summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl.po
blob: cf8feac68d0d1fba020286dbdcee4f15c09661d9 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
# Galician translation of GNU m4
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Jacobo Tarrio <jtarrio@iname.com>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: m4 1.4o\n"
"POT-Creation-Date: 2000-01-10 05:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-06-14 11:15+02:00\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@iname.com>\n"
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: lib/getopt.c:677
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: a opción `%s' é ambigua\n"

#: lib/getopt.c:702
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a opción `--%s' non admite un argumento\n"

#: lib/getopt.c:707
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a opción `%c%s' non admite un argumento\n"

#: lib/getopt.c:725 lib/getopt.c:898
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: a opción `%s' precisa dun argumento\n"

#. --option
#: lib/getopt.c:754
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: opción `--%s' descoñecida\n"

#. +option or -option
#: lib/getopt.c:758
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: opción `%c%s' descoñecida\n"

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:784
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: opción non permitida -- %c\n"

#: lib/getopt.c:787
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: opción non válida -- %c\n"

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:817 lib/getopt.c:947
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: a opción precisa dun argumento -- %c\n"

#: lib/getopt.c:864
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: a opción `-W %s' é ambigua\n"

#: lib/getopt.c:882
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a opción `-W %s' non admite un argumento\n"

#: lib/obstack.c:471
msgid "memory exhausted"
msgstr "memoria esgotada"

#: lib/regex.c:1019
msgid "Success"
msgstr "Éxito"

#: lib/regex.c:1022
msgid "No match"
msgstr "Non encaixa nada"

#: lib/regex.c:1025
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Expresión regular non válida"

#: lib/regex.c:1028
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Carácter de ordenamento incorrecto"

#: lib/regex.c:1031
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Nome de clase de caracteres non válido"

#: lib/regex.c:1034
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Barra invertida á fin da liña"

#: lib/regex.c:1037
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Referencia cara a atrás non válida"

#: lib/regex.c:1040
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "[ ou [^ non emparellado"

#: lib/regex.c:1043
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "( ou \\( non emparellado"

#: lib/regex.c:1046
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "\\{ non emparellado"

#: lib/regex.c:1049
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Contido de \\{\\} non válido"

#: lib/regex.c:1052
msgid "Invalid range end"
msgstr "Fin de rango non válida"

#: lib/regex.c:1055 lib/xmalloc.c:82
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Memoria esgotada"

#: lib/regex.c:1058
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Expresión regular precedente non válida"

#: lib/regex.c:1061
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Fin prematura da expresión regular"

#: lib/regex.c:1064
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Expresión regular grande de máis"

#: lib/regex.c:1067
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ") ou \\) non emparellado"

#: lib/regex.c:5564
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Non hai unha expresión regular anterior"

#: src/builtin.c:349
#, c-format
msgid "Warning: Too few arguments to built-in `%s'"
msgstr "Aviso: Moi poucos parámetros para o `%s' predefinido"

#: src/builtin.c:355
#, c-format
msgid "Warning: Excess arguments to built-in `%s' ignored"
msgstr "Aviso: Os parámetros de máis para o `%s' predefinido foron ignorados"

#: src/builtin.c:383
#, c-format
msgid "Non-numeric argument to built-in `%s'"
msgstr "Parámetro non numérico ao `%s' predefinido"

#: src/builtin.c:494
msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in define_macro ()"
msgstr "ERRO INTERNO: Tipo de dato incorrecto no elemento en define_macro ()"

#: src/builtin.c:681 src/builtin.c:780 src/builtin.c:1423 src/builtin.c:1447
#, c-format
msgid "Undefined name %s"
msgstr "Nome %s non definido"

#: src/builtin.c:721
msgid "INTERNAL ERROR: Builtin not found in builtin table!"
msgstr "ERRO INTERNO: ¡Predefinida non atopada na táboa de predefinidas!"

#: src/builtin.c:729
msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in m4_dumpdef ()"
msgstr "ERRO INTERNO: Tipo de dato incorrecto no elemento en m4_dumpdef ()"

#: src/builtin.c:804
#, c-format
msgid "Undefined name `%s'"
msgstr "Nome `%s' non definido"

#: src/builtin.c:842
msgid "INTERNAL ERROR: Bad symbol type in m4_defn ()"
msgstr "ERRO INTERNO: Tipo de símbolo incorrecto en m4_defn ()"

#: src/builtin.c:908
#, c-format
msgid "Cannot open pipe to command `%s'"
msgstr "Non se pode abrir un cano ao comando `%s'"

#: src/builtin.c:948
#, c-format
msgid "Radix in eval out of range (radix = %d)"
msgstr "A base está fóra dos límites en eval (base = %d)"

#: src/builtin.c:957
msgid "Negative width to eval"
msgstr "Ancho negativo en eval"

#: src/builtin.c:1063
#, c-format
msgid "Non-numeric argument to %s"
msgstr "Parámetro non numérico para %s"

#: src/builtin.c:1075
#, c-format
msgid "Cannot undivert %s"
msgstr "Non se pode endereitar %s"

#: src/builtin.c:1223
#, c-format
msgid "Undefined syntax code %c"
msgstr "Código de sintaxe %c non definido"

#: src/builtin.c:1274 src/freeze.c:211
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Non se pode abrir %s"

#: src/builtin.c:1483
#, c-format
msgid "Debugmode: bad debug flags: `%s'"
msgstr "Debugmode: modificadores de depuración incorrectos: `%s'"

#: src/builtin.c:1519
#, c-format
msgid "Cannot set error file: %s"
msgstr "Non se pode estabrece-lo ficheiro de erros: %s"

#: src/builtin.c:1740
msgid "WARNING: \\0 will disappear, use \\& instead in replacements"
msgstr "AVISO: \\0 ha desaparecer, empregue \\& no seu canto nas substitucións"

#: src/builtin.c:1801 src/builtin.c:1861 src/input.c:1014
#, c-format
msgid "Bad regular expression `%s': %s"
msgstr "Expresión regular `%s' incorrecta: %s"

#: src/builtin.c:1812 src/builtin.c:1885
#, c-format
msgid "Error matching regular expression `%s'"
msgstr "Erro ao compara-la expresión regular `%s'"

#: src/debug.c:380
msgid "INTERNAL ERROR: Builtin not found in builtin table! (trace_pre ())"
msgstr "ERRO INTERNO: ¡Predefinida non atopada na táboa de predefinidas! (trace_pre ())"

#: src/debug.c:388
msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type (trace_pre ())"
msgstr "ERRO INTERNO: Tipo de dato incorrecto no elemento (trace_pre ())"

#: src/eval.c:309
#, c-format
msgid "Bad expression in eval (missing right parenthesis): %s"
msgstr "Expresión incorrecta en eval (falla a paréntese dereita): %s"

#: src/eval.c:315
#, c-format
msgid "Bad expression in eval: %s"
msgstr "Expresión incorrecta en eval: %s"

#: src/eval.c:320
#, c-format
msgid "Bad expression in eval (bad input): %s"
msgstr "Expresión incorrecta en eval (entrada incorrecta): %s"

#: src/eval.c:325
#, c-format
msgid "Bad expression in eval (excess input): %s"
msgstr "Expresión incorrecta en eval (entrada excesiva): %s"

#: src/eval.c:330
#, c-format
msgid "Divide by zero in eval: %s"
msgstr "División por cero en eval: %s"

#: src/eval.c:335
#, c-format
msgid "Modulo by zero in eval: %s"
msgstr "Resto da división por cero en eval: %s"

#: src/eval.c:340
msgid "INTERNAL ERROR: Bad error code in evaluate ()"
msgstr "ERRO INTERNO: Código de erro incorrecto en evaluate ()"

#: src/eval.c:594
msgid "INTERNAL ERROR: Bad comparison operator in cmp_term ()"
msgstr "ERRO INTERNO: Operador de comparación incorrecto en cmp_term ()"

#: src/eval.c:639
msgid "INTERNAL ERROR: Bad shift operator in shift_term ()"
msgstr "ERRO INTERNO: Operador de desprazamento incorrecto en shift_term ()"

#: src/eval.c:738
msgid "INTERNAL ERROR: Bad operator in mult_term ()"
msgstr "ERRO INTERNO: Operador incorrecto en mult_term ()"

#: src/freeze.c:119
msgid "INTERNAL ERROR: Built-in not found in builtin table!"
msgstr "ERRO INTERNO: ¡Predefinida non atopada na táboa de predefinidas!"

#: src/freeze.c:132
msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in freeze_one_symbol ()"
msgstr "ERRO INTERNO: Tipo de dato incorrecto no elemento en freeze_one_symbol ()"

#: src/freeze.c:163
msgid "Expecting line feed in frozen file"
msgstr "Esperábase un salto de liña no ficheiro conxelado"

#: src/freeze.c:165
#, c-format
msgid "Expecting character `%c' in frozen file"
msgstr "Esperábase o carácter `%c' no ficheiro conxelado"

#: src/freeze.c:222
msgid "Ill-formated frozen file"
msgstr "Ficheiro conxelado mal formatado"

#: src/freeze.c:277 src/freeze.c:293
msgid "Premature end of frozen file"
msgstr "Fin prematura do ficheiro conxelado"

#: src/freeze.c:327
#, c-format
msgid "`%s' from frozen file not found in builtin table!"
msgstr "¡`%s' do ficheiro conxelado non se atopou na táboa de predefinidas!"

#: src/input.c:318
#, c-format
msgid "Input reverted to %s, line %d"
msgstr "A entrada levouse a %s, liña %d"

#: src/input.c:346
#, c-format
msgid "Input read from %s"
msgstr "Lese a entrada de %s"

#: src/input.c:506
msgid "INTERNAL ERROR: Recursive push_string!"
msgstr "ERRO INTERNO: ¡push_string recursivo!"

#: src/input.c:623
msgid "INTERNAL ERROR: Bad call to init_macro_token ()"
msgstr "ERRO INTERNO: Chamada incorrecta a init_macro_token ()"

#: src/input.c:663
msgid "INTERNAL ERROR: Input stack botch in next_char ()"
msgstr "ERRO INTERNO: Fallo na pila de entrada en next_char ()"

#: src/input.c:700
msgid "INTERNAL ERROR: Input stack botch in peek_input ()"
msgstr "ERRO INTERNO: Fallo na pila de entrada en peek_input ()"

#: src/input.c:805
msgid "NONE"
msgstr "NINGÚN"

#: src/input.c:1199 src/input.c:1226
msgid "ERROR: EOF in string"
msgstr "ERRO: fin de ficheiro na cadea"

#: src/m4.c:119
msgid "ERROR: Stack overflow.  (Infinite define recursion?)"
msgstr "ERRO: Desbordamento da pila.  (¿Recursión infinita de defines?)"

#: src/m4.c:146
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Escriba `%s --help' para obter máis información.\n"

#: src/m4.c:150
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n"

#: src/m4.c:151
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or optional\n"
"for short options too.\n"
"\n"
"Operation modes:\n"
"      --help                   display this help and exit\n"
"      --version                output version information and exit\n"
"  -e, --interactive            unbuffer output, ignore interrupts\n"
"  -E, --fatal-warnings         stop execution after first warning\n"
"  -Q, --quiet, --silent        suppress some warnings for builtins\n"
"  -P, --prefix-builtins        force a `m4_' prefix to all builtins\n"
msgstr ""
"Os parámetros obrigatorios ou opcionais nas opcións longas son tamén\n"
"obrigatorios ou opcionais nas opcións curtas.\n"
"\n"
"Modos de funcionamento:\n"
"      --help                   amosar esta axuda e sair\n"
"      --version                amosar información sobre a versión e sair\n"
"  -e, --interactive            non usar un buffer de saida, ignora-las\n"
"                                 interrupcións\n"
"  -E, --fatal-warnings         dete-la execución tralo primeiro aviso\n"
"  -Q, --quiet, --silent        suprimir algúns avisos das predefinidas\n"
"  -P, --prefix-builtins        forzar un prefixo `m4_' en tódalas predefinidas\n"

#: src/m4.c:164
msgid "  -W, --word-regexp=REGEXP     use REGEXP for macro name syntax\n"
msgstr "  -W, --word-regexp=REGEXP     usar REGEXP para a sintaxe dos nomes das macros\n"

#: src/m4.c:169
msgid ""
"\n"
"Dynamic loading features:\n"
"  -m, --module-directory=DIRECTORY  add DIRECTORY to the module search path\n"
"  -M, --load-module=MODULE          load dynamic MODULE from M4MODPATH\n"
msgstr ""
"\n"
"Características de carga dinámica:\n"
"  -m, --module-directory=DIRECTORIO  engadi-lo DIRECTORIO á ruta de busca\n"
"                                        de módulos\n"
"  -M, --load-module=MÓDULO           carga-lo MÓDULO dinámico de M4MODPATH\n"

#: src/m4.c:176
msgid ""
"\n"
"Preprocessor features:\n"
"  -I, --include=DIRECTORY      search this directory second for includes\n"
"  -D, --define=NAME[=VALUE]    enter NAME has having VALUE, or empty\n"
"  -U, --undefine=NAME          delete builtin NAME\n"
"  -s, --synclines              generate `#line NO \"FILE\"' lines\n"
msgstr ""
"\n"
"Características do preprocesador:\n"
"  -I, --include=DIRECTORIO     buscar tamén neste directorio por ficheiros\n"
"                                 a incluir\n"
"  -D, --define=NOME[=VALOR]    introduci-lo NOME contendo o VALOR, ou baleiro\n"
"  -U, --undefine=NOME          borra-la predefinida NOME\n"
"  -s, --synclines              xerar liñas `#line NÚM \"FICHEIRO\"\n"

#: src/m4.c:184
msgid ""
"\n"
"Limits control:\n"
"  -G, --traditional            suppress all GNU extensions\n"
"  -H, --hashsize=PRIME         set symbol lookup hash table size\n"
"  -L, --nesting-limit=NUMBER   change artificial nesting limit\n"
msgstr ""
"\n"
"Control de límites:\n"
"  -G, --traditional            suprimir tódalas extensións GNU\n"
"  -H, --hashsize=PRIMO         estabrece-lo tamaño da táboa hash de símbolos\n"
"  -L, --nesting-limit=NÚMERO   cambia-lo límite artificial de aniñamento\n"

#: src/m4.c:191
msgid ""
"\n"
"Frozen state files:\n"
"  -F, --freeze-state=FILE      produce a frozen state on FILE at end\n"
"  -R, --reload-state=FILE      reload a frozen state from FILE at start\n"
msgstr ""
"\n"
"Ficheiros de estado conxelado:\n"
"  -F, --freeze-state=FICHEIRO  producir un estado conxelado á fin do FICHEIRO\n"
"  -R, --reload-state=FICHEIRO  cargar un estado conxelado do principio do\n"
"                                 FICHEIRO\n"

#: src/m4.c:197
msgid ""
"\n"
"Debugging:\n"
"  -d, --debug=[FLAGS]          set debug level (no FLAGS implies `aeq')\n"
"  -t, --trace=NAME             trace NAME when it will be defined\n"
"  -l, --arglength=NUM          restrict macro tracing size\n"
"  -o, --error-output=FILE      redirect debug and trace output\n"
msgstr ""
"\n"
"Depuración:\n"
"  -d, --debug=[OPCIÓNS]        estabrece-lo nivel de depuración (se non se\n"
"                                 indican opcións suponse `aeq')\n"
"  -t, --trace=NOME             seguir NOME cando estea definido\n"
"  -l, --arglength=NÚM          restrinxi-lo tamaño do seguemento das macros\n"
"  -o, --error-output=FICHEIRO  redirixi-la saida de depuración e seguemento\n"

#: src/m4.c:205
msgid ""
"\n"
"FLAGS is any of:\n"
"  t   trace for all macro calls, not only traceon'ed\n"
"  a   show actual arguments\n"
"  e   show expansion\n"
"  q   quote values as necessary, with a or e flag\n"
"  c   show before collect, after collect and after call\n"
"  x   add a unique macro call id, useful with c flag\n"
"  f   say current input file name\n"
"  l   say current input line number\n"
"  p   show results of path searches\n"
"  i   show changes in input files\n"
"  V   shorthand for all of the above flags\n"
msgstr ""
"\n"
"OPCIÓNS é unha de:\n"
"  t   seguemento de tódalas chamadas a macros, non só nas que teñen traceon\n"
"  a   amosa-los parámetros\n"
"  e   amosa-la expansión\n"
"  q   cita-los valores cando sexa preciso, coas opcións a ou e\n"
"  c   amosar antes da obtención, despois da obtención e despois da chamada\n"
"  x   engadir un identificador único de chamada á macro, útil coa opción c\n"
"  f   dici-lo nome do ficheiro de entrada actual\n"
"  l   dici-lo número da liña de entrada actual\n"
"  p   amosa-los resultados das buscas nas rotas\n"
"  i   amosa-los cambios nos ficheiros de entrada\n"
"  V   forma curta de poñer tódalas opcións de enriba\n"

#: src/m4.c:220
msgid "\nIf no FILE or if FILE is `-', standard input is read.\n"
msgstr "\nSe non se indica un FICHEIRO ou se o FICHEIRO é `-', lese da entrada estándar.\n"

#: src/m4.c:225
msgid "\nReport bugs to <bug-m4@gnu.org>.\n"
msgstr "\nInforme dos erros a <bug-m4@gnu.org>.\n"

#: src/m4.c:414
#, c-format
msgid "Bad debug flags: `%s'"
msgstr "Opcións de depuración incorrectas: `%s'"

#: src/m4.c:436
#, c-format
msgid "ERROR: failed to add search directory `%s'"
msgstr "ERRO: non se puido engadi-lo directorio de busca `%s'"

#: src/m4.c:440
#, c-format
msgid "ERROR: failed to add search directory `%s': %s"
msgstr "ERRO: non se puido engadi-lo directorio de busca `%s': %s"

#: src/m4.c:460
msgid " (options:"
msgstr " (opcións:"

#: src/m4.c:542
msgid "INTERNAL ERROR: Bad code in deferred arguments"
msgstr "ERRO INTERNO: Código incorrecto nos parámetros pospostos"

#: src/macro.c:97
msgid "INTERNAL ERROR: Bad token type in expand_token ()"
msgstr "ERRO INTERNO: Tipo de elemento incorrecto en expand_token ()"

#: src/macro.c:163
msgid "ERROR: EOF in argument list"
msgstr "ERRO: Fin de ficheiro na lista de parámetros"

#: src/macro.c:182
msgid "INTERNAL ERROR: Bad token type in expand_argument ()"
msgstr "ERRO INTERNO: Tipo de elemento incorrecto en expand_argument ()"

#: src/macro.c:259
msgid "INTERNAL ERROR: Bad symbol type in call_macro ()"
msgstr "ERRO INTERNO: Tipo de símbolo incorrecto en call_macro ()"

#: src/macro.c:288
#, c-format
msgid "ERROR: Recursion limit of %d exceeded, use -L<N> to change it"
msgstr "ERRO: Límite de %d recursións sobrepasado, empregue -L<N> para cambialo"

#: src/module.c:123
#, c-format
msgid "ERROR: failed to initialise modules: %s"
msgstr "ERRO: non se puido inicializar uns módulos: %s"

#: src/module.c:221
#, c-format
msgid "ERROR: cannot find module: `%s'"
msgstr "ERRO: non se puido atopar un módulo: `%s'"

#: src/module.c:224
#, c-format
msgid "ERROR: cannot find module: `%s': %s"
msgstr "ERRO: non se puido atopar un módulo: `%s': %s"

#: src/module.c:274
msgid "ERROR: cannot close modules"
msgstr "ERRO: non se puido pecha-los módulos"

#: src/module.c:277
#, c-format
msgid "ERROR: cannot cannot close modules: %s"
msgstr "ERRO: non se puido pechar uns módulos: %s"

#: src/module.c:284
#, c-format
msgid "ERROR: cannot close module: `%s'"
msgstr "ERRO: non se puido pechar un módulo: `%s'"

#: src/module.c:288
#, c-format
msgid "ERROR: cannot cannot close module: `%s': %s"
msgstr "ERRO: non se puido pechar un módulo: `%s': %s"

#: src/output.c:262
msgid "ERROR: Cannot create temporary file for diversion"
msgstr "ERRO: Non se puido crear un ficheiro temporal para o desvío"

#: src/output.c:272
msgid "ERROR: Cannot flush diversion to temporary file"
msgstr "ERRO: Non se pode estabrece-lo desvío a un ficheiro temporal"

#: src/output.c:356
msgid "ERROR: Copying inserted file"
msgstr "ERRO: Copiando o ficheiro insertado"

#: src/output.c:537
msgid "ERROR: Reading inserted file"
msgstr "ERRO: Lendo o ficheiro insertado"

#: src/output.c:636
msgid "Cannot stat diversion"
msgstr "Non se pode facer unha operación de stat sobre un desvío"

#: src/output.c:639
msgid "Diversion too large"
msgstr "Desvío grande de máis"

#: src/path.c:157
#, c-format
msgid "Path search for `%s' found `%s'"
msgstr "A busca de rotas de `%s' atopou `%s'"

#. sbrk failed.  Assume the RLIMIT_VMEM prevents expansion even
#. if the stack limit has not been reached.
#: src/stackovf.c:175
msgid "VMEM limit exceeded?\n"
msgstr "¿Límite de VMEM sobrepasado?\n"

#: src/stackovf.c:197
msgid ""
"Memory bounds violation detected (SIGSEGV).  Either a stack overflow\n"
"occurred, or there is a bug in "
msgstr ""
"Violación dos límites de memoria detectada (SIGSEGV).  Ou ocorreu un\n"
"desbordamento de pila ou hai un bug en "

#: src/stackovf.c:202
msgid ".  Check for possible infinite recursion.\n"
msgstr ".  Busque unha posible recursión infinita.\n"

#: src/symtab.c:190
msgid "INTERNAL ERROR: Illegal mode to symbol_lookup ()"
msgstr "ERRO INTERNO: Modo incorrecto para symbol_lookup ()"

#: src/symtab.c:243
#, c-format
msgid "Name `%s' is unknown\n"
msgstr "O nome `%s' é descoñecido\n"

#~ msgid "Undefined macro `%s'"
#~ msgstr "Macro non definida `%s'"

#~ msgid "Module search for `%s' found `%s'"
#~ msgstr "A búsqueda de módulo de `%s' atopou `%s'"