# Brazilian Portuguese (pt_BR) debconf template translation for # Debian's mysql-dfsg source package. # Debian-BR Project # André Luís Lopes, , 2004 # André Luís Lopes, , 2006 # André Luís Lopes, , 2007 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mysql-dfsg-5.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: percona-xtradb-dfsg-5.1@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-02-15 17:10-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-21 15:59-0300\n" "Last-Translator: André Luís Lopes \n" "Language-Team: Debian-BR Project \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "pt_BR utf-8\n" #. Type: boolean #. Description #: ../percona-xtradb-server-5.1.templates:2001 msgid "Really proceed with downgrade?" msgstr "Realmente proceder com o rebaixamento de versão?" #. Type: boolean #. Description #: ../percona-xtradb-server-5.1.templates:2001 msgid "A file named /var/lib/mysql/debian-*.flag exists on this system." msgstr "Um arquivo de nome /var/lib/mysql/debian-*.flag existe no sistema." #. Type: boolean #. Description #: ../percona-xtradb-server-5.1.templates:2001 msgid "" "Such file is an indication that a mysql-server package with a higher version " "has been installed earlier." msgstr "" "A presença de um arquivo como este é uma indicação de que um pacote mysql-" "server com um número de versão mais alto já foi instalado anteriormente." #. Type: boolean #. Description #: ../percona-xtradb-server-5.1.templates:2001 msgid "" "There is no guarantee that the version you're currently installing will be " "able to use the current databases." msgstr "" "Não há garantias de que a versão que você está instalando no momento " "conseguirá utilizar as bases de dados existentes." #. Type: note #. Description #: ../percona-xtradb-server-5.1.templates:3001 msgid "Important note for NIS/YP users" msgstr "Aviso importante para usuários NIS/YP" #. Type: note #. Description #: ../percona-xtradb-server-5.1.templates:3001 msgid "" "To use MySQL, the following entries for users and groups should be added to " "the system:" msgstr "" "Para utilizar o MySQL, as seguintes entradas para usuários e grupos devem " "ser adicionadas ao sistema:" #. Type: note #. Description #: ../percona-xtradb-server-5.1.templates:3001 msgid "" "You should also check the permissions and the owner of the /var/lib/mysql " "directory:" msgstr "" "Você deverá também checar as permissões e o dono do diretório /var/lib/mysql:" #. Type: boolean #. Description #: ../percona-xtradb-server-5.1.templates:4001 #, fuzzy #| msgid "Remove all MySQL databases?" msgid "Remove all Percona SQL databases?" msgstr "Remover todas as bases de dados do MySQL?" #. Type: boolean #. Description #: ../percona-xtradb-server-5.1.templates:4001 #, fuzzy #| msgid "" #| "The /var/lib/mysql directory which contains the MySQL databases is about " #| "to be removed." msgid "" "The /var/lib/mysql directory which contains the Percona SQL databases is " "about to be removed." msgstr "" "O diretório /var/lib/mysql, o qual contém as bases de dados do MySQL, está " "prestes a ser removido." #. Type: boolean #. Description #: ../percona-xtradb-server-5.1.templates:4001 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you're removing the MySQL package in order to later install a more " #| "recent version or if a different mysql-server package is already using " #| "it, the data should be kept." msgid "" "If you're removing the Percona SQL package in order to later install a more " "recent version or if a different mysql-server package is already using it, " "the data should be kept." msgstr "" "Caso você esteja removendo o pacote MySQL para posteriormente instalar uma " "versão mais recente ou, caso uma versão diferente do pacote mysql-server " "esteja sendo utilizada, os dados deverão ser mantidos." #. Type: boolean #. Description #: ../percona-xtradb-server-5.1.templates:5001 #, fuzzy #| msgid "Start the MySQL server on boot?" msgid "Start the Percona SQL server on boot?" msgstr "Iniciar o servidor MySQL junto a inicialização da máquina?" #. Type: boolean #. Description #: ../percona-xtradb-server-5.1.templates:5001 #, fuzzy #| msgid "" #| "The MySQL server can be launched automatically at boot time or manually " #| "with the '/etc/init.d/mysql start' command." msgid "" "The Percona SQL server can be launched automatically at boot time or " "manually with the '/etc/init.d/mysql start' command." msgstr "" "O servidor MySQL pode ser iniciado automaticamente junto a inicialização da " "máquina ou manualmente com o comando '/etc/init.d/mysql start'." #. Type: password #. Description #: ../percona-xtradb-server-5.1.templates:6001 #, fuzzy #| msgid "New password for the MySQL \"root\" user:" msgid "New password for the Percona SQL \"root\" user:" msgstr "Nova senha para o usuário \"root\" do MySQL:" #. Type: password #. Description #: ../percona-xtradb-server-5.1.templates:6001 #, fuzzy #| msgid "" #| "While not mandatory, it is highly recommended that you set a password for " #| "the MySQL administrative \"root\" user." msgid "" "While not mandatory, it is highly recommended that you set a password for " "the Percona SQL administrative \"root\" user." msgstr "" "Apesar de não ser mandatório, é altamente recomendado que você defina uma " "senha para o usuário administrativo \"root\" do MySQL." #. Type: password #. Description #: ../percona-xtradb-server-5.1.templates:6001 msgid "If that field is left blank, the password will not be changed." msgstr "Caso este campo seja deixado em branco, a senha não sera mudada." #. Type: password #. Description #: ../percona-xtradb-server-5.1.templates:7001 #, fuzzy #| msgid "New password for the MySQL \"root\" user:" msgid "Repeat password for the Percona SQL \"root\" user:" msgstr "Nova senha para o usuário \"root\" do MySQL:" #. Type: error #. Description #: ../percona-xtradb-server-5.1.templates:8001 #, fuzzy #| msgid "Unable to set password for the MySQL \"root\" user" msgid "Unable to set password for the Percona SQL \"root\" user" msgstr "Impossível definir senha para o usuário \"root\" do MySQL" #. Type: error #. Description #: ../percona-xtradb-server-5.1.templates:8001 #, fuzzy #| msgid "" #| "An error occurred while setting the password for the MySQL administrative " #| "user. This may have happened because the account already has a password, " #| "or because of a communication problem with the MySQL server." msgid "" "An error occurred while setting the password for the Percona SQL " "administrative user. This may have happened because the account already has " "a password, or because of a communication problem with the Percona SQL " "server." msgstr "" "Um erro ocorreu durante a definição da senha para o usuário administrativo " "do MySQL. Isso pode ter acontecido devido a esse usuário já possuir uma " "senha definida ou devido a ocorrência de um problema de comunicação com o " "servidor MySQL." #. Type: error #. Description #: ../percona-xtradb-server-5.1.templates:8001 #, fuzzy #| msgid "" #| "You should check the account's password after tha package installation." msgid "You should check the account's password after the package installation." msgstr "Você deverá checar a senha dessa conta após a instalação deste pacote." #. Type: error #. Description #: ../percona-xtradb-server-5.1.templates:8001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please read the /usr/share/doc/mysql-server-5.1/README.Debian file for " #| "more information." msgid "" "Please read the /usr/share/doc/mysql-server-5.1/README.Debian file for more " "information." msgstr "" "Por favor, leia o arquivo /usr/share/doc/mysql-server-5.1/README.Debian para " "maiores informações." #. Type: error #. Description #: ../percona-xtradb-server-5.1.templates:9001 msgid "Password input error" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../percona-xtradb-server-5.1.templates:9001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../percona-xtradb-server-5.1.templates:10001 msgid "NDB Cluster seems to be in use" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../percona-xtradb-server-5.1.templates:10001 msgid "" "Percona-SQL-5.1 has orphaned NDB Cluster support. Please migrate to the new " "mysql-cluster package and remove all lines starting with \"ndb\" from all " "config files below /etc/mysql/." msgstr "" #~ msgid "" #~ "Support MySQL connections from hosts running Debian \"sarge\" or older?" #~ msgstr "" #~ "Suportar conexões MySQL originadas de hosts executando o Debian \"sarge\" " #~ "ou mais antigos ?" #~ msgid "" #~ "In old versions of MySQL clients on Debian, passwords were not stored " #~ "securely. This has been improved since then, however clients (such as " #~ "PHP) from hosts running Debian 3.1 Sarge will not be able to connect to " #~ "recent accounts or accounts whose password have been changed." #~ msgstr "" #~ "Em versões antigas dos clientes MySQL no Debian, as senhas não eram " #~ "armazenadas de forma segura. Isto foi corrigido desde então, porém, " #~ "clientes (como o PHP) em hosts executando o Debian 3.1 Sarge não serão " #~ "capazes de conectar em contas recentes ou contas as quais as senhas " #~ "tenham sido modificadas." #~ msgid "" #~ "To use mysql you must install an equivalent user and group to the " #~ "following and ensure yourself that /var/lib/mysql has the right " #~ "permissions (the uid/gid may be different)." #~ msgstr "" #~ "Para utilizar o MySQL, você deve instalar um usuário e um grupo " #~ "equivalentes ao usuário e grupo a seguir para se certificar de que o " #~ "diretório /var/lib/mysql possua as permissões correctas (o uid/gid podem " #~ "ser diferentes)." #~ msgid "" #~ "/etc/passwd: mysql:x:100:101:MySQL Server:/var/lib/mysql:/bin/false" #~ msgstr "" #~ "/etc/passwd: mysql:x:100:101:MySQL Server:/var/lib/mysql:/bin/false" #~ msgid "/etc/group: mysql:x:101:" #~ msgstr "/etc/group: mysql:x:101:" #~ msgid "/var/lib/mysql: drwxr-xr-x mysql mysql" #~ msgstr "/var/lib/mysql: drwxr-xr-x mysql mysql" #~ msgid "Remove the databases used by all MySQL versions?" #~ msgstr "Remover as bases de dados utilizadas por todas as versões do MySQL?" #~ msgid "" #~ "If you do not provide a password no changes will be made to the account." #~ msgstr "" #~ "Caso você não forneça uma senha, nenhuma mudança será feita na conta." #~ msgid "" #~ "When installation finishes, you should verify that the account is " #~ "properly protected with a password (see README.Debian for more " #~ "information)." #~ msgstr "" #~ "Quando a instalação finalizar, você deverá verificar se a conta está " #~ "apropriadamente protegida com uma senha (consulte o arquivo README.Debian " #~ "para maiores informações)." #~ msgid "internal" #~ msgstr "interno" #~ msgid "Only internally used." #~ msgstr "Somente utilizado internamente." #, fuzzy #~ msgid "Update Hints" #~ msgstr "Dicas de atualização" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rarely, e.g. on new major versions, the privilege system is improved. To " #~ "make use of it mysql_fix_privilege_tables must be executed manually. The " #~ "script is not supposed to give any user more rights that he had before," #~ msgstr "" #~ "Raramente, por exemplo, em novas versões maiores, o sistema de " #~ "privilégios é melhorado. Para fazer uso disso, o script " #~ "mysql_fix_privilege_tables deve ser executado manualmente. O script não " #~ "atribuirá a nenhum usuário mais direitos do que os mesmos já possuíam " #~ "anteriormente." #~ msgid "Please also read http://www.mysql.com/doc/en/Upgrade.html" #~ msgstr "Por favor, leia http://www.mysql.com/doc/en/Upgrade.html" #, fuzzy #~ msgid "Install Hints" #~ msgstr "Dicas de instalação" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "MySQL will only install if you have a non-numeric hostname that is " #~ "resolvable via the /etc/hosts file. E.g. if the \"hostname\" command " #~ "returns \"myhostname\" then there must be a line like \"10.0.0.1 " #~ "myhostname\"." #~ msgstr "" #~ "O MySQL será instalado somente caso você possua um nome de host NÃO " #~ "NUMÉRICO que possa ser resolvido através do arquivo /etc/hosts, ou seja, " #~ "caso o comando \"hostname\" retorne \"myhostname\", uma linha como " #~ "\"10.0.0.1 myhostname\" deverá existir no arquivo /etc/hosts." #~ msgid "" #~ "A new mysql user \"debian-sys-maint\" will be created. This mysql account " #~ "is used in the start/stop and cron scripts. Don't delete." #~ msgstr "" #~ "Um novo usuário MySQL de nome \"debian-sys-maint\" será criado. Essa " #~ "conta MySQL é utilizada pelos scripts de inicialização/parada e pelos " #~ "scripts cron. Não remova esse usuário." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please remember to set a PASSWORD for the MySQL root user! If you use a /" #~ "root/.my.cnf, always write the \"user\" and the \"password\" lines in " #~ "there, never only the password!" #~ msgstr "" #~ "Por favor, lembre-se de definir uma SENHA para o usuário root do MySQL ! " #~ "Caso você utilize um arquivo /root/.my.cnf, sempre inclua as linhas \"user" #~ "\" e \"password\" nesse arquivo, nunca somente a senha ! Consulte o " #~ "arquivo /usr/share/doc/mysql-server/README.Debian para mais informações." #~ msgid "" #~ "Should I remove all databases below /var/lib/mysql as you are purging the " #~ "mysql-server package?" #~ msgstr "" #~ "Todas as base de dados sob o diretório /var/lib/mysql devem ser removidas " #~ "quando você remover o pacote pacote mysql-server ?" #~ msgid "" #~ "Networking is disabled by default for security reasons. You can enable it " #~ "by commenting out the skip-networking option in /etc/mysql/my.cnf." #~ msgstr "" #~ "O suporte ao funcionamento em rede está desativado por padrão por " #~ "questões de segurança. Você poderá ativá-lo comentando a opção 'skip-" #~ "networking' no arquivo /etc/mysql/my.cnf." #~ msgid "security and update notice" #~ msgstr "aviso de segurança e actualização" #~ msgid "" #~ "Should I remove everything below /var/lib/mysql when you purge the mysql-" #~ "server package with the \"dpkg --purge mysql-server\" command (i.e. " #~ "remove everything including the configuration) somewhen? (default is not)" #~ msgstr "" #~ "Devo remover tudo abaixo de /var/lib/mysql quando fizer o purge do pacote " #~ "mysql-server com o comando \"dpkg --purge mysql-server\" (ou seja, " #~ "remover tudo incluíndo a configuração)? (o padrão é não remover)" #~ msgid "Make MySQL reachable via network?" #~ msgstr "Fazer com que o MySQL seja acessível via rede?" #~ msgid "" #~ "Should MySQL listen on a network reachable TCP port? This is not " #~ "necessary for use on a single computer and could be a security problem." #~ msgstr "" #~ "O MySQL deve aguardar ligações numa porta TCP acessível via rede? Isto " #~ "não é necessário para uso num único computador e pode ser um problema de " #~ "segurança." #~ msgid "Enable chroot mode?" #~ msgstr "Activar o modo chroot?" #~ msgid "" #~ "MySQL is able to jail itself into the /var/lib/mysql_jail directory so " #~ "that users cannot modify any files outside this directory. This improves " #~ "resistence against crackers, too, as they are not able to modify system " #~ "files." #~ msgstr "" #~ "O MySQL é capaz de se prender no diretório /var/lib/mysql_jail, assim os " #~ "utilizadores não poderão modificar ficheiros fora deste directório. Isto " #~ "aumenta também a resistência contra crackers, pois eles não poderão " #~ "modificar arquivos de sistema." #~ msgid "Please run mysql_fix_privilege_tables !" #~ msgstr "Por favor execute mysql_fix_privilege_tables !" #~ msgid "" #~ "I will ensure secure permissions of /var/lib/mysql by replacing GIDs " #~ "other than root and mysql with mysql." #~ msgstr "" #~ "Permissões seguras para o diretório /var/lib/mysql serão asseguradas " #~ "substituíndo GIDs diferentes de root e mysql por mysql." #~ msgid "" #~ "Instructions how to enable SSL support are in /usr/share/doc/mysql-server/" #~ msgstr "" #~ "Instruções sobre como activar o suporte de SSL estão disponíveis no " #~ "directório /usr/share/doc/mysql-server/." #, fuzzy #~ msgid "mysql_fix_privileges_tables should be executed" #~ msgstr "mysql_fix_privileges_tables será executado" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The latest MySQL versions have an enhanced, more fine grained, privilege " #~ "system. To make use of it, some new fields must be added to the tables " #~ "in the \"mysql\" database. This will not happen automatically." #~ msgstr "" #~ "As últimas versões do MySQL possuem um sistema de privilégios melhorado e " #~ "mais refinado. Para utilizá-lo, alguns novos campos devem ser adicionados " #~ "as tabelas na base de dados \"mysql\". Isto é feito pelo script " #~ "mysql_fix_privileges_tables durante esta actualização independente do " #~ "servidor estar a correr ou não !" #~ msgid "" #~ "This script is not supposed to give any user more rights that he had " #~ "before, if you encounter such a case, please contact me." #~ msgstr "" #~ "Este script não deverá fornecer mais direitos a um utilizador além dos " #~ "quais ele já possua anteriormente. SE encontrar um caso desses, por favor " #~ "entre em contacto com o mantainer deste pacote Debian."