diff options
author | Balázs Úr <urbalazs@gmail.com> | 2015-03-01 16:19:23 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2015-03-01 16:19:23 +0000 |
commit | 18d28f29f89225bf16984a2c84ffb891fee79d1d (patch) | |
tree | f2c42c4abcafa8e487c709523937cb7986c56949 | |
parent | 0fd7547e6c628c7b5df8a636f6fe754200bebe09 (diff) | |
download | metacity-18d28f29f89225bf16984a2c84ffb891fee79d1d.tar.gz |
Updated Hungarian translation
-rw-r--r-- | po/hu.po | 491 |
1 files changed, 251 insertions, 240 deletions
@@ -6,21 +6,21 @@ # Gabor Sari <saga at externet dot hu>, 2003. # Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004. # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014. -# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2013, 2014. +# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2013, 2014, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=metacity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-10-07 02:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-09 00:46+0200\n" -"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-01 11:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-01 17:18+0100\n" +"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n" "Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1 @@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "Ablak vízszintes maximalizálása" msgid "Bell event" msgstr "Csengetés esemény" -#: ../src/core/core.c:209 +#: ../src/core/core.c:212 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Ismeretlen ablakinformáció-kérés: %d" @@ -239,17 +239,17 @@ msgstr "_Erőltetett kilépés" msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Hiba a gépnév lekérdezése közben: %s\n" -#: ../src/core/display.c:261 +#: ../src/core/display.c:259 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Hiányzik a kompozit ablakkezeléshez szükséges %s kiterjesztés" -#: ../src/core/display.c:339 +#: ../src/core/display.c:337 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” X Window rendszer képernyőt\n" -#: ../src/core/keybindings.c:727 +#: ../src/core/keybindings.c:745 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " @@ -273,55 +273,55 @@ msgstr "" "NINCS garancia; még az ELADHATÓSÁGRA vagy EGY ADOTT CÉLRA VALÓ ALKALMASSÁGRA " "vonatkozólag sem.\n" -#: ../src/core/main.c:267 +#: ../src/core/main.c:257 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "A munkamenet-kezelőhöz való csatlakozás tiltása" -#: ../src/core/main.c:273 +#: ../src/core/main.c:263 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "A futó ablakkezelő helyettesítése a Metacity-vel" -#: ../src/core/main.c:279 +#: ../src/core/main.c:269 msgid "Specify session management ID" msgstr "A munkamenet-kezelő azonosítójának megadása" -#: ../src/core/main.c:284 +#: ../src/core/main.c:274 msgid "X Display to use" msgstr "A használandó X megjelenítő" -#: ../src/core/main.c:290 +#: ../src/core/main.c:280 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "A munkamenet előkészítése a mentési fájlból" -#: ../src/core/main.c:296 +#: ../src/core/main.c:286 msgid "Print version" msgstr "Verzió kinyomtatása" -#: ../src/core/main.c:302 +#: ../src/core/main.c:292 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Az X-hívások szinkronná tétele" -#: ../src/core/main.c:308 +#: ../src/core/main.c:298 msgid "Turn compositing on" msgstr "Kompozitálás bekapcsolása" -#: ../src/core/main.c:314 +#: ../src/core/main.c:304 msgid "Turn compositing off" msgstr "Kompozitálás kikapcsolása" -#: ../src/core/main.c:320 +#: ../src/core/main.c:310 msgid "" "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" msgstr "" "Ne tegye teljes képernyőssé a maximalizált és díszítésekkel nem rendelkező " "ablakokat" -#: ../src/core/main.c:520 +#: ../src/core/main.c:510 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Témakönyvtár beolvasása sikertelen: %s\n" -#: ../src/core/main.c:536 +#: ../src/core/main.c:526 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" @@ -329,7 +329,7 @@ msgstr "" "Nem található téma! Bizonyosodjon meg róla hogy a(z) %s létezik és " "tartalmazza a szokásos témákat.\n" -#: ../src/core/main.c:595 +#: ../src/core/main.c:585 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Újraindítás sikertelen: %s\n" @@ -342,14 +342,14 @@ msgstr "" "A hibás alkalmazások hibáinak megkerülése nincs engedélyezve. Néhány " "alkalmazás lehet, hogy nem fog helyesen működni.\n" -#: ../src/core/prefs.c:969 +#: ../src/core/prefs.c:966 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "" "Nem sikerült feldolgozni a(z) „%s” betűkészlet leírását a(z) „%s” GSettings " "kulcsból\n" -#: ../src/core/prefs.c:1035 +#: ../src/core/prefs.c:1032 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " @@ -358,7 +358,7 @@ msgstr "" "A konfigurációs adatbázisban talált „%s” érvénytelen érték az egérgomb " "módosítóhoz\n" -#: ../src/core/prefs.c:1525 +#: ../src/core/prefs.c:1514 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " @@ -367,7 +367,7 @@ msgstr "" "A konfigurációs adatbázisban talált „%s” nem érvényes érték a következő " "billentyűkombinációhoz: „%s”\n" -#: ../src/core/prefs.c:1632 +#: ../src/core/prefs.c:1621 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "%d. munkaterület" @@ -506,7 +506,7 @@ msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #. first time through -#: ../src/core/window.c:5792 +#: ../src/core/window.c:5865 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -522,7 +522,7 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:6275 +#: ../src/core/window.c:6348 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " @@ -563,7 +563,7 @@ msgstr "%s (mint: %s)" msgid "%s (as another user)" msgstr "%s (másik felhasználóként)" -#: ../src/core/window-props.c:1596 +#: ../src/core/window-props.c:1594 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "" @@ -585,13 +585,13 @@ msgstr "" "Ez valószínűleg az alkalmazás hibája, nem pedig az ablakkezelőé.\n" "Az ablak címe=„%s” osztálya=„%s” neve=„%s”\n" -#: ../src/core/xprops.c:399 +#: ../src/core/xprops.c:409 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "" "A(z) %s tulajdonság a 0x%lx ablakon érvénytelen UTF-8 adatot tartalmazott\n" -#: ../src/core/xprops.c:482 +#: ../src/core/xprops.c:492 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" @@ -614,14 +614,20 @@ msgstr "" "használhatóságból áldoz fel" #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4 +#| msgid "" +#| "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " +#| "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " +#| "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " +#| "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " +#| "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgid "" -"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " +"If true, Metacity will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "" -"Ha ez be van állítva, akkor a metacity a felhasználónak kevesebb " +"Ha ez be van állítva, akkor a Metacity a felhasználónak kevesebb " "visszajelzést ad drótvázak használatával, animációk kikapcsolásával, vagy " "egyéb módon. Ez a használhatóság jelentős csökkentése sok felhasználó " "számára, de lehetővé teszi az örökölt alkalmazásoknak a működés folytatását " @@ -665,158 +671,179 @@ msgstr "" "„origin” esetén a munkaterületek bal felső sarkaihoz, vagy „random” esetén " "az új ablakokat a munkaterületeiken belül véletlenszerű pozícióba helyezi el." +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Show window content thumbnail in Alt-Tab" +msgstr "Az ablaktartalom bélyegképének megjelenítése Alt-Tab használatakor" + +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"If set to true, Metacity will show window content thumbnails in the Alt-Tab " +"window instead of only icons." +msgstr "" +"Ha igazra van állítva, akkor a Metacity meg fogja jeleníteni az ablaktartalom " +"bélyegképét az Alt-Tab ablakban a csak ikonok helyett." + +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Current theme" +msgstr "Jelenlegi téma" + +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " +"forth." +msgstr "A téma meghatározza az ablakkeretek, a címsor és sok más kinézetét." + #: ../src/tools/metacity-message.c:176 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Használat: %s\n" -#: ../src/ui/frames.c:1093 +#: ../src/ui/frames.c:1286 msgid "Close Window" msgstr "Ablak bezárása" -#: ../src/ui/frames.c:1096 +#: ../src/ui/frames.c:1289 msgid "Window Menu" msgstr "Ablak menü" -#: ../src/ui/frames.c:1099 -#| msgid "Window Menu" +#: ../src/ui/frames.c:1292 msgid "Window App Menu" msgstr "Ablak app menü" -#: ../src/ui/frames.c:1102 +#: ../src/ui/frames.c:1295 msgid "Minimize Window" msgstr "Ablak minimalizálása" -#: ../src/ui/frames.c:1105 +#: ../src/ui/frames.c:1298 msgid "Maximize Window" msgstr "Ablak maximalizálása" -#: ../src/ui/frames.c:1108 +#: ../src/ui/frames.c:1301 msgid "Restore Window" msgstr "Ablak visszaállítása" -#: ../src/ui/frames.c:1111 +#: ../src/ui/frames.c:1304 msgid "Roll Up Window" msgstr "Ablak felgördítése" -#: ../src/ui/frames.c:1114 +#: ../src/ui/frames.c:1307 msgid "Unroll Window" msgstr "Ablak lenyitása" -#: ../src/ui/frames.c:1117 +#: ../src/ui/frames.c:1310 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Ablak legfelül tartása" -#: ../src/ui/frames.c:1120 +#: ../src/ui/frames.c:1313 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Ablak eltávolítása legfelülről" -#: ../src/ui/frames.c:1123 +#: ../src/ui/frames.c:1316 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Mindig a látható munkaterületen" -#: ../src/ui/frames.c:1126 +#: ../src/ui/frames.c:1319 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Ablak kirakása csak egy munkaterületre" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:66 +#: ../src/ui/menu.c:65 msgid "Mi_nimize" msgstr "Mi_nimalizálás" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:68 +#: ../src/ui/menu.c:67 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ximalizálás" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:70 +#: ../src/ui/menu.c:69 msgid "Unma_ximize" msgstr "_Eredeti méret" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:72 +#: ../src/ui/menu.c:71 msgid "Roll _Up" msgstr "_Felgördítés" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:74 +#: ../src/ui/menu.c:73 msgid "_Unroll" msgstr "_Legördítés" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:76 +#: ../src/ui/menu.c:75 msgid "_Move" msgstr "Át_helyezés" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:78 +#: ../src/ui/menu.c:77 msgid "_Resize" msgstr "Át_méretezés" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:80 +#: ../src/ui/menu.c:79 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "_Címsor mozgatása a képernyőn" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:83 ../src/ui/menu.c:85 +#: ../src/ui/menu.c:82 ../src/ui/menu.c:84 msgid "Always on _Top" msgstr "Mindig _felül" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:87 +#: ../src/ui/menu.c:86 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "Mindig a látható m_unkaterületen" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:89 +#: ../src/ui/menu.c:88 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "_Csak ezen a munkaterületen" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:91 +#: ../src/ui/menu.c:90 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Áthelyezés a bal ol_dali munkaterületre" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:93 +#: ../src/ui/menu.c:92 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Áthelyezés a j_obb oldali munkaterületre" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:95 +#: ../src/ui/menu.c:94 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Áthelyezés a fel_ső munkaterületre" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:97 +#: ../src/ui/menu.c:96 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Áthelyezés az _alsó munkaterületre" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:101 +#: ../src/ui/menu.c:100 msgid "_Close" msgstr "_Bezárás" -#: ../src/ui/menu.c:201 +#: ../src/ui/menu.c:200 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "%d%n. munkaterület" -#: ../src/ui/menu.c:211 +#: ../src/ui/menu.c:210 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "1_0. munkaterület" -#: ../src/ui/menu.c:213 +#: ../src/ui/menu.c:212 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "%s%d. munkaterület" -#: ../src/ui/menu.c:384 +#: ../src/ui/menu.c:382 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Áthelyezés mási_k munkaterületre" @@ -913,57 +940,54 @@ msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. -#: ../src/ui/resizepopup.c:115 +#: ../src/ui/resizepopup.c:139 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../src/ui/theme.c:251 +#: ../src/ui/theme.c:264 msgid "top" msgstr "fent" -#: ../src/ui/theme.c:253 +#: ../src/ui/theme.c:266 msgid "bottom" msgstr "lent" -#: ../src/ui/theme.c:255 +#: ../src/ui/theme.c:268 msgid "left" msgstr "bal" -#: ../src/ui/theme.c:257 +#: ../src/ui/theme.c:270 msgid "right" msgstr "jobb" -#: ../src/ui/theme.c:284 +#: ../src/ui/theme.c:297 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "a keretgeometria nem határoz meg „%s” dimenziót" -#: ../src/ui/theme.c:303 +#: ../src/ui/theme.c:316 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "a keretgeometria nem határoz meg „%s” dimenziót „%s” szegélynek" -#: ../src/ui/theme.c:340 +#: ../src/ui/theme.c:353 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "%g gomb méretaránya nem fogadható el" -#: ../src/ui/theme.c:352 +#: ../src/ui/theme.c:365 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "A keretgeometria nem határozza meg a gombok méretét" -#: ../src/ui/theme.c:1044 +#: ../src/ui/theme.c:1212 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "A színátmenetnek legalább két színűnek kell lennie" -#: ../src/ui/theme.c:1227 +#: ../src/ui/theme.c:1350 #, c-format -#| msgid "" -#| "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " -#| "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" @@ -972,7 +996,7 @@ msgstr "" "után, például gtk:fg[NORMAL], ahol NORMAL az állapot; nem sikerült " "értelmezni a következőt: „%s”" -#: ../src/ui/theme.c:1243 +#: ../src/ui/theme.c:1366 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" @@ -981,11 +1005,8 @@ msgstr "" "Érvénytelen karakter („%c”) a gtk:custom color_name paraméterében, csak az A-" "Za-z0-9-_ érvényes" -#: ../src/ui/theme.c:1257 +#: ../src/ui/theme.c:1380 #, c-format -#| msgid "" -#| "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the " -#| "format" msgid "" "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " "fit the format" @@ -993,7 +1014,7 @@ msgstr "" "A Gtk:custom formátuma: „gtk:custom(színnév,tartalék)”, „%s” nem felel meg " "ennek" -#: ../src/ui/theme.c:1301 +#: ../src/ui/theme.c:1424 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " @@ -1003,7 +1024,7 @@ msgstr "" "gtk:fg[NORMAL] ahol NORMAL az állapot; nem lehetett feldolgozni a " "következőt: „%s”" -#: ../src/ui/theme.c:1315 +#: ../src/ui/theme.c:1438 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" @@ -1013,17 +1034,17 @@ msgstr "" "után, például gtk:fg[NORMAL], ahol NORMAL az állapot; nem sikerült " "értelmezni a következőt: „%s”" -#: ../src/ui/theme.c:1326 +#: ../src/ui/theme.c:1449 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” állapotot értelmezni a szín meghatározásban" -#: ../src/ui/theme.c:1339 +#: ../src/ui/theme.c:1462 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Nem sikerült értelmezni „%s” színösszetevőt a színmeghatározásban" -#: ../src/ui/theme.c:1367 +#: ../src/ui/theme.c:1490 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " @@ -1032,44 +1053,44 @@ msgstr "" "A keverés formátuma: „blend/bg_color/fg_color/alpha”, „%s” nem felel meg " "ennek" -#: ../src/ui/theme.c:1378 +#: ../src/ui/theme.c:1501 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Nem sikerült értelmezni a(z) „%s” alfa értéket a kevert színben" -#: ../src/ui/theme.c:1388 +#: ../src/ui/theme.c:1511 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "A(z) „%s” alfa érték a kevert színben nem 0.0 és 1.0 között van" -#: ../src/ui/theme.c:1434 +#: ../src/ui/theme.c:1557 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" "Az árnyék formátuma: „shade/base_color/factor”, „%s” nem felel meg ennek" -#: ../src/ui/theme.c:1445 +#: ../src/ui/theme.c:1568 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” árnyéktényezőt feldolgozni az árnyékolt színben" -#: ../src/ui/theme.c:1455 +#: ../src/ui/theme.c:1578 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "„%s” árnyéktényező az árnyékolt színben negatív" -#: ../src/ui/theme.c:1484 +#: ../src/ui/theme.c:1607 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Nem sikerült feldolgozni a(z) „%s” színt" -#: ../src/ui/theme.c:1783 +#: ../src/ui/theme.c:1925 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "A koordinátakifejezés „%s” karaktert tartalmaz, ami nem megengedett" -#: ../src/ui/theme.c:1810 +#: ../src/ui/theme.c:1952 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " @@ -1078,14 +1099,14 @@ msgstr "" "A koordinátakifejezés „%s” lebegőpontos számot tartalmaz, amit nem sikerült " "feldolgozni" -#: ../src/ui/theme.c:1824 +#: ../src/ui/theme.c:1966 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" "A koordinátakifejezés „%s” egész számot tartalmaz, amit nem sikerült " "feldolgozni" -#: ../src/ui/theme.c:1946 +#: ../src/ui/theme.c:2088 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " @@ -1094,40 +1115,40 @@ msgstr "" "A koordinátakifejezés ismeretlen operátort tartalmaz ennek a szövegnek az " "elején: „%s”" -#: ../src/ui/theme.c:2003 +#: ../src/ui/theme.c:2145 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "A koordinátakifejezés üres vagy értelmezhetetlen volt" -#: ../src/ui/theme.c:2114 ../src/ui/theme.c:2124 ../src/ui/theme.c:2158 +#: ../src/ui/theme.c:2256 ../src/ui/theme.c:2266 ../src/ui/theme.c:2300 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "A koordinátakifejezés nullával való osztást okozott." -#: ../src/ui/theme.c:2166 +#: ../src/ui/theme.c:2308 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "" "A koordinátakifejezés mod operátort próbált használni lebegőpontos számon" -#: ../src/ui/theme.c:2222 +#: ../src/ui/theme.c:2364 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "A koordinátakifejezésben egy operandus helyén „%s” operátor volt" -#: ../src/ui/theme.c:2231 +#: ../src/ui/theme.c:2373 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "A koordinátakifejezésben a várt operátor helyett operandus szerepelt" -#: ../src/ui/theme.c:2239 +#: ../src/ui/theme.c:2381 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "A koordinátakifejezés operátorral végződött, nem operandussal" -#: ../src/ui/theme.c:2249 +#: ../src/ui/theme.c:2391 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " @@ -1136,38 +1157,38 @@ msgstr "" "A koordinátakifejezésben „%c” operátort „%c” operátor követi úgy, hogy nincs " "köztük operandus" -#: ../src/ui/theme.c:2400 ../src/ui/theme.c:2445 +#: ../src/ui/theme.c:2542 ../src/ui/theme.c:2587 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "A koordinátakifejezésben „%s” változó vagy állandó ismeretlen volt" -#: ../src/ui/theme.c:2499 +#: ../src/ui/theme.c:2641 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "A koordinátakifejezés-elemző túlcsordította a pufferét." -#: ../src/ui/theme.c:2528 +#: ../src/ui/theme.c:2670 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "A koordinátakifejezésben záró zárójel szerepelt kezdő nélkül" -#: ../src/ui/theme.c:2592 +#: ../src/ui/theme.c:2734 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "A koordinátakifejezésben kezdő zárójel szerepelt záró nélkül" -#: ../src/ui/theme.c:2603 +#: ../src/ui/theme.c:2745 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "" "A koordinátakifejezésben úgy tűnik nincsenek sem operátorok, sem operandusok" -#: ../src/ui/theme.c:2807 ../src/ui/theme.c:2827 ../src/ui/theme.c:2847 +#: ../src/ui/theme.c:2949 ../src/ui/theme.c:2969 ../src/ui/theme.c:2989 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "A téma által tartalmazott kifejezés hibát okozott: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4484 +#: ../src/ui/theme.c:4627 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " @@ -1176,25 +1197,25 @@ msgstr "" "Ehhez a keretstílushoz meg kell határozni a következő elemet: <button " "function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"bármi\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:5003 ../src/ui/theme.c:5028 +#: ../src/ui/theme.c:5303 ../src/ui/theme.c:5328 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" "Hiányzó <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"bármi\"/> elem" -#: ../src/ui/theme.c:5072 +#: ../src/ui/theme.c:5372 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Hiba a(z) „%s” téma betöltése közben: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:5204 ../src/ui/theme.c:5211 ../src/ui/theme.c:5218 -#: ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232 +#: ../src/ui/theme.c:5504 ../src/ui/theme.c:5511 ../src/ui/theme.c:5518 +#: ../src/ui/theme.c:5525 ../src/ui/theme.c:5532 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "Nincs <%s> beállítva a(z) „%s” témához" -#: ../src/ui/theme.c:5240 +#: ../src/ui/theme.c:5540 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " @@ -1203,7 +1224,7 @@ msgstr "" "Nincs keretstílus beállítva a(z) „%s” ablaktípushoz a(z) „%s” témában, adjon " "hozzá egy <window type=\"%s\" style_set=\"bármi\"/> elemet" -#: ../src/ui/theme.c:5629 ../src/ui/theme.c:5691 ../src/ui/theme.c:5754 +#: ../src/ui/theme.c:6137 ../src/ui/theme.c:6199 ../src/ui/theme.c:6262 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" @@ -1211,7 +1232,7 @@ msgstr "" "A felhasználó által meghatározott konstansoknak nagybetűvel kell kezdődniük, " "a(z) „%s” nem ilyen" -#: ../src/ui/theme.c:5637 ../src/ui/theme.c:5699 ../src/ui/theme.c:5762 +#: ../src/ui/theme.c:6145 ../src/ui/theme.c:6207 ../src/ui/theme.c:6270 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "A(z) „%s” konstans már definiálva van" @@ -1219,70 +1240,70 @@ msgstr "A(z) „%s” konstans már definiálva van" #. Translators: This means that an attribute which should have been found #. * on an XML element was not in fact found. #. -#: ../src/ui/theme-parser.c:250 +#: ../src/ui/theme-parser.c:234 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "Nincs „%s” attribútuma a(z) <%s> elemnek" -#: ../src/ui/theme-parser.c:279 ../src/ui/theme-parser.c:297 +#: ../src/ui/theme-parser.c:263 ../src/ui/theme-parser.c:281 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "%d. sor %d. karakter: %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:497 +#: ../src/ui/theme-parser.c:481 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "„%s” attribútum kétszer lett megismételve ugyanazon a(z) <%s> elemen" -#: ../src/ui/theme-parser.c:521 ../src/ui/theme-parser.c:570 +#: ../src/ui/theme-parser.c:505 ../src/ui/theme-parser.c:554 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "„%s” attribútum <%s> elemen érvénytelen ebben a szövegkörnyezetben" -#: ../src/ui/theme-parser.c:612 +#: ../src/ui/theme-parser.c:596 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "„%s” nem értelmezhető egész számként" -#: ../src/ui/theme-parser.c:621 ../src/ui/theme-parser.c:676 +#: ../src/ui/theme-parser.c:605 ../src/ui/theme-parser.c:660 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "" "Nem lehetett „%s” zárókaraktereket értelmezni a(z) „%s” karakterláncban" -#: ../src/ui/theme-parser.c:631 +#: ../src/ui/theme-parser.c:615 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "%ld egész számnak pozitívnak kell lennie" -#: ../src/ui/theme-parser.c:639 +#: ../src/ui/theme-parser.c:623 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "%ld egész szám túl nagy, a jelenlegi maximum %d" -#: ../src/ui/theme-parser.c:667 ../src/ui/theme-parser.c:783 +#: ../src/ui/theme-parser.c:651 ../src/ui/theme-parser.c:767 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "„%s” nem dolgozható fel lebegőpontos számként" -#: ../src/ui/theme-parser.c:698 ../src/ui/theme-parser.c:726 +#: ../src/ui/theme-parser.c:682 ../src/ui/theme-parser.c:710 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "A logikai értékek „true” vagy „false” kell legyenek, nem pedig „%s”" -#: ../src/ui/theme-parser.c:753 +#: ../src/ui/theme-parser.c:737 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "Szögnek 0.0 és 360.0 között kell lennie, %g volt\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:816 +#: ../src/ui/theme-parser.c:800 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" "Az alfának 0.0 (átlátszó) és 1.0 (teljesen átlátszatlan) között kell lennie, " "%g volt\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:881 +#: ../src/ui/theme-parser.c:865 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," @@ -1291,61 +1312,60 @@ msgstr "" " „%s” érvénytelen címméret (lehetséges értékek: xx-small,x-small,small," "medium,large,x-large,xx-large)\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1037 ../src/ui/theme-parser.c:1100 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1134 ../src/ui/theme-parser.c:1237 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1021 ../src/ui/theme-parser.c:1084 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1118 ../src/ui/theme-parser.c:1221 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> „%s” név másodszor lett használva" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1049 ../src/ui/theme-parser.c:1146 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1249 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1130 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1233 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> „%s” szülő nincs meghatározva" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1159 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1143 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> „%s” geometria nincs meghatározva" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1172 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1156 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "" "<%s> vagy meg kell határozni a geometriát vagy szükség van egy szülőre " "aminek van geometriája" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1214 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1198 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "Meg kell adnia egy hátteret, hogy az alfa értéknek értelme legyen" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1282 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1266 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "„%s” típus ismeretlen a(z) <%s> elemen" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1293 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1277 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "„%s” ismeretlen style_set a(z) <%s> elemen" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1301 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1285 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "„%s” ablak típushoz már hozzá van rendelve egy stílus beállítás" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1331 ../src/ui/theme-parser.c:1395 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1621 ../src/ui/theme-parser.c:2856 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2902 ../src/ui/theme-parser.c:3118 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3354 ../src/ui/theme-parser.c:3392 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3430 ../src/ui/theme-parser.c:3447 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3463 ../src/ui/theme-parser.c:3500 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1315 ../src/ui/theme-parser.c:1379 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1607 ../src/ui/theme-parser.c:2842 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2888 ../src/ui/theme-parser.c:3038 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3274 ../src/ui/theme-parser.c:3312 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3350 ../src/ui/theme-parser.c:3388 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "<%s> elem nem engedélyezett <%s> alatt" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1445 ../src/ui/theme-parser.c:1459 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1504 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1429 ../src/ui/theme-parser.c:1443 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1488 msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" @@ -1353,125 +1373,125 @@ msgstr "" "Nem lehet egyszerre megadni a gombok „button_width” vagy „button_height” és " "az „aspect_ratio” paraméterét" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1468 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1452 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "„%s” távolság ismeretlen" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1513 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1497 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "„%s” méretarány ismeretlen" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1575 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1561 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "„%s” határ ismeretlen" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1886 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1872 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "A(z) <%s> elemnek nincs „start_angle” vagy „from” attribútuma" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1893 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1879 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "A(z) <%s> elemnek nincs „extent_angle” vagy „to” attribútuma" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2133 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2119 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Nem sikerült „%s” értéket értelmezni színátmenet típusaként" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2211 ../src/ui/theme-parser.c:2586 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2197 ../src/ui/theme-parser.c:2572 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” fájltípust értelmezni a(z) <%s> elem számára" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2378 ../src/ui/theme-parser.c:2461 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2524 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2364 ../src/ui/theme-parser.c:2447 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2510 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nem sikerült értelmezni a(z) „%s” állapotot a(z) <%s> elem számára" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2388 ../src/ui/theme-parser.c:2471 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2374 ../src/ui/theme-parser.c:2457 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nem sikerült „%s” árnyékot értelmezni a(z) <%s> elem számára" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2398 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2384 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nem sikerült értelmezni a(z) „%s” nyilat a(z) <%s> elem számára" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2712 ../src/ui/theme-parser.c:2808 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2698 ../src/ui/theme-parser.c:2794 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "Nincsen „%s” nevű <draw_ops> meghatározva" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2724 ../src/ui/theme-parser.c:2820 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2710 ../src/ui/theme-parser.c:2806 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "„%s” draw_ops ide beépítésével körkörös hivatkozás alakulna ki" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2935 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2921 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "„%s” pozíció ismeretlen a keretdarabhoz" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2943 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2929 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "A keretstílusnak már van egy darabja a(z) „%s” pozícióban" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2960 ../src/ui/theme-parser.c:3037 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2946 ../src/ui/theme-parser.c:3023 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "Nincs „%s” nevű <draw_ops> meghatározva" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2990 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2976 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "„%s” funkció ismeretlen a gombhoz" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3000 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2986 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "" "A(z) „%s” gombfunkció nem létezik ebben a verzióban (%d, szükséges: %d)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3012 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2998 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "„%s” állapot ismeretlen a gombhoz" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3020 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3006 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "" "A keretstílusnak már van gombja a(z) „%s” funkcióra a(z) „%s” állapotban" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3157 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3077 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "„%s” érték érvénytelen a fókusz attribútumhoz" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3166 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "„%s” érték érvénytelen az állapot attribútumhoz" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3176 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3096 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "„%s” nevű stílus nincs meghatározva" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3197 ../src/ui/theme-parser.c:3220 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3117 ../src/ui/theme-parser.c:3140 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "„%s” érték érvénytelen az átméretezés attribútumhoz" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3231 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3151 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " @@ -1480,7 +1500,7 @@ msgstr "" "A(z) <%s> elemnek nem szabadna „resize” attribútummal rendelkeznie a teljes " "méretű/felgördített állapothoz" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3245 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3165 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" @@ -1488,20 +1508,20 @@ msgstr "" "A(z) <%s> elemnek nem szabadna „resize” attribútummal rendelkeznie a teljes " "méretű állapothoz" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3259 ../src/ui/theme-parser.c:3303 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3179 ../src/ui/theme-parser.c:3223 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "" "%s állapothoz, %s átméretezéshez és %s fókuszhoz már meg van határozva stílus" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3270 ../src/ui/theme-parser.c:3281 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3292 ../src/ui/theme-parser.c:3314 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3325 ../src/ui/theme-parser.c:3336 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3190 ../src/ui/theme-parser.c:3201 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3212 ../src/ui/theme-parser.c:3234 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3245 ../src/ui/theme-parser.c:3256 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "%s állapothoz és %s fókuszhoz már meg van határozva stílus" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3295 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -1510,7 +1530,7 @@ msgstr "" "draw_ops attribútumot és egy <draw_ops> elemet, vagy két elemet határozott " "meg)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3413 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3333 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -1518,7 +1538,7 @@ msgstr "" "Nem lehet két draw_ops-a egy <button> elemnek (a téma meghatározott egy " "draw_ops attribútumot és egy <draw_ops> elemet, vagy két elemet)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3483 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3371 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -1526,12 +1546,12 @@ msgstr "" "Nem lehet két draw_ops-a egy <menu_icon> elemnek (a téma meghatározott egy " "draw_ops attribútumot és egy <draw_ops> elemet, vagy két elemet)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3547 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3435 #, c-format msgid "Bad version specification '%s'" msgstr "Hibás verziómeghatározás: „%s”" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3618 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3506 msgid "" "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-" "theme-2.xml" @@ -1539,68 +1559,68 @@ msgstr "" "A „version” attribútum nem használható a metacity-theme-1.xml vagy metacity-" "theme-2.xml fájlban" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3641 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3529 #, c-format msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d" msgstr "" "A téma a(z) %s verziót igényli, de az utolsó támogatott témaverzió %d.%d" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3673 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3561 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "A téma legkülső eleme <metacity_theme> kell legyen, nem pedig <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3693 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3581 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "" "A(z) <%s> elem nem megengedett egy name/author/date/description elemen belül" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3698 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3586 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "A(z) <%s> elem nem megengedett egy <constant> elemen belül" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3710 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3598 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "" "<%s> elem nem megengedett egy distance/border/aspect_ratio elemen belül" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3732 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3620 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "<%s> elem nem megengedett egy rajzoló művelet elemen belül" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3742 ../src/ui/theme-parser.c:3782 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3787 ../src/ui/theme-parser.c:3792 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3630 ../src/ui/theme-parser.c:3660 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3665 ../src/ui/theme-parser.c:3670 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "<%s> elem nem megengedett egy <%s> elemen belül" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4020 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3898 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "Nincsen draw_ops a keretdarabhoz" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4035 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3913 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "Nincs draw_ops megadva a gombhoz" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4097 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3967 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "Nincs szöveg engedélyezve a(z) <%s> elemen belül" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4155 ../src/ui/theme-parser.c:4167 -#: ../src/ui/theme-parser.c:4179 ../src/ui/theme-parser.c:4191 -#: ../src/ui/theme-parser.c:4203 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4025 ../src/ui/theme-parser.c:4037 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4049 ../src/ui/theme-parser.c:4061 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4073 #, c-format msgid "<%s> specified twice for this theme" msgstr "<%s> kétszer lett meghatározva ehhez a témához" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4469 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4333 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Nem található érvényes fájl a következő témához: %s\n" @@ -1618,93 +1638,92 @@ msgstr "Ez egy mintaüzenet egy minta párbeszédben" msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "%d. hamis menüelem\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:379 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:399 msgid "Border-only window" msgstr "Csak keretes ablak" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:381 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:401 msgid "Bar" msgstr "Sáv" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:398 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:418 msgid "Normal Application Window" msgstr "Normál alkalmazásablak" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:402 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:422 msgid "Dialog Box" msgstr "Párbeszédablak" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:406 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:426 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Kizárólagos párbeszéd doboz" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:410 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:430 msgid "Utility Palette" msgstr "Eszközpaletta" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:414 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:434 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Leválasztott menü" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:418 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:438 msgid "Border" msgstr "Szegély" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:422 -#| msgid "Modal Dialog Box" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:442 msgid "Attached Modal Dialog" msgstr "Csatolt kizárólagos párbeszédablak" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:763 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:802 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Gombelrendezés teszt %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:792 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:827 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g ezredmásodpercig tartott egy ablakkeret kirajzolása" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:837 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:872 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Használat: metacity-theme-viewer [TÉMANÉV]\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:844 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:879 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Hiba történt a téma betöltése közben: %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:850 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:885 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "A(z) „%s” téma %g másodperc alatt betöltve\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:894 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:931 msgid "Normal Title Font" msgstr "Normál cím betűtípus" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:900 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:937 msgid "Small Title Font" msgstr "Kicsi cím betűtípus" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:906 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:943 msgid "Large Title Font" msgstr "Nagy cím betűtípus" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:911 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:948 msgid "Button Layouts" msgstr "Gombelrendezések" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:916 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:953 msgid "Benchmark" msgstr "Teljesítményteszt" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:973 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1010 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "Ide kerül az ablak címe" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1075 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1116 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " @@ -1715,40 +1734,40 @@ msgstr "" "képkeretenként) és %g összes idő beleértve az X szerver erőforrásokat (%g " "ezredmásodperc képkeretenként)\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1294 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1336 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "a pozíció kifejezés teszt IGAZ értéket adott vissza, de hiba történt." -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1296 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1338 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "" "a pozíció kifejezés teszt HAMIS értéket adott vissza, de nem történt hiba" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1300 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1342 msgid "Error was expected but none given" msgstr "Hibát vártunk, de nem történt egy sem" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1302 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1344 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "A(z) %d hibát vártuk, de a(z) %d hiba következett be" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1308 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1350 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "Nem várt hiba következett be: %s" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1312 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1354 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "x értéke %d volt, de a várt érték %d volt" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1315 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1357 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "y értéke %d volt, de a várt érték %d volt" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1380 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1422 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "" @@ -2068,9 +2087,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Control how new windows get focus" #~ msgstr "Új ablakok fókuszba kerülésének vezérlése" -#~ msgid "Current theme" -#~ msgstr "Jelenlegi téma" - #~ msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" #~ msgstr "" #~ "Az automatikus előtérbe hozás opció késleltetése (ezredmásodpercben)" @@ -2283,11 +2299,6 @@ msgstr "" #~ msgstr "A képernyőkép-készítő parancs" #~ msgid "" -#~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " -#~ "forth." -#~ msgstr "A téma meghatározza az ablakkeretek, a címsor és sok más kinézetét." - -#~ msgid "" #~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " #~ "delay is given in thousandths of a second." #~ msgstr "" |