summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el.po
blob: 0a0d100988768a15740169311652892e644da0c9 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
# Greek messages for GNU m4.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Simos Xenitellis <S.Xenitellis@rhbnc.ac.uk>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU m4 1.4n\n"
"POT-Creation-Date: 1998-11-29 04:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1999-06-24 00:25+0000\n"
"Last-Translator: Simos Xenitellis <S.Xenitellis@rhbnc.ac.uk>\n"
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-7\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: src/builtin.c:337
#, c-format
msgid "Warning: Too few arguments to built-in `%s'"
msgstr "Προειδοποίηση: Πολύ λίγα ορίσματα στο εσωδομημένο `%s'"

#: src/builtin.c:343
#, c-format
msgid "Warning: Excess arguments to built-in `%s' ignored"
msgstr "Προειδοποίηση: Επιπλέον ορίσματα στο εσωδομημένο `%s' αγνοήθηκαν"

#: src/builtin.c:371
#, c-format
msgid "Non-numeric argument to built-in `%s'"
msgstr "Μη-αρθμητικό όρισμα στο εσωδομημένο `%s'"

#: src/builtin.c:482
msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in define_macro ()"
msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: Λάθος τύπος δεδομένου αντικειμένου στο define_macro ()"

#: src/builtin.c:677 src/builtin.c:740 src/builtin.c:1383 src/builtin.c:1407
#, c-format
msgid "Undefined name %s"
msgstr "Μη ορισμένο όνομα %s"

#: src/builtin.c:705
msgid "INTERNAL ERROR: Builtin not found in builtin table!"
msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: Εσωδομημένο δε βρέθηκε στο πίνακα εσωδομημένων!"

#: src/builtin.c:713
msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in m4_dumpdef ()"
msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: Λάθος τύπος δεδομένου αντικειμένου στο m4_dumpdef ()"

#: src/builtin.c:764
#, c-format
msgid "Undefined macro `%s'"
msgstr "Μη ορισμένη μακροεντολή `%s'"

#: src/builtin.c:802
msgid "INTERNAL ERROR: Bad symbol type in m4_defn ()"
msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: Λάθος τύπος συμβόλου στο m4_defn ()"

#: src/builtin.c:868
#, c-format
msgid "Cannot open pipe to command `%s'"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος σωλήνωσης στην εντολή `%s'"

#: src/builtin.c:908
#, c-format
msgid "Radix in eval out of range (radix = %d)"
msgstr "Η βάση στην αποτίμηση είναι εκτός ορίου (βάση = %d)"

#: src/builtin.c:917
msgid "Negative width to eval"
msgstr "Αρνητικό πλάτος στην αποτίμηση"

#: src/builtin.c:1023
#, c-format
msgid "Non-numeric argument to %s"
msgstr "Μη αριθμητικό όρισμα στο %s"

#: src/builtin.c:1035
#, c-format
msgid "Cannot undivert %s"
msgstr "Αδυναμία επαναφοράς του %s"

#: src/builtin.c:1183
#, c-format
msgid "Undefined syntax code %c"
msgstr "Μη ορισμένος κώδικας σύνταξης %c"

#: src/builtin.c:1234 src/freeze.c:207
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του %s"

#: src/builtin.c:1443
#, c-format
msgid "Debugmode: bad debug flags: `%s'"
msgstr "Κατάσταση αποσφαλμάτωσης: λάθος σημαίες αποσφαλμάτωσης: `%s'"

#: src/builtin.c:1479
#, c-format
msgid "Cannot set error file: %s"
msgstr "Αδυναμία ρύθμισης του αρχείου σφαλμάτων: %s"

#: src/builtin.c:1696
msgid "WARNING: \\0 will disappear, use \\& instead in replacements"
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το \\0 θα εξαφανιστεί, κάνετε χρήση του \\& αντίθετα στις αντικαταστάσεις"

#: src/builtin.c:1757 src/builtin.c:1817 src/input.c:1012
#, c-format
msgid "Bad regular expression `%s': %s"
msgstr "Λάθος κανονική έκφραση `%s': %s"

#: src/builtin.c:1768 src/builtin.c:1841
#, c-format
msgid "Error matching regular expression `%s'"
msgstr "Σφάλμα στο ταίριασμα στην κανονική έκφραση `%s'"

#: src/debug.c:379
msgid "INTERNAL ERROR: Builtin not found in builtin table! (trace_pre ())"
msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: Εσωδομημένο δεν βρέθηκε στο πίνακα εσωδομημένων! (trace_pre ())"

#: src/debug.c:387
msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type (trace_pre ())"
msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: Λάθος τύπος δεδομένου αντικειμένου (trace_pre ())"

#: src/eval.c:309
#, c-format
msgid "Bad expression in eval (missing right parenthesis): %s"
msgstr "Λάθος έκφραση στην αποτίμηση (λείπει δεξιά παρένθεση): %s"

#: src/eval.c:315
#, c-format
msgid "Bad expression in eval: %s"
msgstr "Λάθος έκφραση στην αποτίμηση: %s"

#: src/eval.c:320
#, c-format
msgid "Bad expression in eval (bad input): %s"
msgstr "Λάθος έκφραση στην αποτίμηση (λάθος είσοδος): %s"

#: src/eval.c:325
#, c-format
msgid "Bad expression in eval (excess input): %s"
msgstr "Λάθος έκφραση στην αποτίμηση (υπερβολική είσοδος): %s"

#: src/eval.c:330
#, c-format
msgid "Divide by zero in eval: %s"
msgstr "Διαίρεση με μηδέν στην αποτίμηση: %s"

#: src/eval.c:335
#, c-format
msgid "Modulo by zero in eval: %s"
msgstr "Υπόλοιπο με μηδέν στην αποτίμηση: %s"

#: src/eval.c:340
msgid "INTERNAL ERROR: Bad error code in evaluate ()"
msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: Λάθος κώδικας σφάλματος στην evaluate ()"

#: src/eval.c:594
msgid "INTERNAL ERROR: Bad comparison operator in cmp_term ()"
msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: Λάθος τελεστής σύγκρισης στο cmp_term ()"

#: src/eval.c:639
msgid "INTERNAL ERROR: Bad shift operator in shift_term ()"
msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: Λάθος τελεστής ολίσθησης στο shift_term ()"

#: src/eval.c:738
msgid "INTERNAL ERROR: Bad operator in mult_term ()"
msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: Λάθος τελεστής στο mult_term ()"

#: src/freeze.c:115
msgid "INTERNAL ERROR: Built-in not found in builtin table!"
msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: Εσωδομημένο δε βρέθηκε στο πίνακα εσωδομημένων!"

#: src/freeze.c:128
msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in freeze_one_symbol ()"
msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: Λάθος τύπος δεδομένου αντικειμένου στο freeze_one_symbol ()"

#: src/freeze.c:159
msgid "Expecting line feed in frozen file"
msgstr "Αναμενόταν `line feed' στο παγωμένο αρχείο"

#: src/freeze.c:161
#, c-format
msgid "Expecting character `%c' in frozen file"
msgstr "Αναμενόταν χαρακτήρας `%c' στο παγωμένο αρχείο"

#: src/freeze.c:218
msgid "Ill-formated frozen file"
msgstr "Κακό-μορφοποιημένο παγωμένο αρχείο"

#: src/freeze.c:273 src/freeze.c:289
msgid "Premature end of frozen file"
msgstr "Πρόωρο τέλος παγωμένου αρχείου"

#: src/freeze.c:323
#, c-format
msgid "`%s' from frozen file not found in builtin table!"
msgstr "το `%s' από παγωμένο αρχείο δε βρέθηκε στον πίνακα εσωδομημένων"

#: src/input.c:318
#, c-format
msgid "Input reverted to %s, line %d"
msgstr "Η είσοδος επαναφέρθηκε στο %s, γραμμή %d"

#: src/input.c:346
#, c-format
msgid "Input read from %s"
msgstr "Η είσοδος αναγνώστηκε από το %s"

#: src/input.c:506
msgid "INTERNAL ERROR: Recursive push_string!"
msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: Αναδρομικό push_string!"

#: src/input.c:623
msgid "INTERNAL ERROR: Bad call to init_macro_token ()"
msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: Κακή κλήση στο init_macro_token ()"

#: src/input.c:663
msgid "INTERNAL ERROR: Input stack botch in next_char ()"
msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: Αλλοίωση στοίβας εισόδου στο next_char ()"

#: src/input.c:700
msgid "INTERNAL ERROR: Input stack botch in peek_input ()"
msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: Αλλοίωση στοίβας εισόδου στο peek_input ()"

#: src/input.c:803
msgid "NONE"
msgstr "ΚΑΝΕΝΑ"

#: src/input.c:1197 src/input.c:1224
msgid "ERROR: EOF in string"
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: EOF στο αλφαριθμητικό"

#: src/m4.c:117
msgid "ERROR: Stack overflow.  (Infinite define recursion?)"
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Υπερχείληση στοίβας. (Αναδρομή απείρου βάθους;)"

#: src/m4.c:144
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Δοκιμάστε `%s --help' για περισσότερη βοήθεια.\n"

#: src/m4.c:148
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [ΑΡΧΕΙΟ]...\n"

#: src/m4.c:149
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or optional\n"
"for short options too.\n"
"\n"
"Operation modes:\n"
"      --help                   display this help and exit\n"
"      --version                output version information and exit\n"
"  -e, --interactive            unbuffer output, ignore interrupts\n"
"  -E, --fatal-warnings         stop execution after first warning\n"
"  -Q, --quiet, --silent        suppress some warnings for builtins\n"
"  -P, --prefix-builtins        force a `m4_' prefix to all builtins\n"
msgstr ""
"Υποχρεωτικά ή προαιρετικά ορίσματα σε μακρές επιλογές είναι υποχρεωτικά ή προαιρετικά\n"
"και για της σύντομες επιλογές επίσεις.\n"
"\n"
"Καταστάσεις λειτουργίας:\n"
"      --help                   εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n"
"      --version                εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n"
"  -e, --interactive            έξοδος χωρίς ενταμιευτή, αγνόηση διακοπών\n"
"  -E, --fatal-warnings         διακοπή εκτέλεσης μετά από τη πρώτη προειδοποίηση\n"
"  -Q, --quiet, --silent        απόκρυψη μερικών προειδοποιήσεων στα εσωδομημένα\n"
"  -P, --prefix-builtins        επιβολή προθέματος `m4_' σε όλα τα εσωδομημένα\n"

#: src/m4.c:162
msgid "  -W, --word-regexp=REGEXP     use REGEXP for macro name syntax\n"
msgstr "   -W --word-regexp=ΚΑΝΕΚΦ     χρήση ΚΑΝονικής ΈΚΦρασης στο συντακτικό της μακροεντολής\n"

#: src/m4.c:166
msgid ""
"\n"
"Preprocessor features:\n"
"  -I, --include=DIRECTORY      search this directory second for includes\n"
"  -D, --define=NAME[=VALUE]    enter NAME has having VALUE, or empty\n"
"  -U, --undefine=NAME          delete builtin NAME\n"
"  -s, --synclines              generate `#line NO \"FILE\"' lines\n"
msgstr ""
"\n"
"Χαρακτηριστικά προεπεξεργαστή:\n"
"  -I, --include=ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ      ψάξιμο μετά και στο κατάλογο αυτό για περιλαμβανόμενα\n"
"  -D, --define=ΟΝΟΜΑ[=ΤΙΜΗ]    εισαγωγή ΟΝΌματος με ΤΙΜΗ, ή κενό\n"
"  -U, --undefine=ΟΝΟΜΑ         διαγραφή εσωδομημένου ΟΝΌΜΑτος\n"
"  -s, --synclines              δημιουργία γραμμών `#line ΑΡΙΘΜΟΣ \"ΑΡΧΕΙΟ\"'\n"

#: src/m4.c:174
msgid ""
"\n"
"Limits control:\n"
"  -G, --traditional            suppress all GNU extensions\n"
"  -H, --hashsize=PRIME         set symbol lookup hash table size\n"
"  -L, --nesting-limit=NUMBER   change artificial nesting limit\n"
msgstr ""
"\n"
"Έλεγχος περιορισμών:\n"
"  -G, --traditional            απόκρυψη όλων των επεκτάσεων GNU\n"
"  -H, --hashsize=ΠΡΩΤΟΣ        ορισμός μεγέθους πίνακα αναζήτησης συμβόλου\n"
"  -L, --nesting-limit=ΑΡΙΘΜΟΣ  αλλαγή τεχνητού ορίου φωλιασμών\n"

#: src/m4.c:181
msgid ""
"\n"
"Frozen state files:\n"
"  -F, --freeze-state=FILE      produce a frozen state on FILE at end\n"
"  -R, --reload-state=FILE      reload a frozen state from FILE at start\n"
msgstr ""
"\n"
"Αρχεία παγωμένης κατάστασης:\n"
"  -F, --freeze-state=ARXEIO    δημιουργία παγωμένης κατάστασης στο ΑΡΧΕΙΟ στο τέλος\n"
"  -R, --reload-state=ARXEIO    φόρτωμα ξανά παγωμένης κατάστασης από ΑΡΧΕΙΟ στην εκκίνηση\n"

#: src/m4.c:187
msgid ""
"\n"
"Debugging:\n"
"  -d, --debug=[FLAGS]          set debug level (no FLAGS implies `aeq')\n"
"  -t, --trace=NAME             trace NAME when it will be defined\n"
"  -l, --arglength=NUM          restrict macro tracing size\n"
"  -o, --error-output=FILE      redirect debug and trace output\n"
msgstr ""
"\n"
"Εκσφαλμάτωση:\n"
"  -d, --debug=[ΣΗΜΑΙΕΣ]        ορισμός επιπέδου εκσφαλμάτωσης (χωρίς ΣΗΜΑΙΕΣ υπονοεί `aeq')\n"
"  -t, --trace=ONOMA            ανίχνευση ΟΝΌΜΑτος όταν αυτό θα οριστεί\n"
"  -l, --arglength=ΑΡΙΘΜ        περιορισμός μεγέθους ανίχνευσης μακροεντολής\n"
"  -o, --error-output=ΑΡΧΕΙΟ    επανακατεύθυνση εξόδου εκσφαλμάτωσης και ανίχνευσης\n"

#: src/m4.c:195
msgid ""
"\n"
"FLAGS is any of:\n"
"  t   trace for all macro calls, not only traceon'ed\n"
"  a   show actual arguments\n"
"  e   show expansion\n"
"  q   quote values as necessary, with a or e flag\n"
"  c   show before collect, after collect and after call\n"
"  x   add a unique macro call id, useful with c flag\n"
"  f   say current input file name\n"
"  l   say current input line number\n"
"  p   show results of path searches\n"
"  i   show changes in input files\n"
"  V   shorthand for all of the above flags\n"
msgstr ""
"\n"
"ΣΗΜΑΙΕΣ μπορεί να είναι οποιδήποτε από:\n"
"  t   ανίχνευση όλων των κλήσεων των μακροεντολών, όχι μόνο αυτές που έχουν οριστεί\n"
"  a   εμφάνιση πραγματικών ορισμάτων\n"
"  e   εμφάνιση ανάπτυξης\n"
"  q   παράθεσε τιμές όπως χρειάζεται, με τις σημαίες a ή e\n"
"  c   εμφάνιση πριν τη συλλογή, μετά τη συλλογή και μετά τη κλήση\n"
"  x   πρόσθεση μοναδικής ταυτότητας κλήσης μακροεντολής, χρήσιμο με τη σημαία c\n"
"  f   εμφάνιση τρέχοντος ονόματος αρχείου εισόδου\n"
"  l   εμφάνιση αριθμό τρεχούσης γραμμής εισόδου\n"
"  p   εμφάνιση αποτελεσμάτων από έρευνες στο μονοπάτι\n"
"  i   εμφάνιση αλλαγών στα αρχεία εισόδου\n"
"  V   συντομογραφία για όλες τις παραπάνω σημαίες\n"

#: src/m4.c:210
msgid "\nIf no FILE or if FILE is `-', standard input is read.\n"
msgstr "\nΧωρίς ΑΡΧΕΙΟ, ή όταν το αρχείο είναι το -, ανάγνωση από την κανονική είσοδο.\n"

#: src/m4.c:215
msgid "\nReport bugs to <bug-m4@gnu.org>.\n"
msgstr "\nΑναφέρατε σφάλματα στο <bug-m4@gnu.org>.\n"

#: src/m4.c:388
#, c-format
msgid "Bad debug flags: `%s'"
msgstr "Λάθος σημαίες εκσφαλμάτωσης: `%s'"

#: src/m4.c:417
msgid " (options:"
msgstr " (επιλογές:"

#: src/m4.c:500
msgid "INTERNAL ERROR: Bad code in deferred arguments"
msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: Λάθος κωδικός στα αναφερόμενα ορίσματα"

#: src/macro.c:97
msgid "INTERNAL ERROR: Bad token type in expand_token ()"
msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: Λάθος είδος αντικειμένου στο expand_token ()"

#: src/macro.c:163
msgid "ERROR: EOF in argument list"
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: EOF στη λίστα ορισμάτων"

#: src/macro.c:182
msgid "INTERNAL ERROR: Bad token type in expand_argument ()"
msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: Λάθος είδος αντικειμένου στο expand_argument ()"

#: src/macro.c:259
msgid "INTERNAL ERROR: Bad symbol type in call_macro ()"
msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: Λάθος είδος συμβόλου στο call_macro ()"

#: src/macro.c:288
#, c-format
msgid "ERROR: Recursion limit of %d exceeded, use -L<N> to change it"
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Το όριο αναδρομής %d ξεπεράστηκε, κάντε χρήση του -L<N> για να το αλλάξετε"

#: src/module.c:312
#, c-format
msgid "Module search for `%s' found `%s'"
msgstr "Η έρευνα άρθρωσης για `%s' βρήκε `%s'"

#: src/module.c:349
#, c-format
msgid "ERROR: cannot find module `%s': %s"
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: αδυναμία εύρεσης άρθρωσης `%s': %s"

#: src/module.c:353
#, c-format
msgid "ERROR: cannot find module `%s'"
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: αδυναμία εύρεσης άρθρωσης `%s'"

#: src/output.c:198
msgid "ERROR: Cannot create temporary file for diversion"
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου για αλλαγή"

#: src/output.c:208
msgid "ERROR: Cannot flush diversion to temporary file"
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Αδυναμία αποστολής αλλαγής στο προσωρινό αρχείο"

#: src/output.c:292
msgid "ERROR: Copying inserted file"
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Αντιγραγή εισερχομένου αρχείου"

#: src/output.c:473
msgid "ERROR: Reading inserted file"
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Ανάγνωση εισερχομένου αρχείου"

#: src/output.c:572
msgid "Cannot stat diversion"
msgstr "Αδυναμία προσπέλασης του αρχείου της αλλαγής"

#: src/path.c:157
#, c-format
msgid "Path search for `%s' found `%s'"
msgstr "Ο έλεγχος μονοπατιού για το `%s' βρήκε `%s'"

#. sbrk failed.  Assume the RLIMIT_VMEM prevents expansion even
#. if the stack limit has not been reached.
#: src/stackovf.c:168
msgid "VMEM limit exceeded?\n"
msgstr "Το όριο της εικονική μνήμης εξαντλήθηκε;\n"

#: src/stackovf.c:190
msgid ""
"Memory bounds violation detected (SIGSEGV).  Either a stack overflow\n"
"occurred, or there is a bug in "
msgstr ""
"Εντοπίστηκε παράβαση των ορίων μνήμης (SIGSEGV). Είτε έγινε υπέρβαση στοίβας\n"
"είτε υπάρχει σφάλμα προγράμματος στο "

#: src/stackovf.c:195
msgid ".  Check for possible infinite recursion.\n"
msgstr ".  Ελέγξατε για πιθανή επ'άπειρο αναδρομή.\n"

#: src/symtab.c:190
msgid "INTERNAL ERROR: Illegal mode to symbol_lookup ()"
msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: Αντικανονική κατάσταση στο symbol_lookup ()"

#: src/symtab.c:243
#, c-format
msgid "Name `%s' is unknown\n"
msgstr "Το όνομα `%s' είναι άγνωστο\n"