aicme neamhbhailí charachtair"

#: lib/regex.c:1034
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Cúlslais ag deireadh"

#: lib/regex.c:1037
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Cúltagairt neamhbhailí"

#: lib/regex.c:1040
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "[ nó [^ corr"

#: lib/regex.c:1043
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "( nó \\( corr"

#: lib/regex.c:1046
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "\\{ corr"

#: lib/regex.c:1049
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Ábhar neamhbhailí idir \\{\\}"

#: lib/regex.c:1052
msgid "Invalid range end"
msgstr "Deireadh raoin neamhbhailí"

#: lib/regex.c:1055 lib/xmalloc.c:82
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Cuimhne ídithe"

#: lib/regex.c:1058
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Is neamhbhailí an slonn ionadaíochta roimhe seo"

#: lib/regex.c:1061
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Deireadh le slonn ionadaíochta gan choinne"

#: lib/regex.c:1064
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Slonn ionadaíochta rómhór"

#: lib/regex.c:1067
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ") nó \\) corr"

#: lib/regex.c:5564
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Níl aon slonn ionadaíochta roimhe seo"

#: src/builtin.c:349
#, c-format
msgid "Warning: Too few arguments to built-in `%s'"
msgstr "Rabhadh: Níl go leor argóint ann don fheidhm insuite `%s'"

#: src/builtin.c:355
#, c-format
msgid "Warning: Excess arguments to built-in `%s' ignored"
msgstr "Rabhadh: ag déanamh neamhshuim ar argóintí breise don fheidhm insuite `%s'"

#: src/builtin.c:383
#, c-format
msgid "Non-numeric argument to built-in `%s'"
msgstr "Argóint neamhuimhriúil don fheidhm insuite `%s'"

#: src/builtin.c:494
msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in define_macro ()"
msgstr "EARRÁID INMHEÁNACH: Droch-chineál sonraí comhartha i define_macro ()"

#: src/builtin.c:681 src/builtin.c:780 src/builtin.c:1423 src/builtin.c:1447
#, c-format
msgid "Undefined name %s"
msgstr "Ainm %s gan sainmhíniú"

#: src/builtin.c:721
msgid "INTERNAL ERROR: Builtin not found in builtin table!"
msgstr "EARRÁID INMHEÁNACH: Níor aimsíodh feidhm insuite sa tábla insuite!"

#: src/builtin.c:729
msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in m4_dumpdef ()"
msgstr "EARRÁID INMHEÁNACH: Droch-chineál sonraí comhartha i m4_dumpdef ()"

#: src/builtin.c:804
#, c-format
msgid "Undefined name `%s'"
msgstr "Ainm `%s' gan sainmhíniú"

#: src/builtin.c:842
msgid "INTERNAL ERROR: Bad symbol type in m4_defn ()"
msgstr "EARRÁID INMHEÁNACH: Droch-chineál siombaile i m4_defn ()"

#: src/builtin.c:908
#, c-format
msgid "Cannot open pipe to command `%s'"
msgstr "Ní féidir píopa a oscailt go hordú `%s'"

#: src/builtin.c:948
#, c-format
msgid "Radix in eval out of range (radix = %d)"
msgstr "Bunuimhir as raon i eval (bunuimhir = %d)"

#: src/builtin.c:957
msgid "Negative width to eval"
msgstr "Leithead diúltach i eval"

#: src/builtin.c:1063
#, c-format
msgid "Non-numeric argument to %s"
msgstr "Argóint neamhuimhriúil chun %s"

#: src/builtin.c:1075
#, c-format
msgid "Cannot undivert %s"
msgstr "Ní féidir %s a dí-atreorú"

#: src/builtin.c:1223
#, c-format
msgid "Undefined syntax code %c"
msgstr "Cód comhréire %c gan sainmhíniú"

#: src/builtin.c:1274 src/freeze.c:211
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Ní féidir %s a oscailt"

#: src/builtin.c:1483
#, c-format
msgid "Debugmode: bad debug flags: `%s'"
msgstr "Mód dífhabhtaithe: drochbhratacha dífhabhtaithe: `%s'"

#: src/builtin.c:1519
#, c-format
msgid "Cannot set error file: %s"
msgstr "Ní féidir an comhad earráide a shocrú: %s"

#: src/builtin.c:1740
msgid "WARNING: \\0 will disappear, use \\& instead in replacements"
msgstr "RABHADH: Rachaidh \\0 as radharc, úsáid \\& ina ionad i dteaghráin ionadaíochta"

#: src/builtin.c:1801 src/builtin.c:1861 src/input.c:1014
#, c-format
msgid "Bad regular expression `%s': %s"
msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí `%s': %s"

#: src/builtin.c:1812 src/builtin.c:1885
#, c-format
msgid "Error matching regular expression `%s'"
msgstr "Earráid le linn cuardaigh ar shlonn ionadaíochta `%s'"

#: src/debug.c:380
msgid "INTERNAL ERROR: Builtin not found in builtin table! (trace_pre ())"
msgstr "EARRÁID INMHEÁNACH: Níor aimsíodh feidhm insuite sa tábla insuite! (trace_pre ())"

#: src/debug.c:388
msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type (trace_pre ())"
msgstr "EARRÁID INMHEÁNACH: Droch-chineál sonraí comhartha (trace_pre ())"

#: src/eval.c:309
#, c-format
msgid "Bad expression in eval (missing right parenthesis): %s"
msgstr "Slonn neamhbhailí i eval (lúibín deas ar iarraidh): %s"

#: src/eval.c:315
#, c-format
msgid "Bad expression in eval: %s"
msgstr "Slonn neamhbhailí i eval: %s"

#: src/eval.c:320
#, c-format
msgid "Bad expression in eval (bad input): %s"
msgstr "Slonn neamhbhailí i eval (droch-ionchur): %s"

#: src/eval.c:325
#, c-format
msgid "Bad expression in eval (excess input): %s"
msgstr "Slonn neamhbhailí i eval (ionchur sa bhreis): %s"

#: src/eval.c:330
#, c-format
msgid "Divide by zero in eval: %s"
msgstr "Nialas san ainmneoir i eval: %s"

#: src/eval.c:335
#, c-format
msgid "Modulo by zero in eval: %s"
msgstr "Modulo le nialas i eval: %s"

#: src/eval.c:340
msgid "INTERNAL ERROR: Bad error code in evaluate ()"
msgstr "EARRÁID INMHEÁNACH: Droch-chód earráide i evaluate ()"

#: src/eval.c:594
msgid "INTERNAL ERROR: Bad comparison operator in cmp_term ()"
msgstr "EARRÁID INMHEÁNACH: Drochoibreoir comparáide i cmp_term ()"

#: src/eval.c:639
msgid "INTERNAL ERROR: Bad shift operator in shift_term ()"
msgstr "EARRÁID INMHEÁNACH: Drochoibreoir iomlaoide i shift_term ()"

#: src/eval.c:738
msgid "INTERNAL ERROR: Bad operator in mult_term ()"
msgstr "EARRÁID INMHEÁNACH: Drochoibreoir i mult_term ()"

#: src/freeze.c:119
msgid "INTERNAL ERROR: Built-in not found in builtin table!"
msgstr "EARRÁID INMHEÁNACH: Níor aimsíodh feidhm insuite sa tábla insuite!"

#: src/freeze.c:132
msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in freeze_one_symbol ()"
msgstr "EARRÁID INMHEÁNACH: Droch-chineál sonraí comhartha i freeze_one_symbol ()"

#: src/freeze.c:163
msgid "Expecting line feed in frozen file"
msgstr "Ag súil le fotha líne i gcomhad sioctha"

#: src/freeze.c:165
#, c-format
msgid "Expecting character `%c' in frozen file"
msgstr "Ag súil le carachtar `%c' i gcomhad sioctha"

#: src/freeze.c:222
msgid "Ill-formated frozen file"
msgstr "Comhad sioctha míchumtha"

#: src/freeze.c:277 src/freeze.c:293
msgid "Premature end of frozen file"
msgstr "Comhadchríoch gan choinne i gcomhad sioctha"

#: src/freeze.c:327
#, c-format
msgid "`%s' from frozen file not found in builtin table!"
msgstr "Níor aimsíodh `%s' as comhad sioctha sa tábla insuite!"

#: src/input.c:318
#, c-format
msgid "Input reverted to %s, line %d"
msgstr "D'fhill an t-ionchur ar %s, líne %d"

#: src/input.c:346
#, c-format
msgid "Input read from %s"
msgstr "Léadh an t-ionchur ó %s"

#: src/input.c:506
msgid "INTERNAL ERROR: Recursive push_string!"
msgstr "EARRÁID INMHEÁNACH: push_string athchúrsach!"

#: src/input.c:623
msgid "INTERNAL ERROR: Bad call to init_macro_token ()"
msgstr "EARRÁID INMHEÁNACH: Drochghlao ar init_macro_token ()"

#: src/input.c:663
msgid "INTERNAL ERROR: Input stack botch in next_char ()"
msgstr "EARRÁID INMHEÁNACH: Rinneadh praiseach den chruach ionchurtha i next_char ()"

#: src/input.c:700
msgid "INTERNAL ERROR: Input stack botch in peek_input ()"
msgstr "EARRÁID INMHEÁNACH: Rinneadh praiseach den chruach ionchurtha i peek_input ()"

#: src/input.c:805
msgid "NONE"
msgstr "NEAMHNÍ"

#: src/input.c:1199 src/input.c:1226
msgid "ERROR: EOF in string"
msgstr "EARRÁID: EOF i dteaghrán"

#: src/m4.c:119
msgid "ERROR: Stack overflow.  (Infinite define recursion?)"
msgstr "EARRÁID: Cruach thar maoil.  (Athchúrsáil `define' éigríochta?)"

#: src/m4.c:146
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Bain triail as `%s --help' chun tuilleadh eolais a fháil.\n"

#: src/m4.c:150
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [COMHAD]...\n"

#: src/m4.c:151
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or optional\n"
"for short options too.\n"
"\n"
"Operation modes:\n"
"      --help                   display this help and exit\n"
"      --version                output version information and exit\n"
"  -e, --interactive            unbuffer output, ignore interrupts\n"
"  -E, --fatal-warnings         stop execution after first warning\n"
"  -Q, --quiet, --silent        suppress some warnings for builtins\n"
"  -P, --prefix-builtins        force a `m4_' prefix to all builtins\n"
msgstr ""
"Is riachtanach le rogha ghearr aon argóint atá riachtanach leis an rogha\n"
"fhada.  Mar an gcéanna le hargóintí roghnacha.\n"
"\n"
"Móid oibre:\n"
"      --help                   taispeáin an chabhair seo agus scoir\n"
"      --version                taispeáin eolas faoin leagan agus scoir\n"
"  -e, --interactive            aschur gan maolánú; gan idirbhristeacha\n"
"  -E, --fatal-warnings         stop i ndiaidh an chéad rabhaidh\n"
"  -Q, --quiet, --silent        ceil roinnt rabhaidh d'fheidhmeanna insuite\n"
"  -P, --prefix-builtins        éiligh an réimír `m4_' ar gach feidhm insuite\n"

#: src/m4.c:164
msgid "  -W, --word-regexp=REGEXP     use REGEXP for macro name syntax\n"
msgstr "  -W, --word-regexp=SLONN      úsáid SLONN do chomhréir na n-ainmneacha macra\n"

#: src/m4.c:169
msgid ""
"\n"
"Dynamic loading features:\n"
"  -m, --module-directory=DIRECTORY  add DIRECTORY to the module search path\n"
"  -M, --load-module=MODULE          load dynamic MODULE from M4MODPATH\n"
msgstr ""
"\n"
"Gnéithe maidir leis an luchtú beo:\n"
"  -m, --module-directory=COMHADLANN cuir COMHADLANN sa chonair chuardach modúl\n"
"  -M, --load-module=MODÚL           luchtaigh MODÚL beo ó M4MODPATH\n"

#: src/m4.c:176
msgid ""
"\n"
"Preprocessor features:\n"
"  -I, --include=DIRECTORY      search this directory second for includes\n"
"  -D, --define=NAME[=VALUE]    enter NAME has having VALUE, or empty\n"
"  -U, --undefine=NAME          delete builtin NAME\n"
"  -s, --synclines              generate `#line NO \"FILE\"' lines\n"
msgstr ""
"\n"
"Gnéithe an réamhphróiseálaí:\n"
"  -I, --include=COMHADLANN     cuardach COMHADLANN ar chomhaid cheanntáisc\n"
"  -D, --define=AINM[=LUACH]    iontráil AINM le LUACH, is é sin nó folamh\n"
"  -U, --undefine=AINM          scrios AINM insuite\n"
"  -s, --synclines              gin línte `#line NO \"FILE\"'\n"

#: src/m4.c:184
msgid ""
"\n"
"Limits control:\n"
"  -G, --traditional            suppress all GNU extensions\n"
"  -H, --hashsize=PRIME         set symbol lookup hash table size\n"
"  -L, --nesting-limit=NUMBER   change artificial nesting limit\n"
msgstr ""
"\n"
"Rialú na dteorainneacha:\n"
"  -G, --traditional            múch gach eisínteacht GNU\n"
"  -H, --hashsize=PRÍOMHA       méid hais-tábla na siombailí\n"
"  -L, --nesting-limit=UIMHIR   athraigh an teorainn shaorga neadaithe\n"

#: src/m4.c:191
msgid ""
"\n"
"Frozen state files:\n"
"  -F, --freeze-state=FILE      produce a frozen state on FILE at end\n"
"  -R, --reload-state=FILE      reload a frozen state from FILE at start\n"
msgstr ""
"\n"
"Comhaid shioctha:\n"
"  -F, --freeze-state=COMHAD    déan staid shioctha ag deireadh COMHAD\n"
"  -R, --reload-state=COMHAD    athluchtaigh staid shioctha ó thosach an CHOMHAID\n"

#: src/m4.c:197
msgid ""
"\n"
"Debugging:\n"
"  -d, --debug=[FLAGS]          set debug level (no FLAGS implies `aeq')\n"
"  -t, --trace=NAME             trace NAME when it will be defined\n"
"  -l, --arglength=NUM          restrict macro tracing size\n"
"  -o, --error-output=FILE      redirect debug and trace output\n"
msgstr ""
"\n"
"Dífhabhtú:\n"
"  -d, --debug=[BRATACHA]       socraigh an leibhéal dífhabhtaithe (gan BRATACHA => `aeq')\n"
"  -t, --trace=AINM             lorg AINM nuair atá sé sainmhínithe\n"
"  -l, --arglength=UIMHIR       cuir teorainn le méid lorg macraí\n"
"  -o, --error-output=COMHAD    athsheol an t-aschur dífhabhtaithe/loirg\n"

#: src/m4.c:205
msgid ""
"\n"
"FLAGS is any of:\n"
"  t   trace for all macro calls, not only traceon'ed\n"
"  a   show actual arguments\n"
"  e   show expansion\n"
"  q   quote values as necessary, with a or e flag\n"
"  c   show before collect, after collect and after call\n"
"  x   add a unique macro call id, useful with c flag\n"
"  f   say current input file name\n"
"  l   say current input line number\n"
"  p   show results of path searches\n"
"  i   show changes in input files\n"
"  V   shorthand for all of the above flags\n"
msgstr ""
"\n"
"Is iad seo na BRATACHA:\n"
"  t   lorg gach glao macra, ní hamháin na cinn le `traceon'\n"
"  a   taispeáin na fíorargóintí\n"
"  e   taispeáin scaoileadh macra\n"
"  q   úsáid athfhriotal más gá, leis an bhrat `a' nó `e'\n"
"  c   taispeáin roimh `collect', tar éis `collect' agus tar éis `call'\n"
"  x   cuir aitheantas uathúil macra leis, úsáideach le `c'\n"
"  f   tabhair ainm an inchomhaid reatha\n"
"  l   tabhair an líne-uimhir reatha ionchuir\n"
"  p   taispeáin torthaí na gcuardach conairí\n"
"  i   taispeáin athruithe in inchomhaid\n"
"  V   gach ceann acu seo thuas\n"

#: src/m4.c:220
msgid ""
"\n"
"If no FILE or if FILE is `-', standard input is read.\n"
msgstr ""
"\n"
"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más `-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n"

#: src/m4.c:225
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <bug-m4@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Seol tuairiscí fabhtanna chuig <bug-m4@gnu.org>.\n"

#: src/m4.c:414
#, c-format
msgid "Bad debug flags: `%s'"
msgstr "Bratacha neamhbhailí dífhabhtaithe: `%s'"

#: src/m4.c:436
#, c-format
msgid "ERROR: failed to add search directory `%s'"
msgstr "EARRÁID: theip ar chur comhadlann chuardaigh `%s' leis"

#: src/m4.c:440
#, c-format
msgid "ERROR: failed to add search directory `%s': %s"
msgstr "EARRÁID: theip ar chur comhadlann chuardaigh `%s' leis: %s"

#: src/m4.c:460
msgid " (options:"
msgstr " (roghanna:"

#: src/m4.c:542
msgid "INTERNAL ERROR: Bad code in deferred arguments"
msgstr "EARRÁID INMHEÁNACH: Droch-chód sna hargóintí iarchurtha"

#: src/macro.c:97
msgid "INTERNAL ERROR: Bad token type in expand_token ()"
msgstr "EARRÁID INMHEÁNACH: Droch-chineál comhartha i expand_token ()"

#: src/macro.c:163
msgid "ERROR: EOF in argument list"
msgstr "EARRÁID: EOF i liosta na n-argóintí"

#: src/macro.c:182
msgid "INTERNAL ERROR: Bad token type in expand_argument ()"
msgstr "EARRÁID INMHEÁNACH: Droch-chineál comhartha i expand_argument ()"

#: src/macro.c:259
msgid "INTERNAL ERROR: Bad symbol type in call_macro ()"
msgstr "EARRÁID INMHEÁNACH: Droch-chineál siombaile i call_macro ()"

#: src/macro.c:288
#, c-format
msgid "ERROR: Recursion limit of %d exceeded, use -L<N> to change it"
msgstr "EARRÁID: Doimhneacht athchúrsála níos mó ná an t-uasmhéid %d, úsáid -L<N> chun é a athrú"

#: src/module.c:123
#, c-format
msgid "ERROR: failed to initialise modules: %s"
msgstr "EARRÁID: theip ar thúsú modúil: %s"

#: src/module.c:221
#, c-format
msgid "ERROR: cannot find module: `%s'"
msgstr "EARRÁID: modúl gan aimsiú: `%s'"

#: src/module.c:224
#, c-format
msgid "ERROR: cannot find module: `%s': %s"
msgstr "EARRÁID: modúl gan aimsiú: `%s': %s"

#: src/module.c:274
msgid "ERROR: cannot close modules"
msgstr "EARRÁID: ní féidir modúil a dhúnadh"

#: src/module.c:277
#, c-format
msgid "ERROR: cannot cannot close modules: %s"
msgstr "EARRÁID: ní féidir modúil a dhúnadh: %s"

#: src/module.c:284
#, c-format
msgid "ERROR: cannot close module: `%s'"
msgstr "EARRÁID: ní féidir modúl a dhúnadh: `%s'"

#: src/module.c:288
#, c-format
msgid "ERROR: cannot cannot close module: `%s': %s"
msgstr "EARRÁID: ní féidir modúl a dhúnadh: `%s': %s"

#: src/output.c:262
msgid "ERROR: Cannot create temporary file for diversion"
msgstr "EARRÁID: Ní féidir comhad sealadach a chruthú le haghaidh atreoraithe"

#: src/output.c:272
msgid "ERROR: Cannot flush diversion to temporary file"
msgstr "EARRÁID: Ní féidir atreorú a shruthlú go comhad sealadach"

#: src/output.c:356
msgid "ERROR: Copying inserted file"
msgstr "EARRÁID: Comhad ionsáite á chóipeáil"

#: src/output.c:537
msgid "ERROR: Reading inserted file"
msgstr "EARRÁID: Comhad ionsáite á léamh"

#: src/output.c:636
msgid "Cannot stat diversion"
msgstr "Ní féidir atreorú a `stat'"

#: src/output.c:639
msgid "Diversion too large"
msgstr "Atreorú rómhór"

#: src/path.c:157
#, c-format
msgid "Path search for `%s' found `%s'"
msgstr "D'aimsigh cuardach conaire ar `%s' seo a leanas: `%s'"

#. sbrk failed.  Assume the RLIMIT_VMEM prevents expansion even
#. if the stack limit has not been reached.
#: src/stackovf.c:175
msgid "VMEM limit exceeded?\n"
msgstr "Teorainn VMEM sáraithe?\n"

#: src/stackovf.c:197
msgid ""
"Memory bounds violation detected (SIGSEGV).  Either a stack overflow\n"
"occurred, or there is a bug in "
msgstr ""
"Sáraíodh teorainneacha cuimhne (SIGSEGV).  Tá cruach thar maoil, is\n"
"é sin nó tá fabht i "

#: src/stackovf.c:202
msgid ".  Check for possible infinite recursion.\n"
msgstr ".  Seiceáil nach bhfuil athchúrsáil éigríochta ann.\n"

#: src/symtab.c:190
msgid "INTERNAL ERROR: Illegal mode to symbol_lookup ()"
msgstr "EARRÁID INMHEÁNACH: Mód neamhcheadaithe i symbol_lookup ()"

#: src/symtab.c:243
#, c-format
msgid "Name `%s' is unknown\n"
msgstr "Ainm `%s' anaithnid\n"