diff options
author | Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com> | 2017-03-19 10:14:20 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2017-03-19 10:14:20 +0000 |
commit | 7c8e6f765db867babbcea095744d4923dd64d818 (patch) | |
tree | 0b15cac7d390f9914b36cde88542e6151d8417a1 | |
parent | 546358c15c52158b17a87a69eca9e541cd248300 (diff) | |
download | metacity-7c8e6f765db867babbcea095744d4923dd64d818.tar.gz |
Update German translation
-rw-r--r-- | po/de.po | 2257 |
1 files changed, 36 insertions, 2221 deletions
@@ -9,16 +9,16 @@ # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2002. # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004. # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2005, 2006, 2007, 2008. -# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009-2012, 2016. +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009-2012, 2016-2017. # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Metacity\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=metacity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-11-28 17:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-12-09 12:44+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-19 10:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-03-19 11:12+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n" "Language: de\n" @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.12\n" #. Translators: This is the title used on dialog boxes #: data/applications/metacity.desktop.in:4 src/core/util.c:535 @@ -575,7 +575,7 @@ msgstr "" msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Der Koordinatenausdruck führt zu einer Division durch Null" -#: libmetacity/meta-draw-spec.c:774 +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:775 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" @@ -583,17 +583,17 @@ msgstr "" "Der Koordinatenausdruck enthält den Operator »%s«, wo ein Operand stehen " "müsste" -#: libmetacity/meta-draw-spec.c:783 +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:784 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "" "Der Koordinatenausdruck enthält einen Operanden, wo ein Operator stehen " "müsste" -#: libmetacity/meta-draw-spec.c:791 +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:792 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Der Koordinatenausdruck endet mit einem Operator statt einem Operanden" -#: libmetacity/meta-draw-spec.c:801 +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:802 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " @@ -602,29 +602,29 @@ msgstr "" "Der Koordinatenausdruck enthält die beiden Operatoren »%c« und »%c«, jedoch " "keinen Operanden dazwischen" -#: libmetacity/meta-draw-spec.c:933 +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:934 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Der Koordinatenausdruck brachte seinen Puffer zum überlaufen." -#: libmetacity/meta-draw-spec.c:961 +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:964 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" "Der Koordinatenausdruck enthält eine schließende Klammer, jedoch keine " "Öffnende" -#: libmetacity/meta-draw-spec.c:1029 +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:1037 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" "Der Koordinatenausdruck enthält eine öffnende Klammer, jedoch keine " "Schließende" -#: libmetacity/meta-draw-spec.c:1039 +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:1047 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "" "Der Koordinatenausdruck scheint weder Operatoren noch Operanden zu enthalten" -#: libmetacity/meta-draw-spec.c:1231 libmetacity/meta-draw-spec.c:1251 -#: libmetacity/meta-draw-spec.c:1271 +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:1239 libmetacity/meta-draw-spec.c:1259 +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:1279 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s" msgstr "Das Thema enthält einen Ausdruck, der zu folgendem Fehler führte: %s" @@ -665,6 +665,10 @@ msgstr "Das Seitenverhältnis %g für einen Knopf ergibt keinen Sinn" msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Die Rahmengeometrie gibt die Abmessungen der Knöpfe nicht an" +#. Translators: This error occurs when a <frame> tag is missing +#. * in theme XML. The "<frame ...>" is intended as a noun phrase, +#. * and the "missing" qualifies it. You should translate "whatever". +#. #: libmetacity/meta-frame-style.c:144 libmetacity/meta-frame-style.c:469 #, c-format msgid "Missing <frame state='%s' resize='%s' focus='%s' style='whatever' />" @@ -679,7 +683,7 @@ msgstr "" "Für diesen Rahmenstil muss <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=" "\"irgendwas\"/> angegeben werden" -#: libmetacity/meta-gradient-spec.c:173 +#: libmetacity/meta-gradient-spec.c:182 msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Farbverläufe sollten mindestens zwei Farben enthalten" @@ -1098,6 +1102,10 @@ msgstr "Element <%s> ist in einem draw_ops-Element nicht erlaubt" msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "Element <%s> ist in einem <%s>-Element nicht erlaubt" +#. Translators: This error means that a necessary XML tag (whose name +#. * is given in angle brackets) was not found in a given theme (whose +#. * name is given second, in quotation marks). +#. #: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3834 #: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3842 #: libmetacity/meta-theme-metacity.c:3850 @@ -1143,7 +1151,7 @@ msgstr "In Element <%s> ist kein Text erlaubt" msgid "Failed to find a valid file for theme '%s'" msgstr "Es konnte keine gültige Datei für das Thema »%s« gefunden werden" -#: src/core/bell.c:296 +#: src/core/bell.c:290 msgid "Bell event" msgstr "Klangereignis" @@ -1179,12 +1187,12 @@ msgstr "_Beenden erzwingen" msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Rechnername konnte nicht ermittelt werden: %s\n" -#: src/core/display.c:324 +#: src/core/display.c:305 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "X Window System-Anzeige »%s« konnte nicht geöffnet werden\n" -#: src/core/keybindings.c:691 +#: src/core/keybindings.c:683 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " @@ -1301,12 +1309,12 @@ msgstr "Arbeitsfläche %d" msgid "Missing %s extension required for compositing\n" msgstr "Die für Compositing benötigte Erweiterung »%s« fehlt\n" -#: src/core/screen.c:364 +#: src/core/screen.c:365 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Bildschirm %d auf Anzeige »%s« ist ungültig\n" -#: src/core/screen.c:380 +#: src/core/screen.c:381 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" @@ -1316,7 +1324,7 @@ msgstr "" "Sie die Option »--replace« an, um zu versuchen, die aktuelle Verwaltung zu " "ersetzen.\n" -#: src/core/screen.c:407 +#: src/core/screen.c:408 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" @@ -1324,12 +1332,12 @@ msgstr "" "Die Wahl als zuständige Fensterverwaltung auf Bildschirm %d auf Anzeige »%s« " "konnte nicht erlangt werden\n" -#: src/core/screen.c:463 +#: src/core/screen.c:464 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Bildschirm %d auf Anzeige »%s« hat bereits eine Fensterverwaltung\n" -#: src/core/screen.c:675 +#: src/core/screen.c:672 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Bildschirm %d auf Anzeige »%s« konnte nicht freigegeben werden\n" @@ -1425,7 +1433,7 @@ msgid "Window manager error: " msgstr "Fehler der Fensterverwaltung:" #. first time through -#: src/core/window.c:5950 +#: src/core/window.c:5933 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -1447,7 +1455,7 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: src/core/window.c:6440 +#: src/core/window.c:6423 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " @@ -1778,8 +1786,8 @@ msgid "Falling back to default GTK+ theme - Adwaita" msgstr "Es wird auf Adwaita ausgewichen, das Standardthema von GTK+" #: theme-viewer/theme-viewer-main.c:32 -msgid "Theme type to use (GTK+ or Metacity)" -msgstr "Typ des zu verwendenden Themas (GTK+ oder Metacity)" +msgid "Theme type to use (\"gtk\" or \"metacity\")" +msgstr "Typ des zu verwendenden Themas (»gtk« oder »metacity«)" #: theme-viewer/theme-viewer-main.c:32 msgid "TYPE" @@ -1827,2196 +1835,3 @@ msgstr "Erneut ausführen" msgid "Metacity Theme Viewer" msgstr "Metacity Themenbetrachter" -#~ msgid "" -#~ "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" -#~ msgstr "" -#~ "Der Koordinatenausdruck versucht, den Modulo-Operator auf eine " -#~ "Gleitkommazahl anzuwenden" - -#~ msgid "Failed to load theme '%s': %s" -#~ msgstr "Thema »%s« konnte nicht geladen werden: %s" - -#~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" -#~ msgstr "Der Themenordner konnte nicht eingelesen werden: %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Es konnte kein Thema gefunden werden! Stellen Sie sicher, dass %s " -#~ "existiert und zumindest die mitgelieferten Themen enthält.\n" - -#~ msgid "Current theme" -#~ msgstr "Aktuelles Thema" - -#~ msgid "" -#~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " -#~ "forth." -#~ msgstr "" -#~ "Das Thema legt unter anderem das Aussehen von Fensterrahmen und " -#~ "Titelleisten fest." - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "Ok" - -#~ msgid "This is a sample message in a sample dialog" -#~ msgstr "Dies ist eine Beispielnachricht in einem Beispieldialog" - -#~ msgid "Fake menu item %d\n" -#~ msgstr "Pseudo-Menüeintrag %d\n" - -#~ msgid "Border-only window" -#~ msgstr "Fenster ausschließlich mit Rand" - -#~ msgid "Bar" -#~ msgstr "Leiste" - -#~ msgid "Normal Application Window" -#~ msgstr "Normales Anwendungsfenster" - -#~ msgid "Dialog Box" -#~ msgstr "Dialogfenster" - -#~ msgid "Modal Dialog Box" -#~ msgstr "Modales Dialogfenster" - -#~ msgid "Utility Palette" -#~ msgstr "Werkzeugpalette" - -#~ msgid "Torn-off Menu" -#~ msgstr "Abgerissenes Menü" - -#~ msgid "Attached Modal Dialog" -#~ msgstr "Angehängtes modales Dialogfenster" - -#~ msgid "Button layout test %d" -#~ msgstr "Knopf-Layout-Test %d" - -#~ msgid "%g milliseconds to draw one window frame" -#~ msgstr "%g Millisekunden zum Zeichnen eines Fensterrahmens" - -#~ msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" -#~ msgstr "Aufruf: metacity-theme-viewer [THEMENNAME]\n" - -#~ msgid "Error loading theme: %s\n" -#~ msgstr "Fehler beim Laden des Themas: %s\n" - -#~ msgid "Normal Title Font" -#~ msgstr "Normale Titelschrift" - -#~ msgid "Small Title Font" -#~ msgstr "Kleine Titelschrift" - -#~ msgid "Large Title Font" -#~ msgstr "Große Titelschrift" - -#~ msgid "Window Title Goes Here" -#~ msgstr "Hierher kommt der Fenstertitel" - -#~ msgid "position expression test returned TRUE but set error" -#~ msgstr "Positionsausdruckstest lieferte WAHR, jedoch auch einen Fehler" - -#~ msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" -#~ msgstr "Positionsausdruckstest lieferte FALSCH, jedoch keinen Fehler" - -#~ msgid "Error was expected but none given" -#~ msgstr "Fehler erwartet, jedoch nicht übergeben" - -#~ msgid "Error %d was expected but %d given" -#~ msgstr "Fehler %d erwartet, jedoch %d übergeben" - -#~ msgid "Error not expected but one was returned: %s" -#~ msgstr "Kein Fehler erwartet, jedoch einer übergeben: %s" - -#~ msgid "x value was %d, %d was expected" -#~ msgstr "X-Wert war %d, %d erwartet" - -#~ msgid "y value was %d, %d was expected" -#~ msgstr "Y-Wert war %d, %d erwartet" - -#~ msgid "" -#~ "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" -#~ msgstr "" -#~ "%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g " -#~ "pro Sekunde)\n" - -#~ msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" -#~ msgstr "Themendatei %s enthielt kein Wurzelelement <metacity_theme>" - -#~ msgid "Show the activities overview" -#~ msgstr "Übersicht der Aktivitäten anzeigen" - -#~ msgid "" -#~ "Lost connection to the display '%s';\n" -#~ "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" -#~ "the window manager.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Verbindung zur Anzeige »%s« verloren;\n" -#~ "wahrscheinlich wurde der X-Server beendet oder Sie haben die " -#~ "Fensterverwaltung abgewürgt.\n" - -#~ msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" -#~ msgstr "Schwerwiegender E/A-Fehler %d (%s) auf Anzeige »%s«.\n" - -#~ msgid "_Windows" -#~ msgstr "_Fenster" - -#~ msgid "_Top dock" -#~ msgstr "_Oberes Dock" - -#~ msgid "_Bottom dock" -#~ msgstr "_Unteres Dock" - -#~ msgid "_Left dock" -#~ msgstr "_Linkes Dock" - -#~ msgid "_Right dock" -#~ msgstr "_Rechtes Dock" - -#~ msgid "_All docks" -#~ msgstr "_Alle Docks" - -#~ msgid "Des_ktop" -#~ msgstr "Arbeits_fläche" - -#~ msgid "Open another one of these windows" -#~ msgstr "Noch eines dieser Fenster öffnen" - -#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon" -#~ msgstr "Dies ist ein Demo-Knopf mit einem »Öffnen«-Symbol" - -#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" -#~ msgstr "Dies ist ein Demo-Knopf mit einem »Beenden«-Symbol" - -#~ msgid "/Windows/tearoff" -#~ msgstr "/Fenster/Abriss" - -#~ msgid "/Windows/_Dialog" -#~ msgstr "/Fenster/_Dialog" - -#~ msgid "/Windows/_Modal dialog" -#~ msgstr "/Fenster/_Modaler Dialog" - -#~ msgid "/Windows/Des_ktop" -#~ msgstr "/Fenster/Des_ktop" - -#~ msgid "Launchers" -#~ msgstr "Starter" - -#~ msgid "Screenshots" -#~ msgstr "Bildschirmfotos" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Beim Ausführen von »<tt>%s</tt>« ist ein Fehler aufgetreten:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "No command %d has been defined.\n" -#~ msgstr "Es wurde kein Befehl %d festgelegt.\n" - -#~ msgid "No terminal command has been defined.\n" -#~ msgstr "Es wurde kein Terminal-Befehl festgelegt.\n" - -#~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" -#~ msgstr "Wert des GConf-Schlüssels »%s« unzulässig\n" - -#~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" -#~ msgstr "" -#~ "»%d«, gespeichert in GConf-Schlüssel »%s«, liegt außerhalb des Bereichs " -#~ "%d-%d\n" - -#~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" -#~ msgstr "Typ des GConf-Schlüssels »%s« ist ungültig\n" - -#~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" -#~ msgstr "Fehler beim Festlegen der Anzahl der Arbeitsflächen auf %d: %s\n" - -#~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Fehler beim Festlegen des Namens der Arbeitsflächen %d auf »%s«: %s\n" - -#~ msgid "Error setting compositor status: %s\n" -#~ msgstr "Fehler beim Festlegen des Status des Compositors: %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" -#~ "\n" -#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Das Format lautet »<Control>a« (d.h. <Strg>a) oder »<Shift><Alt>F1« (d.h. " -#~ "<Umschalt><Alt>F1).\n" -#~ "\n" -#~ "Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- oder Kleinschreibung " -#~ "sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>« (beides <Strg>). Falls " -#~ "diese Option auf die Zeichenkette »disabled« (d.h. deaktiviert) gesetzt " -#~ "ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." - -#~ msgid "" -#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" -#~ "\n" -#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action.\n" -#~ "\n" -#~ "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " -#~ "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." -#~ msgstr "" -#~ "Das Format lautet »<Control>a« (d.h. <Strg>a) oder »<Shift><Alt>F1« (d.h. " -#~ "<Umschalt><Alt>F1).\n" -#~ "\n" -#~ "Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- oder Kleinschreibung " -#~ "sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>« (beides <Strg>). Falls " -#~ "diese Option auf die Zeichenkette »disabled« (d.h. deaktiviert) gesetzt " -#~ "ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt.\n" -#~ "\n" -#~ "Diese Tastenkombination kann durch Drücken der Umschalttaste rückgängig " -#~ "gemacht werden; deshalb kann die Umschalttaste selbst nicht Bestandteil " -#~ "der Kombination sein." - -#~ msgid "Switch to workspace 5" -#~ msgstr "Zur Arbeitsfläche 5 wechseln" - -#~ msgid "Switch to workspace 6" -#~ msgstr "Zur Arbeitsfläche 6 wechseln" - -#~ msgid "Switch to workspace 7" -#~ msgstr "Zur Arbeitsfläche 7 wechseln" - -#~ msgid "Switch to workspace 8" -#~ msgstr "Zur Arbeitsfläche 8 wechseln" - -#~ msgid "Switch to workspace 9" -#~ msgstr "Zur Arbeitsfläche 9 wechseln" - -#~ msgid "Switch to workspace 10" -#~ msgstr "Zur Arbeitsfläche 10 wechseln" - -#~ msgid "Switch to workspace 11" -#~ msgstr "Zur Arbeitsfläche 11 wechseln" - -#~ msgid "Switch to workspace 12" -#~ msgstr "Zur Arbeitsfläche 12 wechseln" - -#~ msgid "Reverse switch windows of an application" -#~ msgstr "Umgekehrt zwischen den Fenstern einer Anwendung wechseln" - -#~ msgid "Reverse switch applications" -#~ msgstr "Anwendungen umgekehrt wechseln" - -#~ msgid "Reverse switch system controls" -#~ msgstr "Systemsteuerungen umgekehrt umschalten" - -#~ msgid "Reverse switch windows of an app directly" -#~ msgstr "Sofort umgekehrt zwischen den Fenstern einer Anwendung wechseln" - -#~ msgid "Reverse switch windows directly" -#~ msgstr "Fenster sofort umschalten" - -#~ msgid "Reverse switch system controls directly" -#~ msgstr "Systemsteuerungen sofort umgekehrt umschalten" - -#~ msgid "Take a screenshot" -#~ msgstr "Ein Bildschirmfoto aufnehmen" - -#~ msgid "Take a screenshot of a window" -#~ msgstr "Ein Bildschirmfoto eines Fensters aufnehmen" - -#~ msgid "Launch Terminal" -#~ msgstr "Ein Terminal starten" - -#~ msgid "Toggle window always appearing on top" -#~ msgstr "»Immer oben«-Zustand ein- oder ausschalten" - -#~ msgid "Move window to workspace 5" -#~ msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 5 verschieben" - -#~ msgid "Move window to workspace 6" -#~ msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 6 verschieben" - -#~ msgid "Move window to workspace 7" -#~ msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 7 verschieben" - -#~ msgid "Move window to workspace 8" -#~ msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 8 verschieben" - -#~ msgid "Move window to workspace 9" -#~ msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 9 verschieben" - -#~ msgid "Move window to workspace 10" -#~ msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 10 verschieben" - -#~ msgid "Move window to workspace 11" -#~ msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 11 verschieben" - -#~ msgid "Move window to workspace 12" -#~ msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 12 verschieben" - -#~ msgid "Move window to top left corner" -#~ msgstr "Fenster in obere linke Ecke des Bildschirms verschieben" - -#~ msgid "Move window to top right corner" -#~ msgstr "Fenster in obere rechte Ecke des Bildschirms verschieben" - -#~ msgid "Move window to bottom left corner" -#~ msgstr "Fenster in untere linke Ecke des Bildschirms verschieben" - -#~ msgid "Move window to bottom right corner" -#~ msgstr "Fenster in untere rechte Ecke des Bildschirms verschieben" - -#~ msgid "Move window to top edge of screen" -#~ msgstr "Fenster an den oberen Rand des Bildschirms verschieben" - -#~ msgid "Move window to bottom edge of screen" -#~ msgstr "Fenster an den unteren Rand des Bildschirms verschieben" - -#~ msgid "Move window to right side of screen" -#~ msgstr "Fenster zur rechten Seite des Bildschirms verschieben" - -#~ msgid "Move window to left side of screen" -#~ msgstr "Fenster zur linken Seite des Bildschirms verschieben" - -#~ msgid "Move window to center of screen" -#~ msgstr "Fenster in die Mitte des Bildschirms verschieben" - -#~ msgid "" -#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" -#~ msgstr "" -#~ "(Nicht implementiert) Navigation arbeitet anwendungs- und nicht " -#~ "fensterorientiert" - -#~ msgid "" -#~ "A font description string describing a font for window titlebars. The " -#~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size " -#~ "option is set to 0. Also, this option is disabled if the " -#~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true." -#~ msgstr "" -#~ "Eine Zeichenkette, die für die Fenstertitel verwendete Schrift angibt. " -#~ "Die Größenangabe wird jedoch nur verwendet, falls die Option " -#~ "»titlebar_font_size« auf 0 gesetzt ist. Außerdem ist diese Funktion " -#~ "wirkungslos, falls die Option »titlebar_uses_desktop_font« »WAHR« ist." - -#~ msgid "Action on title bar double-click" -#~ msgstr "Aktion beim Doppelklick auf Titelleiste" - -#~ msgid "Action on title bar middle-click" -#~ msgstr "Aktion beim Klick mit der mittleren Maustaste auf die Titelleiste" - -#~ msgid "Action on title bar right-click" -#~ msgstr "Aktion beim Rechtsklick auf die Titelleiste" - -#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" -#~ msgstr "Knopfanordnung auf der Titelleiste" - -#~ msgid "" -#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, " -#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the " -#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are " -#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names " -#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity " -#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be " -#~ "used to insert some space between two adjacent buttons." -#~ msgstr "" -#~ "Die Anordnung der Knöpfe auf der Titelleiste. Der Wert muss eine " -#~ "Zeichenkette der Form »menu:minimize,maximize,spacer,close« sein. Der " -#~ "Doppelpunkt trennt die rechte von der linken Ecke der Titelleiste und die " -#~ "Namen der einzelnen Knöpfe sind durch Kommas getrennt. Mehrfachnennungen " -#~ "von Knopfnamen sind nicht erlaubt. Unbekannte Knopfnamen werden ohne " -#~ "Ausgabe ignoriert, sodass in zukünftigen Versionen dieses Fenstermanagers " -#~ "Knöpfe hinzugefügt werden können, ohne die Konfiguration älterer " -#~ "Versionen zu beeinflussen." - -#~ msgid "Automatically raises the focused window" -#~ msgstr "Das fokussierte Fenster automatisch anheben" - -#~ msgid "" -#~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the " -#~ "window (left click), resize the window (middle click), or show the window " -#~ "menu (right click). The middle and right click operations may be swapped " -#~ "using the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as " -#~ "\"<Alt>\" or \"<Super>\" for example." -#~ msgstr "" -#~ "Solange diese Umschalttaste gedrückt wird, verschiebt das Anklicken eines " -#~ "Fensters dieses (linke Maustaste), ändert dessen Größe (mittlere " -#~ "Maustaste) oder zeigt das Fenstermenü (rechte Maustaste). Die Vorgänge " -#~ "für links und rechts können mit der Taste »resize_with_right_button« " -#~ "vertauscht werden. Zusatztasten werden z.B. als »<<Alt<>« oder " -#~ "»<<Super<>« dargestellt. " - -#~ msgid "Commands to run in response to keybindings" -#~ msgstr "Bei Drücken von Tastenkombinationen auszuführende Befehle" - -#~ msgid "Control how new windows get focus" -#~ msgstr "Festlegen, wie neue Fenster den Fokus erhalten" - -#~ msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" -#~ msgstr "Verzögerung für das automatische Anheben in Millisekunden" - -# CHECK -#~ msgid "" -#~ "Determines whether applications or the system can generate audible " -#~ "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent " -#~ "'beeps'." -#~ msgstr "" -#~ "Legt fest, ob Anwendungen oder das System hörbare Signaltöne ausgeben " -#~ "können; kann in Verbindung mit der »visuellen Glocke« verwendet werden, " -#~ "um »stumme« Signaltöne auszugeben." - -# CHECK - Miss-Features? -#~ msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" -#~ msgstr "" -#~ "(Absichtliche) Fehlverhalten deaktivieren, die von alten oder defekten " -#~ "Anwendungen benötigt werden." - -#~ msgid "Enable Visual Bell" -#~ msgstr "Visuelle Glocke aktivieren" - -#~ msgid "" -#~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " -#~ "the focused window will be automatically raised after a delay specified " -#~ "by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window " -#~ "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." -#~ msgstr "" -#~ "Falls dieser Schlüssel gesetzt ist und der Fokusmodus entweder »sloppy« " -#~ "oder »mouse« ist, wird das fokussierte Fenster automatisch nach der vom " -#~ "Schlüssel »auto_raise_delay« angegeben Zeit angehoben. Dies hat weder " -#~ "Einfluss auf das Klicken auf ein Fenster um es anzuheben, noch auf das " -#~ "Überfahren eines Fensters bei Ziehen-und-Ablegen." - -#~ msgid "" -#~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard " -#~ "application font for window titles." -#~ msgstr "" -#~ "Falls dieser Schlüssel gesetzt ist, wird die Option zum Setzen der " -#~ "Titelleistenschrift (»titlebar_font«) ignoriert und die Standard-" -#~ "Anwendungsschrift für Fenstertitel verwendet." - -#~ msgid "" -#~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than " -#~ "windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-" -#~ "based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a " -#~ "window in application-based mode, all the windows in the application will " -#~ "be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed " -#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, " -#~ "however, largely unimplemented at the moment." -#~ msgstr "" -#~ "Falls dieser Schlüssel gesetzt ist, arbeitet Metacity anwendungs- und " -#~ "nicht fensterorientiert. Das Konzept ist etwas abstrakt, aber generell " -#~ "verhält sich der Computer im anwendungsorientierten Modus eher wie ein " -#~ "Mac und weniger wie Windows. Wenn Sie im anwendungsorientierten Modus ein " -#~ "Fenster fokussieren, werden alle zur Anwendung gehörigen Fenster " -#~ "angehoben. Außerdem werden in diesem Modus Mausklicks zum Fokussieren " -#~ "nicht an Fenster von anderen Anwendungen weitergereicht. Allerdings ist " -#~ "der anwendungsorientierte Modus momentan in weiten Teilen nicht " -#~ "implementiert." - -#~ msgid "Modifier to use for modified window click actions" -#~ msgstr "" -#~ "Die zum Umschalten der Fensterklick-Aktionen verwendeten Zusatztasten" - -#~ msgid "Name of workspace" -#~ msgstr "Name der Arbeitsfläche" - -#~ msgid "Number of workspaces" -#~ msgstr "Anzahl der Arbeitsflächen" - -#~ msgid "" -#~ "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " -#~ "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " -#~ "workspaces." -#~ msgstr "" -#~ "Anzahl der Arbeitsflächen. Die Zahl muss größer als Null sein und hat ein " -#~ "festgelegtes Maximum, um zu verhindern, dass Ihr Desktop durch das " -#~ "versehentliche Anfordern von sehr vielen Arbeitsflächen unbrauchbar wird." - -#~ msgid "Run a defined command" -#~ msgstr "Einen festgelegten Befehl ausführen" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " -#~ "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier" -#~ "\"; set it to false to make it work the opposite way around." -#~ msgstr "" -#~ "Falls dieser Schlüssel wahr ist, so wird mit der rechten Taste die Größe " -#~ "angepasst, und mit der mittleren Taste und der Zusatztaste " -#~ "»mouse_button_modifier« ein Menü angezeigt. Wenn er falsch ist, ist es " -#~ "genau anders herum." - -#~ msgid "" -#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " -#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many " -#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) " -#~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, " -#~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user " -#~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://" -#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is " -#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the " -#~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages " -#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This " -#~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list " -#~ "of ways to raise windows when raise_on_click is false does not include " -#~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests " -#~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an " -#~ "application developer and have a user complaining that your application " -#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault " -#~ "for breaking their window manager and that they need to change this " -#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested." -#~ msgstr "" -#~ "Das Abschalten dieser Option kann zu einem fehlerhaften Verhalten führen. " -#~ "Deshalb werden Benutzer dazu angehalten sie unverändert zu lassen. Viele " -#~ "Aktivitäten (z.B Klicken in den Client-Bereich, Verschieben oder " -#~ "Verändern der Größe eines Fensters) führen normalerweise als Nebeneffekt " -#~ "dazu, dass das Fenster in den Vordergrund geholt wird. Wenn diese Option " -#~ "abgeschaltet ist, wovon dringend abgeraten wird, werden diese Aktivitäten " -#~ "von der Benutzerinformation entkoppelt und Anfragen von Anwendungen zum " -#~ "Anheben ignoriert. Lesen Sie http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?" -#~ "id=445447#c6. Trotzdem kann das Fenster durch einen Linksklick mit " -#~ "gedrückter linker Maustaste, durch einen Klick auf die Fenster-Dekoration " -#~ "oder durch spezielle Anforderung des Arbeitsflächenumschalters bzw. der " -#~ "Fensterliste weiter in den Vordergrund geholt werden. Dieser Schlüssel " -#~ "ist im »Klicken-für-Fokus«-Modus momentan deaktiviert. Die Möglichkeiten " -#~ "ein Fenster in den Vordergrund zu holen, wenn »raise_on_click« " -#~ "abgeschaltet ist, enthalten auch nicht programmatische Anforderungen " -#~ "durch Anwendungen. Diese werden ohne Beachtung ihres Grundes ignoriert. " -#~ "Falls Sie ein Software-Entwickler sind und Sie Beschwerden von Benutzern " -#~ "erhalten, dass Ihre Software nicht richtig funktioniert, weil diese " -#~ "Option abgeschaltet ist, antworten Sie, dass es die Schuld des Benutzers " -#~ "ist. Der Benutzer sollte darauf hingewiesen werden diese Option wieder " -#~ "einzuschalten oder mit den Konsequenzen leben zu müssen." - -#~ msgid "" -#~ "Some applications disregard specifications in ways that result in window " -#~ "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct " -#~ "mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not " -#~ "need to run any misbehaving applications." -#~ msgstr "" -#~ "Einige Anwendungen halten sich nicht an Spezifikationen, wodurch " -#~ "Fehlverhalten bei Fensterverwaltungen entstehen können. Diese Option " -#~ "schaltet Metacity in einen rigoros vorbildlichen Modus, der eine " -#~ "konsistentere Benutzerumgebung bringt, wenn Sie keine sich falsch " -#~ "verhaltenden Anwendungen benötigen." - -#~ msgid "System Bell is Audible" -#~ msgstr "Systemglocke hörbar machen" - -#~ msgid "" -#~ "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system " -#~ "bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently " -#~ "there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen " -#~ "white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the " -#~ "application which sent the bell signal to flash. If the application which " -#~ "sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system " -#~ "beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed." -#~ msgstr "" -#~ "Legt fest, wie Metacity visuell darstellen soll, dass die Systemglocke " -#~ "ausgelöst wurde oder ein anderer »Piepser« seitens der Anwendung erfolgt " -#~ "ist. Zulässige Werte: »fullscreen« (Schwarz/weiß-Blinken im Vollbild) " -#~ "sowie »frame_flash« (Titelbar der betroffenen Anwendung blinkt). Ist die " -#~ "Anwendung unbekannt, die die Glocke ausgelöst hat (bei Systemsignaltönen " -#~ "ist dies der Normalfall), blinkt die Titelbar des momentan fokussierten " -#~ "Fensters." - -#~ msgid "" -#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define " -#~ "keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding " -#~ "for run_command_N will execute command_N." -#~ msgstr "" -#~ "Die Schlüssel »/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N« legen " -#~ "Tastenkombinationen fest, auf deren Eingabe hin diese Befehle ausgeführt " -#~ "werden. Die Eingabe der Tastenkombination run_command_N führt dazu, dass " -#~ "command_N ausgeführt wird." - -#~ msgid "" -#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines " -#~ "a keybinding which causes the command specified by this setting to be " -#~ "invoked." -#~ msgstr "" -#~ "Der Schlüssel »/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot« " -#~ "legt eine Tastenkombination fest, auf deren Eingabe hin der vom diesem " -#~ "Schlüssel angegebene Befehl ausgeführt wird." - -#~ msgid "" -#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " -#~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting " -#~ "to be invoked." -#~ msgstr "" -#~ "Der Schlüssel »/apps/metacity/global_keybindings/" -#~ "run_command_window_screenshot« legt eine Tastenkombination fest, auf " -#~ "deren Eingabe hin der vom diesem Schlüssel angegebene Befehl ausgeführt " -#~ "wird." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" -#~ "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" " -#~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " -#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" -#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Die verwendete Tastenkombination, die den jeweils entsprechenden Befehl " -#~ "in /apps/metacity/keybinding_commands-Schlüssel ausführt. Das Format ist " -#~ "»<Control>« (d.h. <Strg>) oder »<Shift><Alt>F1« (d.h. <Umschalt><Alt>F1). " -#~ "Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung " -#~ "sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese " -#~ "Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion " -#~ "keine Tastenkombination festgelegt." - -#~ msgid "The name of a workspace." -#~ msgstr "Der Name einer Arbeitsfläche." - -#~ msgid "The screenshot command" -#~ msgstr "Der Befehl für ein Bildschirmfoto" - -#~ msgid "" -#~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " -#~ "delay is given in thousandths of a second." -#~ msgstr "" -#~ "Die Zeitverzögerung, bevor ein Fenster angehoben wird, falls »auto_raise« " -#~ "auf WAHR gesetzt ist. Die Verzögerung wird in Millisekunden angegeben." - -#~ msgid "" -#~ "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " -#~ "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to " -#~ "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters " -#~ "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters " -#~ "the window and unfocused when the mouse leaves the window." -#~ msgstr "" -#~ "Der Modus des Fensterfokus legt fest, wie Fenster aktiviert werden. Er " -#~ "hat drei mögliche Werte: »click« führt dazu, dass Fenster angeklickt " -#~ "werden müssen, um fokussiert zu werden, »sloppy« bewirkt, dass Fenster " -#~ "fokussiert werden, sobald sich der Mauszeiger über dem Fenster befindet, " -#~ "und das Verhalten bei »mouse« entspricht dem von »sloppy« mit dem Zusatz, " -#~ "dass den Fenstern der Fokus wieder genommen wird, sobald der Mauszeiger " -#~ "das Fenster verlässt." - -#~ msgid "The window screenshot command" -#~ msgstr "Der Befehl für ein Bildschirmfoto eines Fensters" - -#~ msgid "" -#~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " -#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " -#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " -#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " -#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " -#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." -#~ msgstr "" -#~ "Dieser Schlüssel legt fest, was bei einem Doppelklick auf die Titelleiste " -#~ "geschehen soll. Zulässige Werte sind: »toggle_shade« (Fenster ein- bzw. " -#~ "ausrollen), »toggle_maximize« (Fenster maximieren bzw. wiederherstellen), " -#~ "»toggle_maximize_horizontally« und »toggle_maximize_vertically« (Fenster " -#~ "horizontal bzw. vertikal maximieren), »minimize« (Fenster minimieren), " -#~ "»shade« (Fenster einrollen), »menu« (Fenstermenü anzeigen), " -#~ "»lower« (Fenster in den Hintergrund) sowie »none« (nichts tun)." - -#~ msgid "" -#~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " -#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " -#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " -#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " -#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " -#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." -#~ msgstr "" -#~ "Dieser Schlüssel legt fest, was bei einem Klick mit der mittleren " -#~ "Maustaste auf die Titelleiste geschehen soll. Zulässige Werte: " -#~ "»toggle_shade« (Fenster ein- bzw. ausrollen), »toggle_maximize« (Fenster " -#~ "maximieren bzw. wiederherstellen), »toggle_maximize_horizontally« und " -#~ "»toggle_maximize_vertically« (Fenster horizontal bzw. vertikal " -#~ "maximieren), »minimize« (Fenster minimieren), »shade« (Fenster " -#~ "einrollen), »menu« (Fenstermenü anzeigen), »lower« (Fenster in den " -#~ "Hintergrund) sowie »none« (nichts tun)." - -#~ msgid "" -#~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " -#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " -#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " -#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " -#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " -#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." -#~ msgstr "" -#~ "Dieser Schlüssel legt fest, was bei einem Rechtsklick auf die Titelleiste " -#~ "geschehen soll. Zulässige Werte: »toggle_shade« (Fenster ein- bzw. " -#~ "ausrollen), »toggle_maximize« (Fenster maximieren bzw. wiederherstellen), " -#~ "»toggle_maximize_horizontally« und »toggle_maximize_vertically« (Fenster " -#~ "horizontal bzw. vertikal maximieren), »minimize« (Fenster minimieren), " -#~ "»shade« (Fenster einrollen), »menu« (Fenstermenü anzeigen), " -#~ "»lower« (Fenster in den Hintergrund) sowie »none« (nichts tun)." - -#~ msgid "" -#~ "This option provides additional control over how newly created windows " -#~ "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's " -#~ "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a " -#~ "terminal not being given focus." -#~ msgstr "" -#~ "Dieser Schlüssel bietet erweiterte Kontrolle darüber, wie neu erstellte " -#~ "Fenster den Fokus erhalten. Zulässige Werte: »smart« benutzt den vom " -#~ "Nutzer festgelegten Fokusmodus, »strict« erteilt von einer Befehlszeile " -#~ "gestarteten Fenstern keinen Fokus." - -#~ msgid "" -#~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " -#~ "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " -#~ "environments." -#~ msgstr "" -#~ "Visuelle Rückmeldungen zeigen, wenn eine Anwendung oder das System eine " -#~ "»Glocke« oder einen Signalton auslöst. Dies ist nützlich für " -#~ "Hörgeschädigte und die Arbeit in lauter Umgebung." - -#~ msgid "Use standard system font in window titles" -#~ msgstr "Vorgegebene Systemschrift für Fenstertitel verwenden" - -#~ msgid "Visual Bell Type" -#~ msgstr "Typ der Visuellen Glocke" - -#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" -#~ msgstr "" -#~ "Legt fest, ob das Anheben von Fenstern ein Nebeneffekt von " -#~ "Benutzeraktionen sein soll" - -#~ msgid "Whether to resize with the right button" -#~ msgstr "Legt fest, ob mit der rechten Taste die Größe angepasst wird" - -#~ msgid "Window focus mode" -#~ msgstr "Modus des Fensterfokus" - -#~ msgid "Window title font" -#~ msgstr "Schrift für Fenstertitel" - -#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" -#~ msgstr "Zur Arbeitsfläche links von der aktuellen wechseln" - -#~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" -#~ msgstr "Zur Arbeitsfläche rechts von der aktuellen wechseln" - -#~ msgid "Switch to workspace above the current workspace" -#~ msgstr "Zur Arbeitsfläche oberhalb der aktuellen wechseln" - -#~ msgid "Switch to workspace below the current workspace" -#~ msgstr "Zur Arbeitsfläche unterhalb der aktuellen wechseln" - -#~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window" -#~ msgstr "" -#~ "Zwischen den Fenstern einer Anwendung unter Verwendung der Fensterliste " -#~ "wechseln" - -#~ msgid "" -#~ "Move backward between windows of an application, using a popup window" -#~ msgstr "" -#~ "Rückwärts zwischen den Fenstern einer Anwendung unter Verwendung der " -#~ "Fensterliste wechseln" - -#~ msgid "Move between windows, using a popup window" -#~ msgstr "Zwischen den Fenstern unter Verwendung der Fensterliste wechseln" - -#~ msgid "Move backward between windows, using a popup window" -#~ msgstr "" -#~ "Rückwärts zwischen den Fenstern unter Verwendung der Fensterliste wechseln" - -#~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" -#~ msgstr "" -#~ "Zwischen den Panels und der Arbeitsfläche unter Verwendung der " -#~ "Fensterliste wechseln" - -#~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" -#~ msgstr "" -#~ "Rückwärts zwischen den Panels und der Arbeitsfläche unter Verwendung der " -#~ "Fensterliste wechseln" - -#~ msgid "Move backward between windows of an application immediately" -#~ msgstr "Sofort rückwärts zwischen den Fenstern einer Anwendung wechseln" - -#~ msgid "Move between windows immediately" -#~ msgstr "Sofort zwischen Fenstern wechseln" - -#~ msgid "Move backward between windows immediately" -#~ msgstr "Sofort rückwärts zwischen Fenstern wechseln" - -#~ msgid "Move between panels and the desktop immediately" -#~ msgstr "Sofort zwischen den Panels und der Arbeitsfläche wechseln" - -#~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" -#~ msgstr "Sofort rückwärts zwischen den Panels und der Arbeitsfläche wechseln" - -#~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" -#~ msgstr "Den »Anwendung ausführen«-Dialog des Panels anzeigen" - -#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" -#~ msgstr "Ein-/Ausschalten, ob ein Fenster immer über anderen sichtbar ist" - -#~ msgid "Move window to north (top) side of screen" -#~ msgstr "Fenster zur oberen Seite des Bildschirms verschieben" - -#~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" -#~ msgstr "Gespeicherte Sitzungsdatei %s konnte nicht gelesen werden: %s\n" - -#~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" -#~ msgstr "Nachricht »%s« vom Dialogprozess konnte nicht verarbeitet werden\n" - -#~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" -#~ msgstr "Fehler beim Lesen vom Dialog-Anzeigeprozess: %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Beim Starten eines Metacity-Dialogs, der wegen des Abwürgens einer " -#~ "Anwendung nachfragen sollte, ist ein Fehler aufgetreten: %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Beim Starten eines Metacity-Dialogs, der einen Fehler zu einem Befehl " -#~ "anzeigen sollte, ist ein Fehler aufgetreten: %s\n" - -#~ msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" -#~ msgstr "Unbekanntes Attribut %s in Element <metacity_session>" - -#~ msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" -#~ msgstr "Unbekanntes Attribut %s in Element <maximized>" - -#~ msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" -#~ msgstr "Unbekanntes Attribut %s in Element <geometry>" - -#~ msgid "" -#~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " -#~ "session management: %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Beim Starten eines Metacity-Dialogs, der vor Anwendungen, die keine " -#~ "Sitzungsverwaltung unterstützen, warnen sollte, ist ein Fehler " -#~ "aufgetreten: %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the " -#~ "window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option " -#~ "to false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other " -#~ "user actions, and ignore raise requests generated by applications. See " -#~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." -#~ msgstr "" -#~ "Viele Aktionen (wie das Klicken in einer Anwendung, das Verschieben oder " -#~ "Größeändern eines Fensters) heben das Fenster als Nebeneffekt an. \n" -#~ "Wenn diese Option nicht gesetzt ist, wovon abgeraten wird, so wird das " -#~ "Anheben von anderen Benutzeraktionen \n" -#~ "abgekoppelt und Anhebeanfragen von Anwendungsseite ignoriert. \n" -#~ "Schauen Sie für mehr Informationen unter http://bugzilla.gnome.org/" -#~ "show_bug.cgi?id=445447#c6 nach." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to the workspace above the current " -#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche oberhalb der " -#~ "Aktuellen zu wechseln. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder " -#~ "»<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und " -#~ "erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<" -#~ "Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die " -#~ "Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine " -#~ "Tastenkombination festgelegt." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to the workspace below the current " -#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche unterhalb der " -#~ "Aktuellen zu wechseln. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder " -#~ "»<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und " -#~ "erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<" -#~ "Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die " -#~ "Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine " -#~ "Tastenkombination festgelegt." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " -#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche links der " -#~ "Aktuellen zu wechseln. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder " -#~ "»<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und " -#~ "erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<" -#~ "Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die " -#~ "Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine " -#~ "Tastenkombination festgelegt." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " -#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche rechts der " -#~ "Aktuellen zu wechseln. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder " -#~ "»<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und " -#~ "erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<" -#~ "Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die " -#~ "Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine " -#~ "Tastenkombination festgelegt." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche 1 zu wechseln. Das " -#~ "Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>" -#~ "F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und " -#~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<" -#~ "Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« " -#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche 10 zu wechseln. " -#~ "Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><" -#~ "Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und " -#~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<" -#~ "Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« " -#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche 11 zu wechseln. " -#~ "Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><" -#~ "Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und " -#~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<" -#~ "Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« " -#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche 12 zu wechseln. " -#~ "Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><" -#~ "Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und " -#~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<" -#~ "Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« " -#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche 2 zu wechseln. Das " -#~ "Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>" -#~ "F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und " -#~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<" -#~ "Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« " -#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche 3 zu wechseln. Das " -#~ "Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>" -#~ "F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und " -#~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<" -#~ "Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« " -#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche 4 zu wechseln. Das " -#~ "Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>" -#~ "F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und " -#~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<" -#~ "Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« " -#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche 5 zu wechseln. Das " -#~ "Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>" -#~ "F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und " -#~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<" -#~ "Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« " -#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche 6 zu wechseln. Das " -#~ "Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>" -#~ "F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und " -#~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<" -#~ "Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« " -#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche 7 zu wechseln. Das " -#~ "Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>" -#~ "F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und " -#~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<" -#~ "Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« " -#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche 8 zu wechseln. Das " -#~ "Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>" -#~ "F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und " -#~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<" -#~ "Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« " -#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche 9 zu wechseln. Das " -#~ "Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>" -#~ "F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und " -#~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<" -#~ "Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« " -#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like " -#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " -#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Die zum Aktivieren des Fenstermenüs verwendete Tastenkombination. Das " -#~ "Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>" -#~ "F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und " -#~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<" -#~ "Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« " -#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window " -#~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " -#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" -#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -#~ "then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Die verwendete Tastenkombination, um in den »Verschieben«-Modus zu " -#~ "wechseln, in dem das Fenster mit der Tastatur verschoben werden kann. Das " -#~ "Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>" -#~ "F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und " -#~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<" -#~ "Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« " -#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " -#~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " -#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" -#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -#~ "then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Die verwendete Tastenkombination, um in den »Größe ändern«-Modus zu " -#~ "wechseln, in dem die Größe des Fensters mit der Tastatur geändert werden " -#~ "kann. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><" -#~ "Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und " -#~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<" -#~ "Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« " -#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " -#~ "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " -#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" -#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -#~ "then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Die zum Verbergen aller normalen Fenster und Fokussieren des Desktops " -#~ "verwendete Tastenkombination. Das Format ist »<Control>« (für " -#~ "Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht " -#~ "liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. " -#~ "»<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die " -#~ "Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine " -#~ "Tastenkombination festgelegt." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "Die zum Maximieren eines Fensters verwendete Tastenkombination. Das " -#~ "Format ist »<Control>a« (für Strg.+A) oder »<Shift><Alt>" -#~ "F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und " -#~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<" -#~ "Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« " -#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "Die zum Minimieren eines Fensters verwendete Tastenkombination. Das " -#~ "Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>" -#~ "F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und " -#~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<" -#~ "Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« " -#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster einen Arbeitsplatz nach " -#~ "unten zu verschieben. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder " -#~ "»<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und " -#~ "erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<" -#~ "Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die " -#~ "Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine " -#~ "Tastenkombination festgelegt." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The " -#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " -#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster einen Arbeitsplatz nach " -#~ "links zu verschieben. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder " -#~ "»<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und " -#~ "erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<" -#~ "Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die " -#~ "Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine " -#~ "Tastenkombination festgelegt." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The " -#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " -#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster einen Arbeitsplatz nach " -#~ "rechts zu verschieben. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder " -#~ "»<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und " -#~ "erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<" -#~ "Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die " -#~ "Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine " -#~ "Tastenkombination festgelegt." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster einen Arbeitsplatz nach " -#~ "oben zu verschieben. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder " -#~ "»<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und " -#~ "erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<" -#~ "Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die " -#~ "Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine " -#~ "Tastenkombination festgelegt." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 1 " -#~ "zu verschieben. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<" -#~ "Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt " -#~ "Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder " -#~ "»<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« " -#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 10 " -#~ "zu verschieben. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<" -#~ "Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt " -#~ "Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder " -#~ "»<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« " -#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 11 " -#~ "zu verschieben. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<" -#~ "Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt " -#~ "Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder " -#~ "»<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« " -#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 12 " -#~ "zu verschieben. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<" -#~ "Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt " -#~ "Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder " -#~ "»<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« " -#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 2 " -#~ "zu verschieben. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<" -#~ "Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt " -#~ "Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder " -#~ "»<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« " -#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 3 " -#~ "zu verschieben. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<" -#~ "Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt " -#~ "Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder " -#~ "»<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« " -#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 4 " -#~ "zu verschieben. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<" -#~ "Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt " -#~ "Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder " -#~ "»<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« " -#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 5 " -#~ "zu verschieben. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<" -#~ "Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt " -#~ "Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder " -#~ "»<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« " -#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 6 " -#~ "zu verschieben. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<" -#~ "Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt " -#~ "Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder " -#~ "»<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« " -#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 7 " -#~ "zu verschieben. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<" -#~ "Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt " -#~ "Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder " -#~ "»<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« " -#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 8 " -#~ "zu verschieben. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<" -#~ "Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt " -#~ "Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder " -#~ "»<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« " -#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 9 " -#~ "zu verschieben. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<" -#~ "Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt " -#~ "Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder " -#~ "»<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« " -#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " -#~ "desktop, using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" " -#~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " -#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" -#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Die verwendete Tastenkombination, um den Fokus unter Verwendung eines " -#~ "Popup-Fensters zwischen den Panels und dem Desktop rückwärts " -#~ "durchzureichen. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<" -#~ "Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt " -#~ "Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder " -#~ "»<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« " -#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " -#~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"<Control>a" -#~ "\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " -#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" -#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Die verwendete Tastenkombination, um den Fokus ohne Popup-Fenster " -#~ "rückwärts zwischen den Panels und dem Desktop durchzureichen. Das Format " -#~ "ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der " -#~ "Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie " -#~ "Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese " -#~ "Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion " -#~ "keine Tastenkombination festgelegt." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " -#~ "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this " -#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "Die verwendete Tastenkombination, um den Fokus ohne Popup-Fenster " -#~ "rückwärts zwischen den Fenstern einer Anwendung durchzureichen. Das " -#~ "gleichzeitge Drücken der Umschalttaste ändert die Bewegungsrichtung in " -#~ "vorwärts. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift>" -#~ "<Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und " -#~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<" -#~ "Ctrl>«. Falls diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt " -#~ "ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " -#~ "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this " -#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "Die verwendete Tastenkombination, um den Fokus zwischen den Fenstern " -#~ "einer Anwendung unter Verwendung eines Popup-Fensters rückwärts " -#~ "durchzureichen. Das gleichzeitige Drücken der Umschalttaste ändert die " -#~ "Bewegungsrichtung in vorwärts. Das Format ist »<Control>« (für " -#~ "Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht " -#~ "liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. " -#~ "»<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese Option auf die " -#~ "Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine " -#~ "Tastenkombination festgelegt." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a " -#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the " -#~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or " -#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " -#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " -#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" -#~ "\", then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Die verwendete Tastenkombination, um den Fokus ohne Popup-Fenster " -#~ "rückwärts zwischen den Fenstern durchzureichen. Das Format ist »<" -#~ "Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der " -#~ "Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie " -#~ "Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese " -#~ "Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion " -#~ "keine Tastenkombination festgelegt." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a " -#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the " -#~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or " -#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " -#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " -#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" -#~ "\", then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Die verwendete Tastenkombination, um den Fokus zwischen den Fenstern " -#~ "unter Verwendung eines Popup-Fensters rückwärts durchzureichen. Das " -#~ "Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>" -#~ "F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und " -#~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<" -#~ "Ctrl>«. Falls diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt " -#~ "ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " -#~ "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " -#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" -#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -#~ "then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Die verwendete Tastenkombination, um den Fokus zwischen den Panels und " -#~ "dem Desktop durchzureichen. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) " -#~ "oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und " -#~ "erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<" -#~ "Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die " -#~ "Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine " -#~ "Tastenkombination festgelegt." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without " -#~ "a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " -#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" -#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -#~ "then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Die verwendete Tastenkombination, um den Fokus zwischen den Panels und " -#~ "dem Desktop ohne Popup-Fenster durchzureichen. Das Format ist »<" -#~ "Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der " -#~ "Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie " -#~ "Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese " -#~ "Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion " -#~ "keine Tastenkombination festgelegt." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application " -#~ "without a popup window. Holding the \"shift\" key while using this " -#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "Die verwendete Tastenkombination, um den Fokus ohne Popup-Fenster " -#~ "zwischen den Fenstern einer Anwendung durchzureichen (Traditionell <" -#~ "Alt>Escape). Das gleichzeitige Drücken der Umschalttaste ändert die " -#~ "Bewegungsrichtung in rückwärts. Das Format ist »<Control>« (für " -#~ "Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht " -#~ "liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. " -#~ "»<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese Option auf die " -#~ "Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine " -#~ "Tastenkombination festgelegt." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application, " -#~ "using a popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" " -#~ "key while using this binding reverses the direction of movement. The " -#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " -#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Die verwendete Tastenkombination, um den Fokus zwischen den Fenstern " -#~ "einer Anwendung unter Verwendung eines Popup-Fensters durchzureichen " -#~ "(Traditionell <Alt> Tab). Das gleichzeitige Drücken der " -#~ "Umschalttaste ändert die Bewegungsrichtung in rückwärts.Das Format ist " -#~ "»<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der " -#~ "Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie " -#~ "Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese " -#~ "Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion " -#~ "keine Tastenkombination festgelegt." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " -#~ "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using " -#~ "this binding reverses the direction of movement. The format looks like " -#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " -#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Die verwendete Tastenkombination, um den Fokus ohne Popup-Fenster " -#~ "zwischen den Fenstern durchzureichen (Traditionell <Alt>Escape). " -#~ "Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><" -#~ "Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und " -#~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<" -#~ "Ctrl>«. Falls diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt " -#~ "ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " -#~ "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " -#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "Die verwendete Tastenkombination, um den Fokus zwischen den Fenstern " -#~ "unter Verwendung eines Popup-Fensters durchzureichen (Traditionell <" -#~ "Alt>Tab). Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<" -#~ "Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt " -#~ "Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder " -#~ "»<Ctrl>«. Falls diese Option auf die Zeichenkette »disabled« " -#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on " -#~ "top will always be visible over other overlapping windows. The format " -#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " -#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster immer zu oberst " -#~ "anzuzeigen. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<" -#~ "Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt " -#~ "Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder " -#~ "»<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« " -#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like " -#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " -#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Die verwendete Tastenkombination, um in den Vollbildmodus zu wechseln und " -#~ "diesen wieder zu verlassen. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) " -#~ "oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und " -#~ "erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<" -#~ "Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die " -#~ "Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine " -#~ "Tastenkombination festgelegt." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster zu maximieren. Das " -#~ "Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>" -#~ "F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und " -#~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<" -#~ "Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« " -#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster ein- und wieder " -#~ "auszurollen. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<" -#~ "Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt " -#~ "Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder " -#~ "»<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« " -#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " -#~ "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Die verwendete Tastenkombination, um das Fenster auf alle Arbeitsflächen " -#~ "oder nur auf eine zu legen. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) " -#~ "oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und " -#~ "erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<" -#~ "Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die " -#~ "Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine " -#~ "Tastenkombination festgelegt." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "Die zum Wiederherstellen eines Fensters verwendete Tastenkombination. Das " -#~ "Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>" -#~ "F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und " -#~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<" -#~ "Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« " -#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog " -#~ "box. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" -#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " -#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " -#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " -#~ "no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Die zum Anzeigen des »Anwendung ausführen«-Dialogs verwendete " -#~ "Tastenkombination. Das Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<" -#~ "Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt " -#~ "Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder " -#~ "»<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« " -#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" -#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -#~ "action." -#~ msgstr "" -#~ "Die zum Anzeigen des Panel-Hauptmenüs verwendete Tastenkombination. Das " -#~ "Format ist »<Control>a« (für Strg.+A) oder »<Shift><Alt>" -#~ "F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und " -#~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<" -#~ "Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« " -#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " -#~ "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or " -#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " -#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " -#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" -#~ "\", then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Die zum Ausführen des Werkzeugs zur Aufnahme eines Bildschirmfotos eines " -#~ "Fensters verwendete Tastenkombination. Das Format ist »<" -#~ "Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der " -#~ "Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie " -#~ "Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese " -#~ "Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion " -#~ "keine Tastenkombination festgelegt." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " -#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " -#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Die zum Ausführen des Werkzeugs zur Aufnahme eines Bildschirmfotos " -#~ "verwendete Tastenkombination. Das Format ist »<Control>« (für " -#~ "Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht " -#~ "liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. " -#~ "»<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die " -#~ "Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine " -#~ "Tastenkombination festgelegt." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " -#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " -#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Die zum Anzeigen des Panel-Hauptmenüs verwendete Tastenkombination. Das " -#~ "Format ist »<Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>" -#~ "F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und " -#~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<" -#~ "Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« " -#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. " -#~ "If the window is covered by another one, it raises the window above all " -#~ "others, and if the window is already fully visible, it lowers it below " -#~ "all others. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster vor oder hinter den " -#~ "anderen Fenstern zu positionieren. Ist das Fenster durch ein anderes " -#~ "verdeckt, wird es über alle anderen angehoben; ist es bereits komplett " -#~ "sichtbar, wird es unter allen anderen positioniert. Das Format ist »<" -#~ "Control>« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der " -#~ "Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie " -#~ "Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese " -#~ "Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion " -#~ "keine Tastenkombination festgelegt." - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Diese Tastenkombination senkt ein Fenster hinter die anderen Fenster ab. " -#~ "Das Format ist »<Control>a« (für Strg.) oder »<Shift><" -#~ "Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und " -#~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<" -#~ "Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« " -#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the " -#~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" -#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " -#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " -#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " -#~ "no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Diese Tastenkombination verschiebt ein Fenster zur nördlichen (oberen) " -#~ "Seite des Bildschirms. Das Format ist »<Control>a« (für Strg.) oder " -#~ "»<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und " -#~ "erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<" -#~ "Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die " -#~ "Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine " -#~ "Tastenkombination festgelegt." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This keybinding moves a window into the center of the screen. The format " -#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " -#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Diese Tastenkombination verschiebt ein Fenster zur westlichen (linken) " -#~ "Seite des Bildschirms. Das Format ist »<Control>a« (für Strg.) oder " -#~ "»<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und " -#~ "erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<" -#~ "Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die " -#~ "Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine " -#~ "Tastenkombination festgelegt." - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. " -#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>" -#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " -#~ "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " -#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Diese Tastenkombination verschiebt ein Fenster zur östlichen (rechten) " -#~ "Seite des Bildschirms. Das Format ist »<Control>a« (für Strg.) oder " -#~ "»<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und " -#~ "erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<" -#~ "Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die " -#~ "Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine " -#~ "Tastenkombination festgelegt." - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of " -#~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Diese Tastenkombination verschiebt ein Fenster in die nordöestliche " -#~ "(obere linke) Ecke des Bildschirms.Das Format ist »<Control>a« (für " -#~ "Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht " -#~ "liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. " -#~ "»<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die " -#~ "Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine " -#~ "Tastenkombination festgelegt." - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of " -#~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -#~ "will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Diese Tastenkombination verschiebt ein Fenster in die nordwestliche " -#~ "(obere linke) Ecke des Bildschirms. Das Format ist »<Control>" -#~ "a« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist " -#~ "recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie " -#~ "z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die " -#~ "Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine " -#~ "Tastenkombination festgelegt." - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the " -#~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" -#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " -#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " -#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " -#~ "no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Diese Tastenkombination verschiebt ein Fenster zur südlichen (unteren) " -#~ "Seite des Bildschirms. Das Format ist »<Control>a« (für Strg.) oder " -#~ "»<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und " -#~ "erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<" -#~ "Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die " -#~ "Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine " -#~ "Tastenkombination festgelegt." - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner " -#~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " -#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" -#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -#~ "then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Diese Tastenkombination verschiebt ein Fenster in die südöstliche (untere " -#~ "rechte) Ecke des Bildschirms. Das Format ist »<Control>a« (für " -#~ "Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht " -#~ "liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. " -#~ "»<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die " -#~ "Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine " -#~ "Tastenkombination festgelegt." - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner " -#~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " -#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" -#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -#~ "then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Diese Tastenkombination verschiebt ein Fenster in die südwestliche " -#~ "(untere linke) Ecke des Bildschirms. Das Format ist »<Control>" -#~ "a« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist " -#~ "recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie " -#~ "z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die " -#~ "Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine " -#~ "Tastenkombination festgelegt." - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. " -#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>" -#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " -#~ "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " -#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Diese Tastenkombination verschiebt ein Fenster zur westlichen (linken) " -#~ "Seite des Bildschirms. Das Format ist »<Control>a« (für Strg.) oder " -#~ "»<Shift><Alt>F1«. Der Interpreter ist recht liberal und " -#~ "erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<" -#~ "Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die " -#~ "Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine " -#~ "Tastenkombination festgelegt." - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks " -#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " -#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " -#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Diese Tastenkombination hebt ein Fenster vor die anderen Fenster an. Das " -#~ "Format ist »<Control>a« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>" -#~ "F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und " -#~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<" -#~ "Ctrl>«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« " -#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt." - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " -#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " -#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Diese Tastenkombination vergrößert ein Fenster, sodass dieses den " -#~ "gesamten verfügbaren horizontalen Platz ausfüllt. Das Format ist »<" -#~ "Control>a« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der " -#~ "Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie " -#~ "Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese " -#~ "Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion " -#~ "keine Tastenkombination festgelegt." - -#~ msgid "" -#~ "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " -#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " -#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -#~ "keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "Diese Tastenkombination vergrößert ein Fenster, sodass dieses den " -#~ "gesamten verfügbaren vertikalen Platz ausfüllt. Das Format ist »<" -#~ "Control>a« (für Strg.) oder »<Shift><Alt>F1«. Der " -#~ "Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie " -#~ "Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese " -#~ "Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion " -#~ "keine Tastenkombination festgelegt." - -#~ msgid "Unmaximize window" -#~ msgstr "Fenster wiederherstellen" - -#~ msgid "Unmaximize Window" -#~ msgstr "Fenster wiederherstellen" - -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Titel" - -#~ msgid "Class" -#~ msgstr "Klasse" - -#~ msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" -#~ msgstr "Kein »%s«-Attribut in Element <%s>" - -#~ msgid "Theme already has a fallback icon" -#~ msgstr "Thema hat bereits ein Ausweich-Symbol" - -#~ msgid "Theme already has a fallback mini_icon" -#~ msgstr "Thema hat bereits ein kleines Ausweich-Symbol (»mini_icon«)" - -#~ msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Kein Attribut »name« in Element <%s>" - -#~ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Kein Attribut »value« in Element <%s>" - -#~ msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Kein Attribut »top« in Element <%s>" - -#~ msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Kein Attribut »bottom« in Element <%s>" - -#~ msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Kein Attribut »left« in Element <%s>" - -#~ msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Kein Attribut »right« in Element <%s>" - -#~ msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Kein Attribut »color« in Element <%s>" - -#~ msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Kein Attribut »x1« in Element <%s>" - -#~ msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Kein Attribut »y1« in Element <%s>" - -#~ msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Kein Attribut »x2« in Element <%s>" - -#~ msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Kein Attribut »y2« in Element <%s>" - -#~ msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Kein Attribut »y« in Element <%s>" - -#~ msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Kein Attribut »width« in Element <%s>" - -#~ msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Kein Attribut »height« in Element <%s>" - -#~ msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Kein Attribut »start_angle« in Element <%s>" - -#~ msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Kein Attribut »extent_angle« in Element <%s>" - -#~ msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Kein Attribut »alpha« in Element <%s>" - -#~ msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Kein Attribut »type« in Element <%s>" - -#~ msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Kein Attribut »filename« in Element <%s>" - -#~ msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Kein Attribut »state« in Element <%s>" - -#~ msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Kein Attribut »shadow« in Element <%s>" - -#~ msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Kein Attribut »arrow« in Element <%s>" - -#~ msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" -#~ msgstr "Kein Attribut »value« in Element <%s>" - -#~ msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" -#~ msgstr "Kein Attribut »position« in Element <%s>" - -#~ msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" -#~ msgstr "Kein Attribut »function« in Element <%s>" - -#~ msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" -#~ msgstr "Kein Attribut »state« in Element <%s>" - -#~ msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" -#~ msgstr "Kein Attribut »focus« in Element <%s>" - -#~ msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" -#~ msgstr "Kein Attribut »style« in Element <%s>" - -#~ msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" -#~ msgstr "Kein Attribut »resize« in Element <%s>" - -#~ msgid "<author> specified twice for this theme" -#~ msgstr "<author> wurde für dieses Thema zweimal angegeben" - -#~ msgid "<copyright> specified twice for this theme" -#~ msgstr "<copyright> wurde für dieses Thema zweimal angegeben" - -#~ msgid "<date> specified twice for this theme" -#~ msgstr "<date> wurde für dieses Thema zweimal angegeben" - -#~ msgid "<description> specified twice for this theme" -#~ msgstr "<description> wurde für dieses Thema zweimal angegeben" |