diff options
author | Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com> | 2015-05-03 16:27:57 +0200 |
---|---|---|
committer | Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com> | 2015-05-03 16:27:57 +0200 |
commit | 17e2c5af8f3e8f99de5a480ff876f27c78e4037f (patch) | |
tree | ccebc0c5ecd220d086c3dc2e98bbc9e3e57c2e38 | |
parent | 3345f09eb828e1780935b498fc21deaa582ad7aa (diff) | |
download | metacity-17e2c5af8f3e8f99de5a480ff876f27c78e4037f.tar.gz |
Updated Polish translation
-rw-r--r-- | po/pl.po | 160 |
1 files changed, 84 insertions, 76 deletions
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-22 20:52+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-02-22 20:53+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-03 16:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-03 16:27+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n" "Language: pl\n" @@ -211,6 +211,14 @@ msgstr "Pionowa maksymalizacja okna" msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Pozioma maksymalizacja okna" +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:18 +msgid "View split on left" +msgstr "Podział widoku po lewej" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:19 +msgid "View split on right" +msgstr "Podział widoku po prawej" + #: ../src/core/bell.c:294 msgid "Bell event" msgstr "Zdarzenie sygnału dźwiękowego" @@ -256,7 +264,7 @@ msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "" "Otwarcie połączenia z ekranem \"%s\" systemu X Window się nie powiodło\n" -#: ../src/core/keybindings.c:745 +#: ../src/core/keybindings.c:691 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " @@ -342,7 +350,7 @@ msgstr "" msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Ponowne uruchomienie się nie powiodło: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:895 +#: ../src/core/prefs.c:887 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" @@ -350,12 +358,12 @@ msgstr "" "Obejścia dla błędnie działających programów są wyłączone. Niektóre z nich " "mogą się zachowywać w sposób nieprzewidywalny.\n" -#: ../src/core/prefs.c:966 +#: ../src/core/prefs.c:958 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "Nie można przetworzyć opisu czcionki \"%s\" z klucza GSettings %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1032 +#: ../src/core/prefs.c:1025 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " @@ -364,7 +372,7 @@ msgstr "" "Wartość \"%s\", odnaleziona w bazie danych konfiguracji nie opisuje " "prawidłowo modyfikatora przycisku myszy\n" -#: ../src/core/prefs.c:1514 +#: ../src/core/prefs.c:1502 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " @@ -373,17 +381,17 @@ msgstr "" "Wartość \"%s\", odnaleziona w bazie danych konfiguracji nie opisuje " "prawidłowo skrótu klawiszowego \"%s\"\n" -#: ../src/core/prefs.c:1621 +#: ../src/core/prefs.c:1604 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Obszar roboczy %d" -#: ../src/core/screen.c:362 +#: ../src/core/screen.c:364 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Podekran %d ekranu \"%s\" jest nieprawidłowy\n" -#: ../src/core/screen.c:378 +#: ../src/core/screen.c:380 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" @@ -392,7 +400,7 @@ msgstr "" "Na podekranie %d ekranu \"%s\" działa już menedżer okien. Aby zastąpić " "działającego menedżera okien, proszę spróbować użyć opcji --replace.\n" -#: ../src/core/screen.c:405 +#: ../src/core/screen.c:407 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" @@ -400,12 +408,12 @@ msgstr "" "Nie można uzyskać zaznaczenia menedżera okien na podekranie %d ekranu \"%s" "\"\n" -#: ../src/core/screen.c:463 +#: ../src/core/screen.c:465 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Na podekranie %d ekranu \"%s\" działa już menedżer okien\n" -#: ../src/core/screen.c:676 +#: ../src/core/screen.c:678 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Nie można zwolnić podekranu %d ekranu \"%s\"\n" @@ -512,7 +520,7 @@ msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #. first time through -#: ../src/core/window.c:5865 +#: ../src/core/window.c:5900 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -528,7 +536,7 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:6348 +#: ../src/core/window.c:6383 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " @@ -569,7 +577,7 @@ msgstr "%s (jako %s)" msgid "%s (as another user)" msgstr "%s (jako inny użytkownik)" -#: ../src/core/window-props.c:1594 +#: ../src/core/window-props.c:1589 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "" @@ -699,51 +707,51 @@ msgstr "Motyw określa wygląd krawędzi okien, paska tytułowego i tak dalej." msgid "Usage: %s\n" msgstr "Użycie: %s\n" -#: ../src/ui/frames.c:1286 +#: ../src/ui/frames.c:1307 msgid "Close Window" msgstr "Zamknij okno" -#: ../src/ui/frames.c:1289 +#: ../src/ui/frames.c:1310 msgid "Window Menu" msgstr "Menu okna" -#: ../src/ui/frames.c:1292 +#: ../src/ui/frames.c:1313 msgid "Window App Menu" msgstr "Menu okna programu" -#: ../src/ui/frames.c:1295 +#: ../src/ui/frames.c:1316 msgid "Minimize Window" msgstr "Zminimalizuj okno" -#: ../src/ui/frames.c:1298 +#: ../src/ui/frames.c:1319 msgid "Maximize Window" msgstr "Zmaksymalizuj okno" -#: ../src/ui/frames.c:1301 +#: ../src/ui/frames.c:1322 msgid "Restore Window" msgstr "Przywróć okno" -#: ../src/ui/frames.c:1304 +#: ../src/ui/frames.c:1325 msgid "Roll Up Window" msgstr "Zwiń okno" -#: ../src/ui/frames.c:1307 +#: ../src/ui/frames.c:1328 msgid "Unroll Window" msgstr "Rozwiń okno" -#: ../src/ui/frames.c:1310 +#: ../src/ui/frames.c:1331 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Utrzymuj okno na wierzchu" -#: ../src/ui/frames.c:1313 +#: ../src/ui/frames.c:1334 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Usuń okno z wierzchu" -#: ../src/ui/frames.c:1316 +#: ../src/ui/frames.c:1337 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Zawsze na widocznym obszarze roboczym" -#: ../src/ui/frames.c:1319 +#: ../src/ui/frames.c:1340 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Umieść okno tylko na jednym obszarze roboczym" @@ -946,49 +954,49 @@ msgstr "Mod5" msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../src/ui/theme.c:264 +#: ../src/ui/theme.c:265 msgid "top" msgstr "góra" -#: ../src/ui/theme.c:266 +#: ../src/ui/theme.c:267 msgid "bottom" msgstr "dół" -#: ../src/ui/theme.c:268 +#: ../src/ui/theme.c:269 msgid "left" msgstr "lewa" -#: ../src/ui/theme.c:270 +#: ../src/ui/theme.c:271 msgid "right" msgstr "prawa" -#: ../src/ui/theme.c:297 +#: ../src/ui/theme.c:298 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "Rozmiar ramki nie określa wymiaru \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:316 +#: ../src/ui/theme.c:317 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "Rozmiar ramki nie określa wymiaru \"%s\" dla krawędzi \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:353 +#: ../src/ui/theme.c:354 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "" "Współczynnik proporcji przycisku %g nie mieści się w rozsądnych granicach" -#: ../src/ui/theme.c:365 +#: ../src/ui/theme.c:366 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Rozmiar ramki nie określa liczby przycisków" -#: ../src/ui/theme.c:1212 +#: ../src/ui/theme.c:1264 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Gradienty powinny się składać co najmniej z dwóch kolorów" -#: ../src/ui/theme.c:1350 +#: ../src/ui/theme.c:1402 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " @@ -998,7 +1006,7 @@ msgstr "" "kolor zapasowy w nawiasach, tzn. gtk:custom(foo,bar); nie można przetworzyć " "\"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1366 +#: ../src/ui/theme.c:1418 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" @@ -1007,7 +1015,7 @@ msgstr "" "Nieprawidłowy znak \"%c\" w parametrze color_name własności gtk:custom, " "tylko znaki A-Za-z0-9-_ są prawidłowe" -#: ../src/ui/theme.c:1380 +#: ../src/ui/theme.c:1432 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " @@ -1016,7 +1024,7 @@ msgstr "" "Formatem gtk:custom jest \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" nie " "pasuje do formatu" -#: ../src/ui/theme.c:1424 +#: ../src/ui/theme.c:1476 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " @@ -1026,7 +1034,7 @@ msgstr "" "kwadratowych, np. gtk:fg[NORMAL], gdzie NORMAL jest nazwą stanu; nie można " "przetworzyć \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1438 +#: ../src/ui/theme.c:1490 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" @@ -1036,17 +1044,17 @@ msgstr "" "nawias kwadratowy, np. gtk:fg[NORMAL], gdzie NORMAL jest nazwą stanu; nie " "można przetworzyć \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1449 +#: ../src/ui/theme.c:1501 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Niezrozumiały stan \"%s\" w specyfikacji koloru" -#: ../src/ui/theme.c:1462 +#: ../src/ui/theme.c:1514 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Niezrozumiała definicja koloru \"%s\" w specyfikacji koloru" -#: ../src/ui/theme.c:1490 +#: ../src/ui/theme.c:1542 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " @@ -1055,18 +1063,18 @@ msgstr "" "Formatem przenikania jest \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" nie " "pasuje do formatu" -#: ../src/ui/theme.c:1501 +#: ../src/ui/theme.c:1553 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Nie można przetworzyć wartości alfa \"%s\" w przenikającym kolorze" -#: ../src/ui/theme.c:1511 +#: ../src/ui/theme.c:1563 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "" "Wartość alfa \"%s\" w przenikającym kolorze nie zawiera się między 0,0 i 1,0" -#: ../src/ui/theme.c:1557 +#: ../src/ui/theme.c:1609 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" @@ -1074,29 +1082,29 @@ msgstr "" "Formatem przenikania jest \"shade/base_color/factor\", \"%s\" nie pasuje do " "formatu" -#: ../src/ui/theme.c:1568 +#: ../src/ui/theme.c:1620 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "" "Nie można przetworzyć współczynnika przenikania \"%s\" w przenikającym " "kolorze" -#: ../src/ui/theme.c:1578 +#: ../src/ui/theme.c:1630 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Współczynnik przenikania \"%s\" w przenikającym kolorze jest ujemny" -#: ../src/ui/theme.c:1607 +#: ../src/ui/theme.c:1659 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Nie można przetworzyć koloru \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1925 +#: ../src/ui/theme.c:2003 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Wyrażenie określające współrzędne zawiera niedozwolony znak \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1952 +#: ../src/ui/theme.c:2030 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " @@ -1105,14 +1113,14 @@ msgstr "" "Wyrażenie określające współrzędne zawiera liczbę zmiennoprzecinkową \"%s\", " "której nie można przetworzyć" -#: ../src/ui/theme.c:1966 +#: ../src/ui/theme.c:2044 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" "Wyrażenie określające współrzędne zawiera liczbę całkowitą \"%s\", której " "nie można przetworzyć" -#: ../src/ui/theme.c:2088 +#: ../src/ui/theme.c:2166 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " @@ -1121,18 +1129,18 @@ msgstr "" "Wyrażenie określające współrzędne zawiera nieznany operator na początku " "tekstu: \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:2145 +#: ../src/ui/theme.c:2223 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "" "Wyrażenie określające współrzędne jest puste lub nie można go rozpoznać" -#: ../src/ui/theme.c:2256 ../src/ui/theme.c:2266 ../src/ui/theme.c:2300 +#: ../src/ui/theme.c:2334 ../src/ui/theme.c:2344 ../src/ui/theme.c:2378 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Wyrażenie opisujące położenie zawiera dzielenie przez zero" -#: ../src/ui/theme.c:2308 +#: ../src/ui/theme.c:2386 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" @@ -1140,7 +1148,7 @@ msgstr "" "Wyrażenie opisujące położenie używa operatora dzielenia modulo z liczbą " "zmiennoprzecinkową" -#: ../src/ui/theme.c:2364 +#: ../src/ui/theme.c:2442 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" @@ -1148,19 +1156,19 @@ msgstr "" "Wyrażenie opisujące położenie zawiera operator \"%s\" w miejscu, w którym " "oczekiwano operandu" -#: ../src/ui/theme.c:2373 +#: ../src/ui/theme.c:2451 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "" "Wyrażenie opisujące położenie zawiera operand w miejscu, w którym oczekiwano " "operatora" -#: ../src/ui/theme.c:2381 +#: ../src/ui/theme.c:2459 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Wyrażenie opisujące położenie kończy się operatorem zamiast operandem" -#: ../src/ui/theme.c:2391 +#: ../src/ui/theme.c:2469 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " @@ -1169,43 +1177,43 @@ msgstr "" "Wyrażenie opisujące położenie zawiera operator \"%c\" bezpośrednio po " "operatorze \"%c\" bez rozdzielającego ich operandu" -#: ../src/ui/theme.c:2542 ../src/ui/theme.c:2587 +#: ../src/ui/theme.c:2620 ../src/ui/theme.c:2665 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "" "Wyrażenie opisujące położenie zawiera nieznaną zmienną lub stałą \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:2641 +#: ../src/ui/theme.c:2719 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Parser wyrażeń określających współrzędne przepełnił swój bufor." -#: ../src/ui/theme.c:2670 +#: ../src/ui/theme.c:2748 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" "Wyrażenie opisujące położenie zawiera nawias zamykający bez odpowiadającego " "mu nawiasu otwierającego" -#: ../src/ui/theme.c:2734 +#: ../src/ui/theme.c:2812 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" "Wyrażenie opisujące położenie zawiera nawias otwierający bez odpowiadającego " "mu nawiasu zamykającego" -#: ../src/ui/theme.c:2745 +#: ../src/ui/theme.c:2823 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "" "Wyrażenie opisujące położenie nie zawiera żadnych operatorów ani operandów" -#: ../src/ui/theme.c:2949 ../src/ui/theme.c:2969 ../src/ui/theme.c:2989 +#: ../src/ui/theme.c:3027 ../src/ui/theme.c:3047 ../src/ui/theme.c:3067 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Motyw zawiera wyrażenie, przy którego obliczaniu wystąpił błąd: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4627 +#: ../src/ui/theme.c:4705 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " @@ -1214,25 +1222,25 @@ msgstr "" "Przy tym stylu ramki należy podać <button function=\"%s\" state=\"%s\" " "draw_ops=\"cokolwiek\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:5303 ../src/ui/theme.c:5328 +#: ../src/ui/theme.c:5404 ../src/ui/theme.c:5429 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" "Brak <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"cokolwiek\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:5372 +#: ../src/ui/theme.c:5473 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Wczytanie motywu \"%s\" się nie powiodło: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:5504 ../src/ui/theme.c:5511 ../src/ui/theme.c:5518 -#: ../src/ui/theme.c:5525 ../src/ui/theme.c:5532 +#: ../src/ui/theme.c:5703 ../src/ui/theme.c:5710 ../src/ui/theme.c:5717 +#: ../src/ui/theme.c:5724 ../src/ui/theme.c:5731 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "Nie określono elementu <%s> dla motywu \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:5540 +#: ../src/ui/theme.c:5739 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " @@ -1241,7 +1249,7 @@ msgstr "" "Przy typie okna \"%s\" w motywie \"%s\" nie ustawiono stylu ramki. Należy " "dodać element <window type=\"%s\" style_set=\"cokolwiek\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:6137 ../src/ui/theme.c:6199 ../src/ui/theme.c:6262 +#: ../src/ui/theme.c:6339 ../src/ui/theme.c:6401 ../src/ui/theme.c:6464 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" @@ -1249,7 +1257,7 @@ msgstr "" "Stałe definiowane przez użytkownika powinny rozpoczynać się wielką literą, " "natomiast \"%s\" nie spełnia tego warunku" -#: ../src/ui/theme.c:6145 ../src/ui/theme.c:6207 ../src/ui/theme.c:6270 +#: ../src/ui/theme.c:6347 ../src/ui/theme.c:6409 ../src/ui/theme.c:6472 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "Stała \"%s\" została już określona" |