diff options
author | Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> | 2007-12-20 08:00:44 +0000 |
---|---|---|
committer | Kjartan Maraas <kmaraas@src.gnome.org> | 2007-12-20 08:00:44 +0000 |
commit | 4aaf05376071d3a306ee9c35bbfeb3d72d6001de (patch) | |
tree | 3e8e0d897362f02a3782993c55ce4b5b2ba283b7 | |
parent | b718f79c47022929cc401cfd35576e4bd71815ca (diff) | |
download | metacity-4aaf05376071d3a306ee9c35bbfeb3d72d6001de.tar.gz |
Rearrange after stuff moved around. Update
2007-12-20 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* POTFILES.in: Rearrange after stuff moved around.
* nb.po: Update
svn path=/trunk/; revision=3493
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 5 | ||||
-rw-r--r-- | po/POTFILES.in | 49 | ||||
-rw-r--r-- | po/nb.po | 2021 |
3 files changed, 1108 insertions, 967 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 96290cc1..9464c658 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2007-12-20 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> + + * POTFILES.in: Rearrange after stuff moved around. + * nb.po: Update + 2007-12-19 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. diff --git a/po/POTFILES.in b/po/POTFILES.in index dbf49761..8ab83407 100644 --- a/po/POTFILES.in +++ b/po/POTFILES.in @@ -1,29 +1,34 @@ # List of source files containing translatable strings. # Please keep this file sorted alphabetically. -src/50-metacity-desktop-key.xml.in -src/50-metacity-key.xml.in -src/tools/metacity-message.c -src/core.c -src/delete.c src/display.c -src/errors.c -src/frames.c -src/keybindings.c -src/main.c -src/menu.c -src/metaaccellabel.c -src/metacity-dialog.c -src/metacity.desktop.in -src/metacity.schemas.in src/prefs.c -src/resizepopup.c src/screen.c -src/session.c -src/theme-parser.c src/theme-viewer.c -src/theme.c -src/util.c -src/window-props.c src/window.c -src/workspace.c -src/xprops.c +src/50-metacity-desktop-key.xml.in +src/50-metacity-key.xml.in +src/core/core.c +src/core/delete.c +src/core/display.c +src/core/errors.c +src/core/keybindings.c +src/core/main.c +src/core/prefs.c +src/core/screen.c +src/core/session.c +src/core/util.c +src/core/window-props.c +src/core/window.c +src/core/xprops.c +src/metacity.desktop.in +src/metacity.schemas.in +src/ui/frames.c +src/ui/menu.c +src/ui/metaaccellabel.c +src/ui/metacity-dialog.c +src/ui/resizepopup.c +src/ui/theme-parser.c +src/ui/theme-viewer.c +src/ui/theme.c +src/tools/metacity-message.c + @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity 2.15.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-19 12:16+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-20 09:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-19 12:38+0100\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Language-Team: Norwegian (bokmål) <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n" @@ -14,6 +14,376 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +#: ../src/display.c:204 ../src/core/display.c:204 +#, c-format +msgid "Missing %s extension required for compositing" +msgstr "Mangler utvidelsen %s som kreves for komposittfunksjon" + +#: ../src/display.c:368 ../src/core/display.c:368 +#, c-format +msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" +msgstr "Feil under åpning av X Window System skjerm «%s»\n" + +#: ../src/prefs.c:432 ../src/core/prefs.c:434 +#, c-format +msgid "Type of %s was not integer" +msgstr "Typen for «%s» var ikke heltall" + +#: ../src/prefs.c:570 ../src/prefs.c:598 ../src/prefs.c:614 ../src/prefs.c:630 +#: ../src/prefs.c:646 ../src/prefs.c:662 ../src/prefs.c:678 ../src/prefs.c:694 +#: ../src/prefs.c:714 ../src/prefs.c:730 ../src/prefs.c:746 ../src/prefs.c:764 +#: ../src/prefs.c:780 ../src/prefs.c:799 ../src/prefs.c:815 ../src/prefs.c:850 +#: ../src/prefs.c:866 ../src/prefs.c:883 ../src/prefs.c:899 ../src/prefs.c:915 +#: ../src/prefs.c:931 ../src/prefs.c:947 ../src/prefs.c:962 ../src/prefs.c:977 +#: ../src/prefs.c:992 ../src/prefs.c:1008 ../src/prefs.c:1024 +#: ../src/prefs.c:1040 ../src/prefs.c:1056 ../src/core/prefs.c:572 +#: ../src/core/prefs.c:600 ../src/core/prefs.c:616 ../src/core/prefs.c:632 +#: ../src/core/prefs.c:648 ../src/core/prefs.c:664 ../src/core/prefs.c:680 +#: ../src/core/prefs.c:696 ../src/core/prefs.c:716 ../src/core/prefs.c:732 +#: ../src/core/prefs.c:748 ../src/core/prefs.c:766 ../src/core/prefs.c:782 +#: ../src/core/prefs.c:801 ../src/core/prefs.c:817 ../src/core/prefs.c:852 +#: ../src/core/prefs.c:868 ../src/core/prefs.c:885 ../src/core/prefs.c:901 +#: ../src/core/prefs.c:917 ../src/core/prefs.c:933 ../src/core/prefs.c:949 +#: ../src/core/prefs.c:964 ../src/core/prefs.c:979 ../src/core/prefs.c:994 +#: ../src/core/prefs.c:1010 ../src/core/prefs.c:1026 ../src/core/prefs.c:1042 +#: ../src/core/prefs.c:1058 +#, c-format +msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" +msgstr "GConf-nøkkel «%s» er satt til en ugyldig type\n" + +#: ../src/prefs.c:1101 ../src/core/prefs.c:1103 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " +"modifier\n" +msgstr "" +"«%s» funnet i konfigurasjonsdatabasen er ikke en gyldig verdi for endring av " +"musknapp\n" + +#: ../src/prefs.c:1125 ../src/prefs.c:1146 ../src/prefs.c:1703 +#: ../src/core/prefs.c:1127 ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1705 +#, c-format +msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" +msgstr "GConf-nøkkel «%s» er satt til en ugyldig verdi\n" + +#: ../src/prefs.c:1275 ../src/core/prefs.c:1277 +#, c-format +msgid "" +"%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the " +"range 1..128\n" +msgstr "" +"%d lagret i GConf-nøkkel %s er ikke en fornuftig verdi for cursor_size. Må " +"være i området 1..128\n" + +#: ../src/prefs.c:1355 ../src/core/prefs.c:1357 +#, c-format +msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" +msgstr "Kunne ikke tolke skriftbeskrivelsen «%s» fra GConf-nøkkel %s\n" + +#: ../src/prefs.c:1597 ../src/core/prefs.c:1599 +#, c-format +msgid "" +"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " +"maximum is %d\n" +msgstr "" +"%d lagret i GConf-nøkkel %s er ikke et lesbart antall arbeidsområder, aktivt " +"maksimum er %d\n" + +#: ../src/prefs.c:1657 ../src/core/prefs.c:1659 +msgid "" +"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " +"behave properly.\n" +msgstr "" +"Funksjonalitet for å gå rundt ødelagte programmer er deaktivert. Noen " +"programmer vil kanskje ikke oppføre seg korrekt.\n" + +#: ../src/prefs.c:1730 ../src/core/prefs.c:1732 +#, c-format +msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" +msgstr "%d lagret i GConf-nøkkel %s er utenfor området 0 til %d\n" + +#: ../src/prefs.c:1879 ../src/core/prefs.c:1881 +#, c-format +msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" +msgstr "Feil under spesifisering av antall arbeidsområder til %d: %s\n" + +#: ../src/prefs.c:2244 ../src/prefs.c:2778 ../src/core/prefs.c:2246 +#: ../src/core/prefs.c:2780 ../src/ui/menu.c:199 +#, c-format +msgid "Workspace %d" +msgstr "Arbeidsområde %d" + +#: ../src/prefs.c:2274 ../src/prefs.c:2444 ../src/core/prefs.c:2276 +#: ../src/core/prefs.c:2446 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " +"\"%s\"\n" +msgstr "" +"«%s» funnet i konfigurasjonsdatabasen er ikke en gyldig verdi for " +"tastaturbinding «%s»\n" + +#: ../src/prefs.c:2859 ../src/core/prefs.c:2861 +#, c-format +msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" +msgstr "Feil under setting av navn på arbeidsområde %d til «%s»: %s\n" + +#: ../src/screen.c:410 ../src/core/screen.c:410 +#, c-format +msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" +msgstr "Skjerm %d på display «%s» er ugyldig\n" + +#: ../src/screen.c:426 ../src/core/screen.c:426 +#, c-format +msgid "" +"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" +"replace option to replace the current window manager.\n" +msgstr "" +"Skjerm %d på display «%s» har allerede en vindushåndterer; prøv å bruke " +"flagget --replace for å erstatte aktiv vindushåndterer.\n" + +#: ../src/screen.c:453 ../src/core/screen.c:453 +#, c-format +msgid "" +"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" +msgstr "" +"Kunne ikke hente utvalg fra vinduhåndterer på skjerm %d, display «%s»\n" + +#: ../src/screen.c:511 ../src/core/screen.c:511 +#, c-format +msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" +msgstr "Skjerm %d på display «%s» har allerede en vinduhåndterer\n" + +#: ../src/screen.c:721 ../src/core/screen.c:721 +#, c-format +msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" +msgstr "Kunne ikke slippe skjerm %d på display «%s»\n" + +#: ../src/theme-viewer.c:74 ../src/ui/theme-viewer.c:74 +msgid "/_Windows" +msgstr "/_Vinduer" + +#: ../src/theme-viewer.c:75 ../src/ui/theme-viewer.c:75 +msgid "/Windows/tearoff" +msgstr "/Vinduer/avriving" + +#: ../src/theme-viewer.c:76 ../src/ui/theme-viewer.c:76 +msgid "/Windows/_Dialog" +msgstr "/Vinduer/_Dialog" + +#: ../src/theme-viewer.c:77 ../src/ui/theme-viewer.c:77 +msgid "/Windows/_Modal dialog" +msgstr "/Vinduer/_Modal dialog" + +#: ../src/theme-viewer.c:78 ../src/ui/theme-viewer.c:78 +msgid "/Windows/_Utility" +msgstr "/Vinduer/_Verktøy" + +#: ../src/theme-viewer.c:79 ../src/ui/theme-viewer.c:79 +msgid "/Windows/_Splashscreen" +msgstr "/Vinduer/Opp_startskjerm" + +#: ../src/theme-viewer.c:80 ../src/ui/theme-viewer.c:80 +msgid "/Windows/_Top dock" +msgstr "/Vinduer/_Toppdokk" + +#: ../src/theme-viewer.c:81 ../src/ui/theme-viewer.c:81 +msgid "/Windows/_Bottom dock" +msgstr "/Vinduer/_Bunndokk" + +#: ../src/theme-viewer.c:82 ../src/ui/theme-viewer.c:82 +msgid "/Windows/_Left dock" +msgstr "/Vinduer/_Venstre dokk" + +#: ../src/theme-viewer.c:83 ../src/ui/theme-viewer.c:83 +msgid "/Windows/_Right dock" +msgstr "/Vinduer/Høy_re dokk" + +#: ../src/theme-viewer.c:84 ../src/ui/theme-viewer.c:84 +msgid "/Windows/_All docks" +msgstr "/Vinduer/_Alle dokker" + +#: ../src/theme-viewer.c:85 ../src/ui/theme-viewer.c:85 +msgid "/Windows/Des_ktop" +msgstr "/Vinduer/S_krivebord" + +#: ../src/theme-viewer.c:134 ../src/ui/theme-viewer.c:134 +msgid "Open another one of these windows" +msgstr "Åpne et til av disse vinduene" + +#: ../src/theme-viewer.c:141 ../src/ui/theme-viewer.c:141 +msgid "This is a demo button with an 'open' icon" +msgstr "Dette er en demoknapp med et «åpne»-ikon" + +#: ../src/theme-viewer.c:148 ../src/ui/theme-viewer.c:148 +msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" +msgstr "Dette er en demoknapp med et «avslutt»-ikon" + +#: ../src/theme-viewer.c:241 ../src/ui/theme-viewer.c:241 +msgid "This is a sample message in a sample dialog" +msgstr "Dette er en eksempelbeskjed i en eksempeldialog" + +#: ../src/theme-viewer.c:324 ../src/ui/theme-viewer.c:324 +#, c-format +msgid "Fake menu item %d\n" +msgstr "Falsk menyoppføring %d\n" + +#: ../src/theme-viewer.c:358 ../src/ui/theme-viewer.c:358 +msgid "Border-only window" +msgstr "Vindu uten innhold" + +#: ../src/theme-viewer.c:360 ../src/ui/theme-viewer.c:360 +msgid "Bar" +msgstr "Linje" + +#: ../src/theme-viewer.c:377 ../src/ui/theme-viewer.c:377 +msgid "Normal Application Window" +msgstr "Normalt programvindu" + +#: ../src/theme-viewer.c:381 ../src/ui/theme-viewer.c:381 +msgid "Dialog Box" +msgstr "Dialogboks" + +#: ../src/theme-viewer.c:385 ../src/ui/theme-viewer.c:385 +msgid "Modal Dialog Box" +msgstr "Modal dialogboks" + +#: ../src/theme-viewer.c:389 ../src/ui/theme-viewer.c:389 +msgid "Utility Palette" +msgstr "Verktøypalett" + +#: ../src/theme-viewer.c:393 ../src/ui/theme-viewer.c:393 +msgid "Torn-off Menu" +msgstr "Avrevet meny" + +#: ../src/theme-viewer.c:397 ../src/ui/theme-viewer.c:397 +msgid "Border" +msgstr "Kant" + +#: ../src/theme-viewer.c:725 ../src/ui/theme-viewer.c:725 +#, c-format +msgid "Button layout test %d" +msgstr "Test av knappeplassering %d" + +#: ../src/theme-viewer.c:754 ../src/ui/theme-viewer.c:754 +#, c-format +msgid "%g milliseconds to draw one window frame" +msgstr "%g millisekunder for å tegne en vindusramme" + +#: ../src/theme-viewer.c:797 ../src/ui/theme-viewer.c:797 +#, c-format +msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" +msgstr "Bruk: metacity-theme-viewer [TEMANAVN]\n" + +#: ../src/theme-viewer.c:804 ../src/ui/theme-viewer.c:804 +#, c-format +msgid "Error loading theme: %s\n" +msgstr "Feil under lasting av tema: %s\n" + +#: ../src/theme-viewer.c:810 ../src/ui/theme-viewer.c:810 +#, c-format +msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" +msgstr "Lastet tema «%s» på %g sekunder\n" + +#: ../src/theme-viewer.c:833 ../src/ui/theme-viewer.c:833 +msgid "Normal Title Font" +msgstr "Normal tittelskrift" + +#: ../src/theme-viewer.c:839 ../src/ui/theme-viewer.c:839 +msgid "Small Title Font" +msgstr "Liten tittelskrift" + +#: ../src/theme-viewer.c:845 ../src/ui/theme-viewer.c:845 +msgid "Large Title Font" +msgstr "Stor tittelskrift" + +#: ../src/theme-viewer.c:850 ../src/ui/theme-viewer.c:850 +msgid "Button Layouts" +msgstr "Knappeplasseringer" + +#: ../src/theme-viewer.c:855 ../src/ui/theme-viewer.c:855 +msgid "Benchmark" +msgstr "Ytelsestest" + +#: ../src/theme-viewer.c:902 ../src/ui/theme-viewer.c:902 +msgid "Window Title Goes Here" +msgstr "Vindutittel skal her" + +#: ../src/theme-viewer.c:1006 ../src/ui/theme-viewer.c:1006 +#, c-format +msgid "" +"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " +"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " +"frame)\n" +msgstr "" +"Tegnet %d rammer på %g sekunder hos klienten (%g millisekunder per ramme) og " +"%g sekunder på klokken inklusive ressurser på X-tjener (%g millisekunder per " +"ramme)\n" + +#: ../src/theme-viewer.c:1225 ../src/ui/theme-viewer.c:1225 +msgid "position expression test returned TRUE but set error" +msgstr "test av posisjonsuttrykk returnerte TRUE, men satte en feilkode" + +#: ../src/theme-viewer.c:1227 ../src/ui/theme-viewer.c:1227 +msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" +msgstr "test av posisjonsuttrykk returnerte FALSE, men satte ikke en feilkode" + +#: ../src/theme-viewer.c:1231 ../src/ui/theme-viewer.c:1231 +msgid "Error was expected but none given" +msgstr "Feil var ventet men ingen ble gitt" + +#: ../src/theme-viewer.c:1233 ../src/ui/theme-viewer.c:1233 +#, c-format +msgid "Error %d was expected but %d given" +msgstr "Feil %d var ventet men %d ble gitt" + +#: ../src/theme-viewer.c:1239 ../src/ui/theme-viewer.c:1239 +#, c-format +msgid "Error not expected but one was returned: %s" +msgstr "Feil ikke ventet men en ble returnert: %s" + +#: ../src/theme-viewer.c:1243 ../src/ui/theme-viewer.c:1243 +#, c-format +msgid "x value was %d, %d was expected" +msgstr "x-verdi var %d, %d var ventet" + +#: ../src/theme-viewer.c:1246 ../src/ui/theme-viewer.c:1246 +#, c-format +msgid "y value was %d, %d was expected" +msgstr "y-verdi var %d, %d var ventet" + +#: ../src/theme-viewer.c:1311 ../src/ui/theme-viewer.c:1311 +#, c-format +msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" +msgstr "%d koordinatuttrykk lest på %g sekunder (%g sekunder i snitt)\n" + +#. first time through +#: ../src/window.c:5649 ../src/core/window.c:5650 +#, c-format +msgid "" +"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " +"window as specified in the ICCCM.\n" +msgstr "" +"Vindu %s setter SM_CLIENT_ID på seg selv i steden for på WM_CLIENT_LEADER-" +"vinduet som spesifisert i ICCCM.\n" + +#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the +#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or +#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that +#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set +#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain +#. * about these apps but make them work. +#. +#: ../src/window.c:6214 ../src/core/window.c:6215 +#, c-format +msgid "" +"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" +"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" +msgstr "" +"Vindu %s setter et MWM-hint som indikerer at det ikke kan endre størrelse, " +"men setter minste størrelse %d x %d og maks størrelse %d x %d; dette virker " +"ikke fornuftig.\n" + #: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1 msgid "Desktop" msgstr "Skrivebord" @@ -22,44 +392,35 @@ msgstr "Skrivebord" msgid "Window Management" msgstr "Håndtering av vinduer" -#: ../src/tools/metacity-message.c:150 -#, c-format -msgid "Usage: %s\n" -msgstr " Bruk: %s\n" - -#: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:133 -#, c-format -msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" -msgstr "Metacity er kompilert uten støtte for «verbose» modus\n" - -#: ../src/core.c:206 +#: ../src/core/core.c:206 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Ukjent forespørsel om vindusinformasjon: %d" -#: ../src/delete.c:67 ../src/delete.c:94 ../src/metacity-dialog.c:50 -#: ../src/theme-parser.c:481 +#: ../src/core/delete.c:67 ../src/core/delete.c:94 +#: ../src/ui/metacity-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:481 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Kunne ikke lese «%s» som et heltall" -#: ../src/delete.c:74 ../src/delete.c:101 ../src/metacity-dialog.c:57 -#: ../src/theme-parser.c:490 ../src/theme-parser.c:545 +#: ../src/core/delete.c:74 ../src/core/delete.c:101 +#: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:490 +#: ../src/ui/theme-parser.c:545 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Forsto ikke etterslepende tegn «%s» i streng «%s»" -#: ../src/delete.c:132 +#: ../src/core/delete.c:132 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgstr "Feil under tolking av melding «%s» fra dialog-prosess\n" -#: ../src/delete.c:267 +#: ../src/core/delete.c:267 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "Feil under lesing fra dialog-skjermprosess: %s\n" -#: ../src/delete.c:350 +#: ../src/core/delete.c:350 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" @@ -67,22 +428,12 @@ msgstr "" "Feil under oppstart av metacity-dialog for å spørre om terminering av et " "program: %s\n" -#: ../src/delete.c:459 +#: ../src/core/delete.c:459 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Feil under henting av vertsnavn: %s\n" -#: ../src/display.c:204 -#, c-format -msgid "Missing %s extension required for compositing" -msgstr "Mangler utvidelsen %s som kreves for komposittfunksjon" - -#: ../src/display.c:368 -#, c-format -msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" -msgstr "Feil under åpning av X Window System skjerm «%s»\n" - -#: ../src/errors.c:271 +#: ../src/core/errors.c:271 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" @@ -93,56 +444,12 @@ msgstr "" "sannsynligvis ble X-tjeneren stengt ned eller kanskje du drepte/ødela\n" "vinduhåndtereren.\n" -#: ../src/errors.c:278 +#: ../src/core/errors.c:278 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Fatal IU-feil %d (%s) på skjerm «%s».\n" -#: ../src/frames.c:1078 -msgid "Close Window" -msgstr "Lukk vindu" - -#: ../src/frames.c:1081 -msgid "Window Menu" -msgstr "Vindumeny" - -#: ../src/frames.c:1084 -msgid "Minimize Window" -msgstr "Minimer vindu" - -#: ../src/frames.c:1087 -msgid "Maximize Window" -msgstr "Maksimer vindu" - -#: ../src/frames.c:1090 -msgid "Unmaximize Window" -msgstr "Gjenopprett vindu" - -#: ../src/frames.c:1093 -msgid "Roll Up Window" -msgstr "Rull opp vindu" - -#: ../src/frames.c:1096 -msgid "Unroll Window" -msgstr "Rull ned vindu" - -#: ../src/frames.c:1099 -msgid "Keep Window On Top" -msgstr "Plasser vindu i forgrunnen" - -#: ../src/frames.c:1102 -msgid "Remove Window From Top" -msgstr "Fjern vindu fra forgrunnen" - -#: ../src/frames.c:1105 -msgid "Always On Visible Workspace" -msgstr "Alltid på synlig arbeidsområde" - -#: ../src/frames.c:1108 -msgid "Put Window On Only One Workspace" -msgstr "Plasser vindu kun på ett arbeidsområde" - -#: ../src/keybindings.c:1087 +#: ../src/core/keybindings.c:1087 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " @@ -151,24 +458,24 @@ msgstr "" "Et annet program bruker allerede nøkkelen %s med modifikatorer %x som " "binding\n" -#: ../src/keybindings.c:2733 +#: ../src/core/keybindings.c:2733 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgstr "" "Feil under oppstart av metacity-dialog for å skrive ut en feil om en " "kommando: %s\n" -#: ../src/keybindings.c:2838 +#: ../src/core/keybindings.c:2838 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Ingen kommando %d er definert\n" -#: ../src/keybindings.c:3866 +#: ../src/core/keybindings.c:3866 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Ingen terminalkommando er definert\n" -#: ../src/main.c:67 +#: ../src/core/main.c:67 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" @@ -182,40 +489,40 @@ msgstr "" "Dette er fri programvare; se i kildekoden for kopibetingelser.\n" "Det gis INGEN garanti.\n" -#: ../src/main.c:172 +#: ../src/core/main.c:172 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Deaktiver tilkobling til sesjonshåndtereren" -#: ../src/main.c:178 +#: ../src/core/main.c:178 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "Erstatt kjørende vindushåndterer med Metacity" -#: ../src/main.c:184 +#: ../src/core/main.c:184 msgid "Specify session management ID" msgstr "Oppgi sesjonshåndterings-ID" -#: ../src/main.c:189 +#: ../src/core/main.c:189 msgid "X Display to use" msgstr "X-skjerm som skal brukes" -#: ../src/main.c:195 +#: ../src/core/main.c:195 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Initier sesjonen fra en lagret fil" -#: ../src/main.c:201 +#: ../src/core/main.c:201 msgid "Print version" msgstr "Skriv versjonsnummer" -#: ../src/main.c:207 +#: ../src/core/main.c:207 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Gjør X-kall synkrone" -#: ../src/main.c:361 +#: ../src/core/main.c:361 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Feil under søk i temakatalog: %s\n" -#: ../src/main.c:377 +#: ../src/core/main.c:377 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" @@ -223,247 +530,163 @@ msgstr "" "Kunne ikke finne et tema! Sjekk at %s eksisterer og inneholder de vanlige " "temaene.\n" -#: ../src/main.c:452 +#: ../src/core/main.c:452 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Feil under omstart: %s\n" -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/menu.c:70 -msgid "Mi_nimize" -msgstr "Mi_nimer" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/menu.c:72 -msgid "Ma_ximize" -msgstr "Ma_ksimer" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/menu.c:74 -msgid "Unma_ximize" -msgstr "G_jenopprett" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/menu.c:76 -msgid "Roll _Up" -msgstr "Rull _opp" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/menu.c:78 -msgid "_Unroll" -msgstr "R_ull ned" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/menu.c:80 -msgid "_Move" -msgstr "_Flytt" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/menu.c:82 -msgid "_Resize" -msgstr "End_re størrelse" +#: ../src/core/session.c:826 ../src/core/session.c:833 +#, c-format +msgid "Could not create directory '%s': %s\n" +msgstr "Kunne ikke opprette katalog «%s»: %s\n" -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/menu.c:84 -msgid "Move Titlebar On_screen" -msgstr "Flytt tittellinje på _skjermen" +#: ../src/core/session.c:843 +#, c-format +msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" +msgstr "Kunne ikke åpne sesjonsfil «%s» for skriving: %s\n" -#. separator -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/menu.c:87 ../src/menu.c:89 -msgid "Always on _Top" -msgstr "All_tid øverst" +#: ../src/core/session.c:995 +#, c-format +msgid "Error writing session file '%s': %s\n" +msgstr "Feil under skriving av sesjonsfil «%s»: %s\n" -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/menu.c:91 -msgid "_Always on Visible Workspace" -msgstr "_Alltid på synlig arbeidsområde" +#: ../src/core/session.c:1000 +#, c-format +msgid "Error closing session file '%s': %s\n" +msgstr "Feil under lukking av sesjonsfil «%s»: %s\n" -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/menu.c:93 -msgid "_Only on This Workspace" -msgstr "K_un på dette arbeidsområdet" +#: ../src/core/session.c:1075 +#, c-format +msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" +msgstr "Feil under lesing av lagret sesjonsfil %s: %s\n" -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/menu.c:95 -msgid "Move to Workspace _Left" -msgstr "Flytt til arbeidsområdet ti_l venstre" +#: ../src/core/session.c:1110 +#, c-format +msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" +msgstr "Feil under tolking av lagret sesjonsfil: %s\n" -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/menu.c:97 -msgid "Move to Workspace R_ight" -msgstr "Flytt til a_rbeidsområdet til høyre" +#: ../src/core/session.c:1159 +#, c-format +msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" +msgstr "<metacity_session>-attributt sett men vi har allerede sesjons-ID" -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/menu.c:99 -msgid "Move to Workspace _Up" -msgstr "Flytt til arbeidsområdet _over" +#: ../src/core/session.c:1172 +#, c-format +msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" +msgstr "Ukjent attributt %s på <metacity_session>-element" -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/menu.c:101 -msgid "Move to Workspace _Down" -msgstr "Flytt til arbeidsområdet ne_denfor" +#: ../src/core/session.c:1189 +#, c-format +msgid "nested <window> tag" +msgstr "<window> tag med flere nivåer" -#. separator -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/menu.c:105 -msgid "_Close" -msgstr "_Lukk" +#: ../src/core/session.c:1247 ../src/core/session.c:1279 +#, c-format +msgid "Unknown attribute %s on <window> element" +msgstr "Ukjent attributt %s på <window>-element" -#: ../src/menu.c:199 ../src/prefs.c:2244 ../src/prefs.c:2778 +#: ../src/core/session.c:1351 #, c-format -msgid "Workspace %d" -msgstr "Arbeidsområde %d" +msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" +msgstr "Ukjent attributt %s på <maximized>-element" -#: ../src/menu.c:208 +#: ../src/core/session.c:1411 #, c-format -msgid "Workspace 1_0" -msgstr "Arbeidsområde 1_0" +msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" +msgstr "Ukjent attributt %s på <geometry>-element" -#: ../src/menu.c:210 +#: ../src/core/session.c:1431 #, c-format -msgid "Workspace %s%d" -msgstr "Arbeidsområde %s%d" +msgid "Unknown element %s" +msgstr "Ukjent element %s" -#: ../src/menu.c:390 -msgid "Move to Another _Workspace" -msgstr "Flytt til et annet ar_beidsområde" +#: ../src/core/session.c:1868 +#, c-format +msgid "" +"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " +"session management: %s\n" +msgstr "" +"Feil under oppstart av metacity-dialog for å advare om programmer som ikke " +"støtter sesjonshåndtering: %s\n" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/metaaccellabel.c:105 -msgid "Shift" -msgstr "Shift" +#: ../src/core/util.c:98 +#, c-format +msgid "Failed to open debug log: %s\n" +msgstr "Feil under åpning av feilsøkingslogg: %s\n" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/metaaccellabel.c:111 -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" +#: ../src/core/util.c:108 +#, c-format +msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" +msgstr "Feil under fdopen() av loggfil %s: %s\n" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/metaaccellabel.c:117 -msgid "Alt" -msgstr "Alt" +#: ../src/core/util.c:114 +#, c-format +msgid "Opened log file %s\n" +msgstr "Åpnet loggfil %s\n" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/metaaccellabel.c:123 -msgid "Meta" -msgstr "Meta" +#: ../src/core/util.c:133 ../src/tools/metacity-message.c:176 +#, c-format +msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" +msgstr "Metacity er kompilert uten støtte for «verbose» modus\n" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/metaaccellabel.c:129 -msgid "Super" -msgstr "Super" +#: ../src/core/util.c:231 +msgid "Window manager: " +msgstr "Vindushåndterer: " -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/metaaccellabel.c:135 -msgid "Hyper" -msgstr "Hyper" +#: ../src/core/util.c:379 +msgid "Bug in window manager: " +msgstr "Feil i vindushåndterer: " -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/metaaccellabel.c:141 -msgid "Mod2" -msgstr "Mod2" +#: ../src/core/util.c:408 +msgid "Window manager warning: " +msgstr "Advarsel fra vindushåndterer: " -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/metaaccellabel.c:147 -msgid "Mod3" -msgstr "Mod3" +#: ../src/core/util.c:432 +msgid "Window manager error: " +msgstr "Feil i vindushåndterer: " -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/metaaccellabel.c:153 -msgid "Mod4" -msgstr "Mod4" +#: ../src/core/window-props.c:192 +#, c-format +msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" +msgstr "Programmet satte en feil _NET_WM_PID %lu\n" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/metaaccellabel.c:159 -msgid "Mod5" -msgstr "Mod5" +#: ../src/core/window-props.c:324 +#, c-format +msgid "%s (on %s)" +msgstr "%s (på %s)" -#: ../src/metacity-dialog.c:90 +#: ../src/core/window-props.c:1406 #, c-format -msgid "\"%s\" is not responding." -msgstr "«%s» svarer ikke." +msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" +msgstr "Ugyldig WM_TRANSIENT_FOR vindu 0x%lx oppgitt for %s.\n" -#: ../src/metacity-dialog.c:97 +#: ../src/core/xprops.c:155 +#, c-format msgid "" -"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " -"application to quit entirely." +"Window 0x%lx has property %s\n" +"that was expected to have type %s format %d\n" +"and actually has type %s format %d n_items %d.\n" +"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" +"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" -"Du kan velge å vente en kort stund for å se om det fortsetter eller tvinge " -"programmet til å avslutte helt." - -#: ../src/metacity-dialog.c:107 -msgid "_Wait" -msgstr "_Vent" - -#: ../src/metacity-dialog.c:109 -msgid "_Force Quit" -msgstr "_Tvungen nedstenging" - -#: ../src/metacity-dialog.c:206 -msgid "Title" -msgstr "Tittel" - -#: ../src/metacity-dialog.c:218 -msgid "Class" -msgstr "Klasse" +"Vindu 0x%lx har egenskap %s\n" +"som var forventet å ha type %s format %d\n" +"og faktisk har type %s format %d n_items %d.\n" +"Dette er mest sannsynlig en feil i programmet, ikke vindushåndtereren.\n" +"Vinduet har title=«%s» class=«%s» name=«%s»\n" -#: ../src/metacity-dialog.c:244 -msgid "" -"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " -"restarted manually next time you log in." -msgstr "" -"Disse vinduene støtter ikke «lagre aktiv konfigurasjon» og vil måtte startes " -"på nytt manuelt neste gang du logger inn." +#: ../src/core/xprops.c:401 +#, c-format +msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" +msgstr "Egenskap %s på vindu 0x%lx inneholdt ugyldig UTF-8\n" -#: ../src/metacity-dialog.c:310 +#: ../src/core/xprops.c:484 #, c-format msgid "" -"There was an error running \"%s\":\n" -"%s." +"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "" -"Det var en feil under kjøring av «%s»:\n" -"%s." +"Egenskap %s på vindu 0x%lx inneholdt ugyldig UTF-8 for oppføring %d i " +"listen\n" #: ../src/metacity.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" @@ -592,7 +815,11 @@ msgid "" "the focused window will be automatically raised after a delay specified by " "the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." -msgstr "Hvis denne settes til «true» og fokusmodus er enten «sloppy» eller «mouse» så vil vindu med fokus automatisk heves etter et pause oppgitt i nøkkelen auto_raise_delay. Dette er ikke relatert til heving av vinduet ved å klikke på det og heller ikke til å gå inn i et vindu ved en dra-og-slipp operasjon." +msgstr "" +"Hvis denne settes til «true» og fokusmodus er enten «sloppy» eller «mouse» " +"så vil vindu med fokus automatisk heves etter et pause oppgitt i nøkkelen " +"auto_raise_delay. Dette er ikke relatert til heving av vinduet ved å klikke " +"på det og heller ikke til å gå inn i et vindu ved en dra-og-slipp operasjon." #: ../src/metacity.schemas.in.h:23 msgid "" @@ -649,7 +876,13 @@ msgid "" "false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other user " "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://" "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." -msgstr "Mange handlinger (f.eks klikk i klientområdet, flytting av eller endring av størrelse på vinduer) hever normalt sett vinduet som en bi-effekt. Det frarådes på det sterkeste å sette denne til «false» da dette fjerner koblingen mellom heving av vinduet og andre brukerhandlinger og fører til at forespørsler om heving av vinduet fra programmer ignoreres. Se http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." +msgstr "" +"Mange handlinger (f.eks klikk i klientområdet, flytting av eller endring av " +"størrelse på vinduer) hever normalt sett vinduet som en bi-effekt. Det " +"frarådes på det sterkeste å sette denne til «false» da dette fjerner " +"koblingen mellom heving av vinduet og andre brukerhandlinger og fører til at " +"forespørsler om heving av vinduet fra programmer ignoreres. Se http://" +"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." #: ../src/metacity.schemas.in.h:29 msgid "Maximize window" @@ -872,7 +1105,11 @@ msgid "" "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, " "which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " "run any misbehaving applications." -msgstr "Noen programmer overser spesifikasjoner på måter som resulterer i problemer i vindushåndtereren. Dette alternativet setter Metacity i strengt korrekt modus som vil gi et mer konsist brukergrensesnitt gitt at man ikke må kjøre programmer som oppfører seg på feil måte." +msgstr "" +"Noen programmer overser spesifikasjoner på måter som resulterer i problemer " +"i vindushåndtereren. Dette alternativet setter Metacity i strengt korrekt " +"modus som vil gi et mer konsist brukergrensesnitt gitt at man ikke må kjøre " +"programmer som oppfører seg på feil måte." #: ../src/metacity.schemas.in.h:82 msgid "Switch to workspace 1" @@ -1638,7 +1875,14 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "Tastaturbindingen som bytter fokus mellom vinduer baklengs uten en dialog. Hvis man holder nede «Shift» blar man framover igjen. Formatet ser slik ut: «<Control>a» eller «<Shift><Alt>F1». Tolkeren er ganske liberal og tillater små og store bokstaver, i tillegg til forkortelser som «<Ctl>» og «<Ctrl>». Hvis du setter alternativet til den spesielle strengen «disabled», vil det ikke være en tastaturbinding for denne handlingen." +msgstr "" +"Tastaturbindingen som bytter fokus mellom vinduer baklengs uten en dialog. " +"Hvis man holder nede «Shift» blar man framover igjen. Formatet ser slik ut: " +"«<Control>a» eller «<Shift><Alt>F1». Tolkeren er ganske " +"liberal og tillater små og store bokstaver, i tillegg til forkortelser som " +"«<Ctl>» og «<Ctrl>». Hvis du setter alternativet til den " +"spesielle strengen «disabled», vil det ikke være en tastaturbinding for " +"denne handlingen." #: ../src/metacity.schemas.in.h:148 msgid "" @@ -1649,7 +1893,14 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "Tastaturbindingen som bytter fokus mellom vinduer, med en dialog. Hvis man holder nede «Shift» vil man bla framover igjen. Formatet ser slik ut: «<Control>a» eller «<Shift><Alt>F1». Tolkeren er ganske liberal og tillater små og store bokstaver, i tillegg til forkortelser som «<Ctl>» og «<Ctrl>». Hvis du setter alternativet til den spesielle strengen «disabled», vil det ikke være en tastaturbinding for denne handlingen." +msgstr "" +"Tastaturbindingen som bytter fokus mellom vinduer, med en dialog. Hvis man " +"holder nede «Shift» vil man bla framover igjen. Formatet ser slik ut: «<" +"Control>a» eller «<Shift><Alt>F1». Tolkeren er ganske liberal " +"og tillater små og store bokstaver, i tillegg til forkortelser som «<" +"Ctl>» og «<Ctrl>». Hvis du setter alternativet til den spesielle " +"strengen «disabled», vil det ikke være en tastaturbinding for denne " +"handlingen." #: ../src/metacity.schemas.in.h:149 msgid "" @@ -1677,7 +1928,13 @@ msgid "" "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." -msgstr "Tastebindingen som bytter fokus mellom vinduer bakover med en dialog. Formatet ser slik ut: «<Control>a» eller «<Shift><Alt>F1». Tolkeren er ganske liberal og tillater små og store bokstaver, i tillegg til forkortelser som «<Ctl>» og «<Ctrl>». Hvis du setter alternativet til den spesielle strengen «disabled», vil det ikke være en tastebinding for denne handlingen." +msgstr "" +"Tastebindingen som bytter fokus mellom vinduer bakover med en dialog. " +"Formatet ser slik ut: «<Control>a» eller «<Shift><Alt>F1». " +"Tolkeren er ganske liberal og tillater små og store bokstaver, i tillegg til " +"forkortelser som «<Ctl>» og «<Ctrl>». Hvis du setter " +"alternativet til den spesielle strengen «disabled», vil det ikke være en " +"tastebinding for denne handlingen." #: ../src/metacity.schemas.in.h:151 msgid "" @@ -1720,7 +1977,14 @@ msgid "" "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." -msgstr "Tastaturbindingen som bytter fokus mellom vinduer i et program uten en dialog. Hvis du holder nede «shift»-tasten mens du bruker denne bindingen byttes retningen. Formatet ser slik ut: «<Control>a» eller «<Shift><Alt>F1». Tolkeren er ganske liberal og tillater små og store bokstaver, i tillegg til forkortelser som «<Ctl>» og «<Ctrl>». Hvis du setter alternativet til den spesielle strengen «disabled», vil det ikke være en tastaturbinding for denne handlingen." +msgstr "" +"Tastaturbindingen som bytter fokus mellom vinduer i et program uten en " +"dialog. Hvis du holder nede «shift»-tasten mens du bruker denne bindingen " +"byttes retningen. Formatet ser slik ut: «<Control>a» eller «<" +"Shift><Alt>F1». Tolkeren er ganske liberal og tillater små og store " +"bokstaver, i tillegg til forkortelser som «<Ctl>» og «<Ctrl>». " +"Hvis du setter alternativet til den spesielle strengen «disabled», vil det " +"ikke være en tastaturbinding for denne handlingen." #: ../src/metacity.schemas.in.h:154 msgid "" @@ -1731,7 +1995,14 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "Tastaturbindingen som bytter fokus mellom vinduer i et program med en dialog. Hvis du holder «shift»-tasten nede snur du om på retningen. Formatet ser slik ut: «<Control>a» eller «<Shift><Alt>F1». Tolkeren er ganske liberal og tillater små og store bokstaver, i tillegg til forkortelser som «<Ctl>» og «<Ctrl>». Hvis du setter alternativet til den spesielle strengen «disabled», vil det ikke være en tastaturbinding for denne handlingen." +msgstr "" +"Tastaturbindingen som bytter fokus mellom vinduer i et program med en " +"dialog. Hvis du holder «shift»-tasten nede snur du om på retningen. Formatet " +"ser slik ut: «<Control>a» eller «<Shift><Alt>F1». Tolkeren " +"er ganske liberal og tillater små og store bokstaver, i tillegg til " +"forkortelser som «<Ctl>» og «<Ctrl>». Hvis du setter " +"alternativet til den spesielle strengen «disabled», vil det ikke være en " +"tastaturbinding for denne handlingen." #: ../src/metacity.schemas.in.h:155 msgid "" @@ -1985,7 +2256,15 @@ msgid "" "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." -msgstr "Denne tastaturbindingen endrer om et vindu er over eller under andre vinduer. Hvis vinduet er dekket av et annet vindu blir det hevet over andre vinduer, og hvis vinduet allerede er fullt synlig blir det senket under alle andre. Formatet ser slik ut: «<Control>a» eller «<Shift><Alt>F1». Tolkeren er ganske liberal og tillater små og store bokstaver, i tillegg til forkortelser som «<Ctl>» og «<Ctrl>». Hvis du setter alternativet til den spesielle strengen «disabled», vil det ikke være en tastaturbinding for denne handlingen." +msgstr "" +"Denne tastaturbindingen endrer om et vindu er over eller under andre " +"vinduer. Hvis vinduet er dekket av et annet vindu blir det hevet over andre " +"vinduer, og hvis vinduet allerede er fullt synlig blir det senket under alle " +"andre. Formatet ser slik ut: «<Control>a» eller «<Shift><" +"Alt>F1». Tolkeren er ganske liberal og tillater små og store bokstaver, i " +"tillegg til forkortelser som «<Ctl>» og «<Ctrl>». Hvis du setter " +"alternativet til den spesielle strengen «disabled», vil det ikke være en " +"tastaturbinding for denne handlingen." #: ../src/metacity.schemas.in.h:175 msgid "" @@ -2010,7 +2289,13 @@ msgid "" "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." -msgstr "Denne tastaturbindingen flytter et vindu mot nord (toppen) på skjermen. Formatet ser slik ut: «<Control>a» eller «<Shift><Alt>F1». Tolkeren er ganske liberal og tillater små og store bokstaver, i tillegg til forkortelser som «<Ctl>» og «<Ctrl>». Hvis du setter alternativet til den spesielle strengen «disabled», vil det ikke være en tastaturbinding for denne handlingen." +msgstr "" +"Denne tastaturbindingen flytter et vindu mot nord (toppen) på skjermen. " +"Formatet ser slik ut: «<Control>a» eller «<Shift><Alt>F1». " +"Tolkeren er ganske liberal og tillater små og store bokstaver, i tillegg til " +"forkortelser som «<Ctl>» og «<Ctrl>». Hvis du setter " +"alternativet til den spesielle strengen «disabled», vil det ikke være en " +"tastaturbinding for denne handlingen." #: ../src/metacity.schemas.in.h:177 msgid "" @@ -2020,7 +2305,13 @@ msgid "" "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." -msgstr "Denne tastaturbindingen flytter et vindu mot øst (høyre) på skjermen. Formatet ser slik ut: «<Control>a» eller «<Shift><Alt>F1». Tolkeren er ganske liberal og tillater små og store bokstaver, i tillegg til forkortelser som «<Ctl>» og «<Ctrl>». Hvis du setter alternativet til den spesielle strengen «disabled», vil det ikke være en tastaturbinding for denne handlingen." +msgstr "" +"Denne tastaturbindingen flytter et vindu mot øst (høyre) på skjermen. " +"Formatet ser slik ut: «<Control>a» eller «<Shift><Alt>F1». " +"Tolkeren er ganske liberal og tillater små og store bokstaver, i tillegg til " +"forkortelser som «<Ctl>» og «<Ctrl>». Hvis du setter " +"alternativet til den spesielle strengen «disabled», vil det ikke være en " +"tastaturbinding for denne handlingen." #: ../src/metacity.schemas.in.h:178 msgid "" @@ -2030,7 +2321,13 @@ msgid "" "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." -msgstr "Denne tastaturbindingen flytter et vindu mot nord-øst (øverst til høyre) på skjermen. Formatet ser slik ut: «<Control>a» eller «<Shift><Alt>F1». Tolkeren er ganske liberal og tillater små og store bokstaver, i tillegg til forkortelser som «<Ctl>» og «<Ctrl>». Hvis du setter alternativet til den spesielle strengen «disabled», vil det ikke være en tastaturbinding for denne handlingen." +msgstr "" +"Denne tastaturbindingen flytter et vindu mot nord-øst (øverst til høyre) på " +"skjermen. Formatet ser slik ut: «<Control>a» eller «<Shift><" +"Alt>F1». Tolkeren er ganske liberal og tillater små og store bokstaver, i " +"tillegg til forkortelser som «<Ctl>» og «<Ctrl>». Hvis du setter " +"alternativet til den spesielle strengen «disabled», vil det ikke være en " +"tastaturbinding for denne handlingen." #: ../src/metacity.schemas.in.h:179 msgid "" @@ -2040,7 +2337,13 @@ msgid "" "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." -msgstr "Denne tastaturbindingen flytter et vindu mot nord-vest (øverst til venstre) på skjermen. Formatet ser slik ut: «<Control>a» eller «<Shift><Alt>F1». Tolkeren er ganske liberal og tillater små og store bokstaver, i tillegg til forkortelser som «<Ctl>» og «<Ctrl>». Hvis du setter alternativet til den spesielle strengen «disabled», vil det ikke være en tastaturbinding for denne handlingen." +msgstr "" +"Denne tastaturbindingen flytter et vindu mot nord-vest (øverst til venstre) " +"på skjermen. Formatet ser slik ut: «<Control>a» eller «<Shift>" +"<Alt>F1». Tolkeren er ganske liberal og tillater små og store " +"bokstaver, i tillegg til forkortelser som «<Ctl>» og «<Ctrl>». " +"Hvis du setter alternativet til den spesielle strengen «disabled», vil det " +"ikke være en tastaturbinding for denne handlingen." #: ../src/metacity.schemas.in.h:180 msgid "" @@ -2050,7 +2353,13 @@ msgid "" "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." -msgstr "Denne tastaturbindingen flytter et vindu mot sør (bunnen) på skjermen. Formatet ser slik ut: «<Control>a» eller «<Shift><Alt>F1». Tolkeren er ganske liberal og tillater små og store bokstaver, i tillegg til forkortelser som «<Ctl>» og «<Ctrl>». Hvis du setter alternativet til den spesielle strengen «disabled», vil det ikke være en tastaturbinding for denne handlingen." +msgstr "" +"Denne tastaturbindingen flytter et vindu mot sør (bunnen) på skjermen. " +"Formatet ser slik ut: «<Control>a» eller «<Shift><Alt>F1». " +"Tolkeren er ganske liberal og tillater små og store bokstaver, i tillegg til " +"forkortelser som «<Ctl>» og «<Ctrl>». Hvis du setter " +"alternativet til den spesielle strengen «disabled», vil det ikke være en " +"tastaturbinding for denne handlingen." #: ../src/metacity.schemas.in.h:181 msgid "" @@ -2060,7 +2369,13 @@ msgid "" "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." -msgstr "Denne tastaturbindingen flytter et vindu mot sør-øst (nederst til høyre) på skjermen. Formatet ser slik ut: «<Control>a» eller «<Shift><Alt>F1». Tolkeren er ganske liberal og tillater små og store bokstaver, i tillegg til forkortelser som «<Ctl>» og «<Ctrl>». Hvis du setter alternativet til den spesielle strengen «disabled», vil det ikke være en tastaturbinding for denne handlingen." +msgstr "" +"Denne tastaturbindingen flytter et vindu mot sør-øst (nederst til høyre) på " +"skjermen. Formatet ser slik ut: «<Control>a» eller «<Shift><" +"Alt>F1». Tolkeren er ganske liberal og tillater små og store bokstaver, i " +"tillegg til forkortelser som «<Ctl>» og «<Ctrl>». Hvis du setter " +"alternativet til den spesielle strengen «disabled», vil det ikke være en " +"tastaturbinding for denne handlingen." #: ../src/metacity.schemas.in.h:182 msgid "" @@ -2070,7 +2385,13 @@ msgid "" "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." -msgstr "Denne tastaturbindingen flytter et vindu mot sør-vest (nederst til venstre) på skjermen. Formatet ser slik ut: «<Control>a» eller «<Shift><Alt>F1». Tolkeren er ganske liberal og tillater små og store bokstaver, i tillegg til forkortelser som «<Ctl>» og «<Ctrl>». Hvis du setter alternativet til den spesielle strengen «disabled», vil det ikke være en tastaturbinding for denne handlingen." +msgstr "" +"Denne tastaturbindingen flytter et vindu mot sør-vest (nederst til venstre) " +"på skjermen. Formatet ser slik ut: «<Control>a» eller «<Shift>" +"<Alt>F1». Tolkeren er ganske liberal og tillater små og store " +"bokstaver, i tillegg til forkortelser som «<Ctl>» og «<Ctrl>». " +"Hvis du setter alternativet til den spesielle strengen «disabled», vil det " +"ikke være en tastaturbinding for denne handlingen." #: ../src/metacity.schemas.in.h:183 msgid "" @@ -2080,7 +2401,13 @@ msgid "" "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." -msgstr "Denne tastaturbindingen flytter et vindu mot vest (venstre) på skjermen. Formatet ser slik ut: «<Control>a» eller «<Shift><Alt>F1». Tolkeren er ganske liberal og tillater små og store bokstaver, i tillegg til forkortelser som «<Ctl>» og «<Ctrl>». Hvis du setter alternativet til den spesielle strengen «disabled», vil det ikke være en tastaturbinding for denne handlingen." +msgstr "" +"Denne tastaturbindingen flytter et vindu mot vest (venstre) på skjermen. " +"Formatet ser slik ut: «<Control>a» eller «<Shift><Alt>F1». " +"Tolkeren er ganske liberal og tillater små og store bokstaver, i tillegg til " +"forkortelser som «<Ctl>» og «<Ctrl>». Hvis du setter " +"alternativet til den spesielle strengen «disabled», vil det ikke være en " +"tastaturbinding for denne handlingen." #: ../src/metacity.schemas.in.h:184 msgid "" @@ -2150,7 +2477,12 @@ msgid "" "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " "anything." -msgstr "Dette alternativet bestemmer effekten av klikk med den midterste knappen på tittellinjen. Gyldige alternativer er «toggle_shade», som vil rulle vinduet opp/ned, «toggle_maximize» som vil maksimere/gjenopprette vinduet, «toggle_minimize», som vil minimere vinduet, og «none» som ikke gjør noen ting." +msgstr "" +"Dette alternativet bestemmer effekten av klikk med den midterste knappen på " +"tittellinjen. Gyldige alternativer er «toggle_shade», som vil rulle vinduet " +"opp/ned, «toggle_maximize» som vil maksimere/gjenopprette vinduet, " +"«toggle_minimize», som vil minimere vinduet, og «none» som ikke gjør noen " +"ting." #: ../src/metacity.schemas.in.h:189 msgid "" @@ -2159,7 +2491,11 @@ msgid "" "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " "anything." -msgstr "Dette alternativet bestemmer effekten av høyreklikk på tittellinjen. Gyldige alternativer er «toggle_shade», som vil rulle vinduet opp/ned, «toggle_maximize» som vil maksimere/gjenopprette vinduet, «toggle_minimize», som vil minimere vinduet, og «none» som ikke gjør noen ting." +msgstr "" +"Dette alternativet bestemmer effekten av høyreklikk på tittellinjen. Gyldige " +"alternativer er «toggle_shade», som vil rulle vinduet opp/ned, " +"«toggle_maximize» som vil maksimere/gjenopprette vinduet, «toggle_minimize», " +"som vil minimere vinduet, og «none» som ikke gjør noen ting." #: ../src/metacity.schemas.in.h:190 msgid "" @@ -2167,7 +2503,11 @@ msgid "" "focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " "mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " "given focus." -msgstr "Dette alternativet gir ekstra kontroll over hvordan nylig opprettede vinduer får fokus. Det har to mulige verdier; «smart» benytter brukers normale fokusmodus, og «strict» som fører til at vinduer som startes fra en terminal ikke får fokus." +msgstr "" +"Dette alternativet gir ekstra kontroll over hvordan nylig opprettede vinduer " +"får fokus. Det har to mulige verdier; «smart» benytter brukers normale " +"fokusmodus, og «strict» som fører til at vinduer som startes fra en terminal " +"ikke får fokus." #: ../src/metacity.schemas.in.h:191 msgid "Toggle always on top state" @@ -2222,249 +2562,334 @@ msgstr "Fokuseringsmodus for vindu" msgid "Window title font" msgstr "Skrift for vindutittel" -#: ../src/prefs.c:432 -#, c-format -msgid "Type of %s was not integer" -msgstr "Typen for «%s» var ikke heltall" +#: ../src/ui/frames.c:1077 +msgid "Close Window" +msgstr "Lukk vindu" -#: ../src/prefs.c:570 ../src/prefs.c:598 ../src/prefs.c:614 ../src/prefs.c:630 -#: ../src/prefs.c:646 ../src/prefs.c:662 ../src/prefs.c:678 ../src/prefs.c:694 -#: ../src/prefs.c:714 ../src/prefs.c:730 ../src/prefs.c:746 ../src/prefs.c:764 -#: ../src/prefs.c:780 ../src/prefs.c:799 ../src/prefs.c:815 ../src/prefs.c:850 -#: ../src/prefs.c:866 ../src/prefs.c:883 ../src/prefs.c:899 ../src/prefs.c:915 -#: ../src/prefs.c:931 ../src/prefs.c:947 ../src/prefs.c:962 ../src/prefs.c:977 -#: ../src/prefs.c:992 ../src/prefs.c:1008 ../src/prefs.c:1024 -#: ../src/prefs.c:1040 ../src/prefs.c:1056 -#, c-format -msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" -msgstr "GConf-nøkkel «%s» er satt til en ugyldig type\n" +#: ../src/ui/frames.c:1080 +msgid "Window Menu" +msgstr "Vindumeny" -#: ../src/prefs.c:1101 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " -"modifier\n" -msgstr "" -"«%s» funnet i konfigurasjonsdatabasen er ikke en gyldig verdi for endring av " -"musknapp\n" +#: ../src/ui/frames.c:1083 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Minimer vindu" -#: ../src/prefs.c:1125 ../src/prefs.c:1146 ../src/prefs.c:1703 -#, c-format -msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" -msgstr "GConf-nøkkel «%s» er satt til en ugyldig verdi\n" +#: ../src/ui/frames.c:1086 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Maksimer vindu" -#: ../src/prefs.c:1275 -#, c-format -msgid "" -"%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the " -"range 1..128\n" -msgstr "" -"%d lagret i GConf-nøkkel %s er ikke en fornuftig verdi for cursor_size. Må " -"være i området 1..128\n" +#: ../src/ui/frames.c:1089 +msgid "Unmaximize Window" +msgstr "Gjenopprett vindu" -#: ../src/prefs.c:1355 -#, c-format -msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" -msgstr "Kunne ikke tolke skriftbeskrivelsen «%s» fra GConf-nøkkel %s\n" +#: ../src/ui/frames.c:1092 +msgid "Roll Up Window" +msgstr "Rull opp vindu" -#: ../src/prefs.c:1597 -#, c-format -msgid "" -"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " -"maximum is %d\n" -msgstr "" -"%d lagret i GConf-nøkkel %s er ikke et lesbart antall arbeidsområder, aktivt " -"maksimum er %d\n" +#: ../src/ui/frames.c:1095 +msgid "Unroll Window" +msgstr "Rull ned vindu" -#: ../src/prefs.c:1657 -msgid "" -"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " -"behave properly.\n" -msgstr "" -"Funksjonalitet for å gå rundt ødelagte programmer er deaktivert. Noen " -"programmer vil kanskje ikke oppføre seg korrekt.\n" +#: ../src/ui/frames.c:1098 +msgid "Keep Window On Top" +msgstr "Plasser vindu i forgrunnen" -#: ../src/prefs.c:1730 -#, c-format -msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" -msgstr "%d lagret i GConf-nøkkel %s er utenfor området 0 til %d\n" +#: ../src/ui/frames.c:1101 +msgid "Remove Window From Top" +msgstr "Fjern vindu fra forgrunnen" -#: ../src/prefs.c:1879 -#, c-format -msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" -msgstr "Feil under spesifisering av antall arbeidsområder til %d: %s\n" +#: ../src/ui/frames.c:1104 +msgid "Always On Visible Workspace" +msgstr "Alltid på synlig arbeidsområde" -#: ../src/prefs.c:2274 ../src/prefs.c:2444 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " -"\"%s\"\n" -msgstr "" -"«%s» funnet i konfigurasjonsdatabasen er ikke en gyldig verdi for " -"tastaturbinding «%s»\n" +#: ../src/ui/frames.c:1107 +msgid "Put Window On Only One Workspace" +msgstr "Plasser vindu kun på ett arbeidsområde" -#: ../src/prefs.c:2859 -#, c-format -msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" -msgstr "Feil under setting av navn på arbeidsområde %d til «%s»: %s\n" +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:70 +msgid "Mi_nimize" +msgstr "Mi_nimer" -#: ../src/resizepopup.c:113 -#, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:72 +msgid "Ma_ximize" +msgstr "Ma_ksimer" -#: ../src/screen.c:410 -#, c-format -msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" -msgstr "Skjerm %d på display «%s» er ugyldig\n" +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:74 +msgid "Unma_ximize" +msgstr "G_jenopprett" -#: ../src/screen.c:426 -#, c-format -msgid "" -"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" -"replace option to replace the current window manager.\n" -msgstr "" -"Skjerm %d på display «%s» har allerede en vindushåndterer; prøv å bruke " -"flagget --replace for å erstatte aktiv vindushåndterer.\n" +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:76 +msgid "Roll _Up" +msgstr "Rull _opp" -#: ../src/screen.c:453 -#, c-format -msgid "" -"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" -msgstr "" -"Kunne ikke hente utvalg fra vinduhåndterer på skjerm %d, display «%s»\n" +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:78 +msgid "_Unroll" +msgstr "R_ull ned" -#: ../src/screen.c:511 -#, c-format -msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" -msgstr "Skjerm %d på display «%s» har allerede en vinduhåndterer\n" +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:80 +msgid "_Move" +msgstr "_Flytt" -#: ../src/screen.c:721 -#, c-format -msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" -msgstr "Kunne ikke slippe skjerm %d på display «%s»\n" +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:82 +msgid "_Resize" +msgstr "End_re størrelse" -#: ../src/session.c:826 ../src/session.c:833 -#, c-format -msgid "Could not create directory '%s': %s\n" -msgstr "Kunne ikke opprette katalog «%s»: %s\n" +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:84 +msgid "Move Titlebar On_screen" +msgstr "Flytt tittellinje på _skjermen" -#: ../src/session.c:843 -#, c-format -msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" -msgstr "Kunne ikke åpne sesjonsfil «%s» for skriving: %s\n" +#. separator +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89 +msgid "Always on _Top" +msgstr "All_tid øverst" -#: ../src/session.c:995 -#, c-format -msgid "Error writing session file '%s': %s\n" -msgstr "Feil under skriving av sesjonsfil «%s»: %s\n" +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:91 +msgid "_Always on Visible Workspace" +msgstr "_Alltid på synlig arbeidsområde" -#: ../src/session.c:1000 -#, c-format -msgid "Error closing session file '%s': %s\n" -msgstr "Feil under lukking av sesjonsfil «%s»: %s\n" +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:93 +msgid "_Only on This Workspace" +msgstr "K_un på dette arbeidsområdet" -#: ../src/session.c:1075 -#, c-format -msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" -msgstr "Feil under lesing av lagret sesjonsfil %s: %s\n" +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:95 +msgid "Move to Workspace _Left" +msgstr "Flytt til arbeidsområdet ti_l venstre" -#: ../src/session.c:1110 -#, c-format -msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" -msgstr "Feil under tolking av lagret sesjonsfil: %s\n" +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:97 +msgid "Move to Workspace R_ight" +msgstr "Flytt til a_rbeidsområdet til høyre" -#: ../src/session.c:1159 -#, c-format -msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" -msgstr "<metacity_session>-attributt sett men vi har allerede sesjons-ID" +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:99 +msgid "Move to Workspace _Up" +msgstr "Flytt til arbeidsområdet _over" -#: ../src/session.c:1172 -#, c-format -msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" -msgstr "Ukjent attributt %s på <metacity_session>-element" +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:101 +msgid "Move to Workspace _Down" +msgstr "Flytt til arbeidsområdet ne_denfor" -#: ../src/session.c:1189 -#, c-format -msgid "nested <window> tag" -msgstr "<window> tag med flere nivåer" +#. separator +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:105 +msgid "_Close" +msgstr "_Lukk" -#: ../src/session.c:1247 ../src/session.c:1279 +#: ../src/ui/menu.c:208 #, c-format -msgid "Unknown attribute %s on <window> element" -msgstr "Ukjent attributt %s på <window>-element" +msgid "Workspace 1_0" +msgstr "Arbeidsområde 1_0" -#: ../src/session.c:1351 +#: ../src/ui/menu.c:210 #, c-format -msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" -msgstr "Ukjent attributt %s på <maximized>-element" +msgid "Workspace %s%d" +msgstr "Arbeidsområde %s%d" -#: ../src/session.c:1411 -#, c-format -msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" -msgstr "Ukjent attributt %s på <geometry>-element" +#: ../src/ui/menu.c:390 +msgid "Move to Another _Workspace" +msgstr "Flytt til et annet ar_beidsområde" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105 +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111 +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:135 +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:141 +msgid "Mod2" +msgstr "Mod2" -#: ../src/session.c:1431 +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:147 +msgid "Mod3" +msgstr "Mod3" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:153 +msgid "Mod4" +msgstr "Mod4" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:159 +msgid "Mod5" +msgstr "Mod5" + +#: ../src/ui/metacity-dialog.c:90 #, c-format -msgid "Unknown element %s" -msgstr "Ukjent element %s" +msgid "\"%s\" is not responding." +msgstr "«%s» svarer ikke." -#: ../src/session.c:1868 +#: ../src/ui/metacity-dialog.c:97 +msgid "" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." +msgstr "" +"Du kan velge å vente en kort stund for å se om det fortsetter eller tvinge " +"programmet til å avslutte helt." + +#: ../src/ui/metacity-dialog.c:107 +msgid "_Wait" +msgstr "_Vent" + +#: ../src/ui/metacity-dialog.c:109 +msgid "_Force Quit" +msgstr "_Tvungen nedstenging" + +#: ../src/ui/metacity-dialog.c:206 +msgid "Title" +msgstr "Tittel" + +#: ../src/ui/metacity-dialog.c:218 +msgid "Class" +msgstr "Klasse" + +#: ../src/ui/metacity-dialog.c:244 +msgid "" +"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " +"restarted manually next time you log in." +msgstr "" +"Disse vinduene støtter ikke «lagre aktiv konfigurasjon» og vil måtte startes " +"på nytt manuelt neste gang du logger inn." + +#: ../src/ui/metacity-dialog.c:310 #, c-format msgid "" -"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " -"session management: %s\n" +"There was an error running \"%s\":\n" +"%s." msgstr "" -"Feil under oppstart av metacity-dialog for å advare om programmer som ikke " -"støtter sesjonshåndtering: %s\n" +"Det var en feil under kjøring av «%s»:\n" +"%s." + +#: ../src/ui/resizepopup.c:113 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" -#: ../src/theme-parser.c:227 ../src/theme-parser.c:245 +#: ../src/ui/theme-parser.c:227 ../src/ui/theme-parser.c:245 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Linje %d tegn %d: %s" -#: ../src/theme-parser.c:396 +#: ../src/ui/theme-parser.c:396 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "Attributt «%s» gjentatt to ganger på samme <%s>-element" -#: ../src/theme-parser.c:414 ../src/theme-parser.c:439 +#: ../src/ui/theme-parser.c:414 ../src/ui/theme-parser.c:439 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne konteksten" -#: ../src/theme-parser.c:500 +#: ../src/ui/theme-parser.c:500 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "Heltall %ld må være positivt" -#: ../src/theme-parser.c:508 +#: ../src/ui/theme-parser.c:508 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "Heltall %ld er for stort, maksimalverdien er %d" -#: ../src/theme-parser.c:536 ../src/theme-parser.c:652 +#: ../src/ui/theme-parser.c:536 ../src/ui/theme-parser.c:652 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "Kunne ikke lese «%s» som et flyttall" -#: ../src/theme-parser.c:567 ../src/theme-parser.c:595 +#: ../src/ui/theme-parser.c:567 ../src/ui/theme-parser.c:595 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "Bolske verdier må være «sann» eller «usann» ikke «%s»" -#: ../src/theme-parser.c:622 +#: ../src/ui/theme-parser.c:622 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "Vinkelen må være mellom 0.0 og 360.0, var %g\n" -#: ../src/theme-parser.c:685 +#: ../src/ui/theme-parser.c:685 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" "Alpha må være mellom 0.0 (usynlig) og 1.0 (helt ugjennomsiktig), var %g\n" -#: ../src/theme-parser.c:750 +#: ../src/ui/theme-parser.c:750 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," @@ -2473,370 +2898,370 @@ msgstr "" "Ugyldig skalering av tittel «%s» (må være en av xx-small,x-small,small," "medium,large,x-large,xx-large)\n" -#: ../src/theme-parser.c:795 ../src/theme-parser.c:803 -#: ../src/theme-parser.c:885 ../src/theme-parser.c:982 -#: ../src/theme-parser.c:1024 ../src/theme-parser.c:1135 -#: ../src/theme-parser.c:1185 ../src/theme-parser.c:1193 -#: ../src/theme-parser.c:3093 ../src/theme-parser.c:3184 -#: ../src/theme-parser.c:3191 ../src/theme-parser.c:3198 +#: ../src/ui/theme-parser.c:795 ../src/ui/theme-parser.c:803 +#: ../src/ui/theme-parser.c:885 ../src/ui/theme-parser.c:982 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1024 ../src/ui/theme-parser.c:1135 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1185 ../src/ui/theme-parser.c:1193 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3093 ../src/ui/theme-parser.c:3184 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3191 ../src/ui/theme-parser.c:3198 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" msgstr "Ingen attributt «%s» på <%s>-element" -#: ../src/theme-parser.c:919 ../src/theme-parser.c:990 -#: ../src/theme-parser.c:1032 ../src/theme-parser.c:1143 +#: ../src/ui/theme-parser.c:919 ../src/ui/theme-parser.c:990 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1032 ../src/ui/theme-parser.c:1143 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> navn «%s» brukt på nytt" -#: ../src/theme-parser.c:931 ../src/theme-parser.c:1044 -#: ../src/theme-parser.c:1155 +#: ../src/ui/theme-parser.c:931 ../src/ui/theme-parser.c:1044 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1155 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> opphav «%s» er ikke definert" -#: ../src/theme-parser.c:1057 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1057 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> geometri «%s» er ikke definert" -#: ../src/theme-parser.c:1070 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1070 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s> må spesifisere enten en geometri eller et opphav som har geometri" -#: ../src/theme-parser.c:1112 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1112 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "Du må oppgi en bakgrunn for at en alpha-verdi skal ha mening" -#: ../src/theme-parser.c:1203 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1203 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Ukjent type «%s» på <%s>-element" -#: ../src/theme-parser.c:1214 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1214 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "Ukjent style_set «%s» på <%s>-element" -#: ../src/theme-parser.c:1222 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1222 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "Vindutype «%s» er allerede tildelt et stilsett" -#: ../src/theme-parser.c:1258 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1258 msgid "Theme already has a fallback icon" msgstr "Tema har allerede et reserveikon" -#: ../src/theme-parser.c:1270 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1270 msgid "Theme already has a fallback mini_icon" msgstr "Tema har allerede et miniikon i reserve" -#: ../src/theme-parser.c:1283 ../src/theme-parser.c:1347 -#: ../src/theme-parser.c:1636 ../src/theme-parser.c:3285 -#: ../src/theme-parser.c:3339 ../src/theme-parser.c:3511 -#: ../src/theme-parser.c:3727 ../src/theme-parser.c:3765 -#: ../src/theme-parser.c:3803 ../src/theme-parser.c:3841 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1283 ../src/ui/theme-parser.c:1347 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1636 ../src/ui/theme-parser.c:3285 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3339 ../src/ui/theme-parser.c:3511 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3727 ../src/ui/theme-parser.c:3765 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3803 ../src/ui/theme-parser.c:3841 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Element <%s> er ikke tillatt under <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1373 ../src/theme-parser.c:1460 -#: ../src/theme-parser.c:1530 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1373 ../src/ui/theme-parser.c:1460 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1530 #, c-format msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" msgstr "Ingen «name»-attributt <%s>-element" -#: ../src/theme-parser.c:1380 ../src/theme-parser.c:1467 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1380 ../src/ui/theme-parser.c:1467 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" msgstr "Ingen «value»-attributt på element <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1411 ../src/theme-parser.c:1425 -#: ../src/theme-parser.c:1484 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1411 ../src/ui/theme-parser.c:1425 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1484 msgid "" "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" msgstr "" "Kan ikke spesifisere både button_width/button_height og aspektrate for " "knapper" -#: ../src/theme-parser.c:1434 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1434 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "Avstand «%s» er ukjent" -#: ../src/theme-parser.c:1493 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1493 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "Aspektrate «%s» er ukjent" -#: ../src/theme-parser.c:1537 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1537 #, c-format msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" msgstr "Ingen «top»-attributt på element <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1544 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1544 #, c-format msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" msgstr "Ingen «bottom»-attributt på element <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1551 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1551 #, c-format msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" msgstr "Ingen «left»-attributt på element <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1558 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1558 #, c-format msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" msgstr "Ingen «right»-attributt på element <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1590 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1590 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "Grense «%s» er ukjent" -#: ../src/theme-parser.c:1736 ../src/theme-parser.c:1850 -#: ../src/theme-parser.c:1961 ../src/theme-parser.c:2192 -#: ../src/theme-parser.c:3023 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1736 ../src/ui/theme-parser.c:1850 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1961 ../src/ui/theme-parser.c:2192 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3023 #, c-format msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" msgstr "Ingen «color»-attributt på element <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1743 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1743 #, c-format msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" msgstr "Ingen «x1»-attributt på <%s>-element" -#: ../src/theme-parser.c:1750 ../src/theme-parser.c:2864 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1750 ../src/ui/theme-parser.c:2864 #, c-format msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" msgstr "Ingen «y1»-attributt på element <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1757 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1757 #, c-format msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" msgstr "Ingen «x2»-attributt på element <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1764 ../src/theme-parser.c:2871 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1764 ../src/ui/theme-parser.c:2871 #, c-format msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" msgstr "Ingen «y2»-attributt på element <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1857 ../src/theme-parser.c:1968 -#: ../src/theme-parser.c:2117 ../src/theme-parser.c:2199 -#: ../src/theme-parser.c:2306 ../src/theme-parser.c:2408 -#: ../src/theme-parser.c:2630 ../src/theme-parser.c:2758 -#: ../src/theme-parser.c:2857 ../src/theme-parser.c:2934 -#: ../src/theme-parser.c:3030 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1857 ../src/ui/theme-parser.c:1968 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2117 ../src/ui/theme-parser.c:2199 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2306 ../src/ui/theme-parser.c:2408 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2630 ../src/ui/theme-parser.c:2758 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2857 ../src/ui/theme-parser.c:2934 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3030 #, c-format msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" msgstr "Ingen «x»-attributt på element <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1864 ../src/theme-parser.c:1975 -#: ../src/theme-parser.c:2124 ../src/theme-parser.c:2206 -#: ../src/theme-parser.c:2313 ../src/theme-parser.c:2415 -#: ../src/theme-parser.c:2637 ../src/theme-parser.c:2765 -#: ../src/theme-parser.c:2941 ../src/theme-parser.c:3037 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1864 ../src/ui/theme-parser.c:1975 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2124 ../src/ui/theme-parser.c:2206 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2313 ../src/ui/theme-parser.c:2415 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2637 ../src/ui/theme-parser.c:2765 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2941 ../src/ui/theme-parser.c:3037 #, c-format msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" msgstr "Ingen «y»-attributt på element <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1871 ../src/theme-parser.c:1982 -#: ../src/theme-parser.c:2131 ../src/theme-parser.c:2213 -#: ../src/theme-parser.c:2320 ../src/theme-parser.c:2422 -#: ../src/theme-parser.c:2644 ../src/theme-parser.c:2772 -#: ../src/theme-parser.c:2948 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1871 ../src/ui/theme-parser.c:1982 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2131 ../src/ui/theme-parser.c:2213 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2320 ../src/ui/theme-parser.c:2422 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2644 ../src/ui/theme-parser.c:2772 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2948 #, c-format msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" msgstr "Ingen «width»-attributt på element <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1878 ../src/theme-parser.c:1989 -#: ../src/theme-parser.c:2138 ../src/theme-parser.c:2220 -#: ../src/theme-parser.c:2327 ../src/theme-parser.c:2429 -#: ../src/theme-parser.c:2651 ../src/theme-parser.c:2779 -#: ../src/theme-parser.c:2955 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1878 ../src/ui/theme-parser.c:1989 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2138 ../src/ui/theme-parser.c:2220 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2327 ../src/ui/theme-parser.c:2429 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2651 ../src/ui/theme-parser.c:2779 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2955 #, c-format msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" msgstr "Ingen «height»-attributt på element <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1998 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1998 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "Ingen «start_angle» eller «from»-attributt på element <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:2005 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2005 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "Ingen «extent_angle» eller «to»-attributt <%s>-element" -#: ../src/theme-parser.c:2014 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2014 #, c-format msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "Ingen «start_angle»-attributt på element <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:2021 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2021 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "Ingen «extent_angle»-attributt <%s>-element" -#: ../src/theme-parser.c:2227 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2227 #, c-format msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" msgstr "Ingen «alpha»-attributt på element <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:2299 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2299 #, c-format msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" msgstr "Ingen «type»-attributt på element <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:2349 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2349 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Forsto ikke verdi «%s» for gradienttype" -#: ../src/theme-parser.c:2436 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2436 #, c-format msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" msgstr "Ingen «filname»-attributt på element <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:2461 ../src/theme-parser.c:2980 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2461 ../src/ui/theme-parser.c:2980 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "Forsto ikke fyll-type «%s» for <%s>-element" -#: ../src/theme-parser.c:2609 ../src/theme-parser.c:2744 -#: ../src/theme-parser.c:2850 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2609 ../src/ui/theme-parser.c:2744 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2850 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" msgstr "Ingen «state»-attributt på element <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:2616 ../src/theme-parser.c:2751 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2616 ../src/ui/theme-parser.c:2751 #, c-format msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" msgstr "Ingen «shadow»-attributt på element <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:2623 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2623 #, c-format msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" msgstr "Ingen «arrow»-attributt på element <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:2676 ../src/theme-parser.c:2800 -#: ../src/theme-parser.c:2891 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2676 ../src/ui/theme-parser.c:2800 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2891 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Forsto ikke tilstand «%s» for element <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:2686 ../src/theme-parser.c:2810 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2686 ../src/ui/theme-parser.c:2810 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Forsto ikke skygge «%s» for element <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:2696 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2696 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Forsto ikke pil «%s» for element <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:3120 ../src/theme-parser.c:3237 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3120 ../src/ui/theme-parser.c:3237 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "Ingen <draw_ops> kalt «%s» er definert" -#: ../src/theme-parser.c:3132 ../src/theme-parser.c:3249 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3249 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "Hvis du tar med draw_ops «%s» her vil dette lage en sirkulær referanse" -#: ../src/theme-parser.c:3314 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3314 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" msgstr "Ingen «value»-attributt på <%s>-element" -#: ../src/theme-parser.c:3371 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3371 #, c-format msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" msgstr "Ingen «position»-attributt på <%s>-element" -#: ../src/theme-parser.c:3380 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3380 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Ukjent posisjon «%s» for rammesdel" -#: ../src/theme-parser.c:3388 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3388 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "Rammestil har allerede en del i posisjon %s" -#: ../src/theme-parser.c:3405 ../src/theme-parser.c:3496 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3405 ../src/ui/theme-parser.c:3496 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "Ingen <draw_ops> med navn «%s» er definert" -#: ../src/theme-parser.c:3433 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3433 #, c-format msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" msgstr "Ingen «function»-attributt på <%s>-element" -#: ../src/theme-parser.c:3441 ../src/theme-parser.c:3557 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3441 ../src/ui/theme-parser.c:3557 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" msgstr "Ingen «state»-attributt på <%s>-element" -#: ../src/theme-parser.c:3450 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3450 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Ukjent funksjon «%s» for knapp" -#: ../src/theme-parser.c:3459 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3459 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "Knappefunksjon «%s» eksisterer ikke i denne versjonen (%d, trenger %d)" -#: ../src/theme-parser.c:3471 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3471 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Ukjent tilstand «%s» for knapp" -#: ../src/theme-parser.c:3479 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3479 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "Rammestil har allerede en knapp for funksjon %s tilstand %s" -#: ../src/theme-parser.c:3549 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3549 #, c-format msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" msgstr "Ingen «focus»-attributt på <%s>-element" -#: ../src/theme-parser.c:3565 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3565 #, c-format msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" msgstr "Ingen «style»-attributt på <%s>-element" -#: ../src/theme-parser.c:3574 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3574 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for fokusattributt" -#: ../src/theme-parser.c:3583 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3583 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for tilstandsattributt" -#: ../src/theme-parser.c:3593 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3593 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "En stil med navn «%s» er ikke definert" -#: ../src/theme-parser.c:3604 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3604 #, c-format msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" msgstr "Ingen «resize»-attributt på <%s>-element" -#: ../src/theme-parser.c:3614 ../src/theme-parser.c:3637 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3614 ../src/ui/theme-parser.c:3637 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for attributt for endring av størrelse" -#: ../src/theme-parser.c:3648 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3648 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " @@ -2845,25 +3270,25 @@ msgstr "" "Skal ikke være noen «resize»-attributt på <%s>-element for maksimert/" "skyggelagt tilstand" -#: ../src/theme-parser.c:3662 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3662 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "" "Skal ikke være noen «resize»-attributt på <%s>-element for maksimert tilstand" -#: ../src/theme-parser.c:3676 ../src/theme-parser.c:3698 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3676 ../src/ui/theme-parser.c:3698 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "" "Stil er allerede spesifisert for tilstand %s størrelsesendring %s fokus %s" -#: ../src/theme-parser.c:3687 ../src/theme-parser.c:3709 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3687 ../src/ui/theme-parser.c:3709 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "Stil er allerede spesifisert for tilstand %s fokus %s" -#: ../src/theme-parser.c:3748 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -2872,7 +3297,7 @@ msgstr "" "draw_ops-attributt i tillegg til et <draw_ops>-element, eller så " "spesifiserte det to elementer)" -#: ../src/theme-parser.c:3786 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3786 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -2881,7 +3306,7 @@ msgstr "" "draw_ops-attributt i tillegg til et <draw_ops>-element, eller det " "spesifiserte to elementer)" -#: ../src/theme-parser.c:3824 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3824 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -2890,323 +3315,125 @@ msgstr "" "draw_ops-attributt i tillegg til et <draw_ops>-element, eller det " "spesifiserte to elementer)" -#: ../src/theme-parser.c:3872 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3872 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "Ytterste element i temaet må være <metacity_theme> ikke <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:3892 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3892 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "" "Element <%s> er ikke tillatt inne i et name/author/date/description element" -#: ../src/theme-parser.c:3897 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3897 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i et <constand> element" -#: ../src/theme-parser.c:3909 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3909 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i et avstand/kant/aspektrate-element" -#: ../src/theme-parser.c:3931 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3931 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i et element for tegneoperasjon" -#: ../src/theme-parser.c:3941 ../src/theme-parser.c:3971 -#: ../src/theme-parser.c:3976 ../src/theme-parser.c:3981 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3941 ../src/ui/theme-parser.c:3971 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3976 ../src/ui/theme-parser.c:3981 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i et <%s>-element" -#: ../src/theme-parser.c:4203 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4203 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "Ingen draw_ops tilbys for rammedelen" -#: ../src/theme-parser.c:4218 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4218 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "Ingen draw_ops tilbys for knappen" -#: ../src/theme-parser.c:4270 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4270 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "Ingen tekst er tillatt inne i element <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:4325 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4325 msgid "<name> specified twice for this theme" msgstr "<name> spesifisert to ganger for dette tema" -#: ../src/theme-parser.c:4336 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4336 msgid "<author> specified twice for this theme" msgstr "<author> spesifisert to ganger for dette tema" -#: ../src/theme-parser.c:4347 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4347 msgid "<copyright> specified twice for this theme" msgstr "<copyright> spesifisert to ganger for dette tema" -#: ../src/theme-parser.c:4358 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4358 msgid "<date> specified twice for this theme" msgstr "<date> spesifisert to ganger for dette tema" -#: ../src/theme-parser.c:4369 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4369 msgid "<description> specified twice for this theme" msgstr "<description> spesifisert to ganger for dette tema" -#: ../src/theme-parser.c:4636 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4636 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Fant ikke en gyldig fil for tema %s\n" -#: ../src/theme-parser.c:4692 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4692 #, c-format msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" msgstr "Temafil %s inneholdt ikke et rotelement <metacity_theme>" -#: ../src/theme-viewer.c:74 -msgid "/_Windows" -msgstr "/_Vinduer" - -#: ../src/theme-viewer.c:75 -msgid "/Windows/tearoff" -msgstr "/Vinduer/avriving" - -#: ../src/theme-viewer.c:76 -msgid "/Windows/_Dialog" -msgstr "/Vinduer/_Dialog" - -#: ../src/theme-viewer.c:77 -msgid "/Windows/_Modal dialog" -msgstr "/Vinduer/_Modal dialog" - -#: ../src/theme-viewer.c:78 -msgid "/Windows/_Utility" -msgstr "/Vinduer/_Verktøy" - -#: ../src/theme-viewer.c:79 -msgid "/Windows/_Splashscreen" -msgstr "/Vinduer/Opp_startskjerm" - -#: ../src/theme-viewer.c:80 -msgid "/Windows/_Top dock" -msgstr "/Vinduer/_Toppdokk" - -#: ../src/theme-viewer.c:81 -msgid "/Windows/_Bottom dock" -msgstr "/Vinduer/_Bunndokk" - -#: ../src/theme-viewer.c:82 -msgid "/Windows/_Left dock" -msgstr "/Vinduer/_Venstre dokk" - -#: ../src/theme-viewer.c:83 -msgid "/Windows/_Right dock" -msgstr "/Vinduer/Høy_re dokk" - -#: ../src/theme-viewer.c:84 -msgid "/Windows/_All docks" -msgstr "/Vinduer/_Alle dokker" - -#: ../src/theme-viewer.c:85 -msgid "/Windows/Des_ktop" -msgstr "/Vinduer/S_krivebord" - -#: ../src/theme-viewer.c:134 -msgid "Open another one of these windows" -msgstr "Åpne et til av disse vinduene" - -#: ../src/theme-viewer.c:141 -msgid "This is a demo button with an 'open' icon" -msgstr "Dette er en demoknapp med et «åpne»-ikon" - -#: ../src/theme-viewer.c:148 -msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" -msgstr "Dette er en demoknapp med et «avslutt»-ikon" - -#: ../src/theme-viewer.c:241 -msgid "This is a sample message in a sample dialog" -msgstr "Dette er en eksempelbeskjed i en eksempeldialog" - -#: ../src/theme-viewer.c:324 -#, c-format -msgid "Fake menu item %d\n" -msgstr "Falsk menyoppføring %d\n" - -#: ../src/theme-viewer.c:358 -msgid "Border-only window" -msgstr "Vindu uten innhold" - -#: ../src/theme-viewer.c:360 -msgid "Bar" -msgstr "Linje" - -#: ../src/theme-viewer.c:377 -msgid "Normal Application Window" -msgstr "Normalt programvindu" - -#: ../src/theme-viewer.c:381 -msgid "Dialog Box" -msgstr "Dialogboks" - -#: ../src/theme-viewer.c:385 -msgid "Modal Dialog Box" -msgstr "Modal dialogboks" - -#: ../src/theme-viewer.c:389 -msgid "Utility Palette" -msgstr "Verktøypalett" - -#: ../src/theme-viewer.c:393 -msgid "Torn-off Menu" -msgstr "Avrevet meny" - -#: ../src/theme-viewer.c:397 -msgid "Border" -msgstr "Kant" - -#: ../src/theme-viewer.c:725 -#, c-format -msgid "Button layout test %d" -msgstr "Test av knappeplassering %d" - -#: ../src/theme-viewer.c:754 -#, c-format -msgid "%g milliseconds to draw one window frame" -msgstr "%g millisekunder for å tegne en vindusramme" - -#: ../src/theme-viewer.c:797 -#, c-format -msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" -msgstr "Bruk: metacity-theme-viewer [TEMANAVN]\n" - -#: ../src/theme-viewer.c:804 -#, c-format -msgid "Error loading theme: %s\n" -msgstr "Feil under lasting av tema: %s\n" - -#: ../src/theme-viewer.c:810 -#, c-format -msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" -msgstr "Lastet tema «%s» på %g sekunder\n" - -#: ../src/theme-viewer.c:833 -msgid "Normal Title Font" -msgstr "Normal tittelskrift" - -#: ../src/theme-viewer.c:839 -msgid "Small Title Font" -msgstr "Liten tittelskrift" - -#: ../src/theme-viewer.c:845 -msgid "Large Title Font" -msgstr "Stor tittelskrift" - -#: ../src/theme-viewer.c:850 -msgid "Button Layouts" -msgstr "Knappeplasseringer" - -#: ../src/theme-viewer.c:855 -msgid "Benchmark" -msgstr "Ytelsestest" - -#: ../src/theme-viewer.c:902 -msgid "Window Title Goes Here" -msgstr "Vindutittel skal her" - -#: ../src/theme-viewer.c:1006 -#, c-format -msgid "" -"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " -"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " -"frame)\n" -msgstr "" -"Tegnet %d rammer på %g sekunder hos klienten (%g millisekunder per ramme) og " -"%g sekunder på klokken inklusive ressurser på X-tjener (%g millisekunder per " -"ramme)\n" - -#: ../src/theme-viewer.c:1225 -msgid "position expression test returned TRUE but set error" -msgstr "test av posisjonsuttrykk returnerte TRUE, men satte en feilkode" - -#: ../src/theme-viewer.c:1227 -msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" -msgstr "test av posisjonsuttrykk returnerte FALSE, men satte ikke en feilkode" - -#: ../src/theme-viewer.c:1231 -msgid "Error was expected but none given" -msgstr "Feil var ventet men ingen ble gitt" - -#: ../src/theme-viewer.c:1233 -#, c-format -msgid "Error %d was expected but %d given" -msgstr "Feil %d var ventet men %d ble gitt" - -#: ../src/theme-viewer.c:1239 -#, c-format -msgid "Error not expected but one was returned: %s" -msgstr "Feil ikke ventet men en ble returnert: %s" - -#: ../src/theme-viewer.c:1243 -#, c-format -msgid "x value was %d, %d was expected" -msgstr "x-verdi var %d, %d var ventet" - -#: ../src/theme-viewer.c:1246 -#, c-format -msgid "y value was %d, %d was expected" -msgstr "y-verdi var %d, %d var ventet" - -#: ../src/theme-viewer.c:1311 -#, c-format -msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" -msgstr "%d koordinatuttrykk lest på %g sekunder (%g sekunder i snitt)\n" - -#: ../src/theme.c:208 +#: ../src/ui/theme.c:208 msgid "top" msgstr "topp" -#: ../src/theme.c:210 +#: ../src/ui/theme.c:210 msgid "bottom" msgstr "bunn" -#: ../src/theme.c:212 +#: ../src/ui/theme.c:212 msgid "left" msgstr "venstre" -#: ../src/theme.c:214 +#: ../src/ui/theme.c:214 msgid "right" msgstr "høyre" -#: ../src/theme.c:228 +#: ../src/ui/theme.c:228 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "rammegeometrien spesifiserer ikke «%s»-dimensjon" -#: ../src/theme.c:247 +#: ../src/ui/theme.c:247 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "rammegeometri spesifiserer ikke dimensjon «%s» for kant «%s»" -#: ../src/theme.c:284 +#: ../src/ui/theme.c:284 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Aspektrate %g for knapp er ikke fornuftig" -#: ../src/theme.c:296 +#: ../src/ui/theme.c:296 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Rammegeometrien spesifiserer ikke størrelse på knapper" -#: ../src/theme.c:927 +#: ../src/ui/theme.c:927 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Gradienter må ha minst to farger" -#: ../src/theme.c:1053 +#: ../src/ui/theme.c:1053 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " @@ -3215,7 +3442,7 @@ msgstr "" "GTK-fargespesifikasjon må ha tilstand i klammer, f.eks. gtk:fg[NORMAL], hvor " "NORMAL er tilstanden; kunne ikke lese «%s»" -#: ../src/theme.c:1067 +#: ../src/ui/theme.c:1067 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" @@ -3224,17 +3451,17 @@ msgstr "" "GTK-fargespesifikasjon må ha en avsluttende klamme etter tilstanden, f.eks. " "gtk:fg[NORMAL], hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke lese «%s»" -#: ../src/theme.c:1078 +#: ../src/ui/theme.c:1078 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Forsto ikke tilstand «%s» i fargespesifikasjonen" -#: ../src/theme.c:1091 +#: ../src/ui/theme.c:1091 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Forsto ikke fargekomponent «%s» i fargespesifikasjonen" -#: ../src/theme.c:1121 +#: ../src/ui/theme.c:1121 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " @@ -3243,56 +3470,56 @@ msgstr "" "Blandingsformat er «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» passer ikke i " "formatet" -#: ../src/theme.c:1132 +#: ../src/ui/theme.c:1132 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Kunne ikke lese alpha-verdi «%s» i blandet farge" -#: ../src/theme.c:1142 +#: ../src/ui/theme.c:1142 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Alpha-verdi «%s» i blandet farge er ikke mellom 0.0 og 1.0" -#: ../src/theme.c:1190 +#: ../src/ui/theme.c:1190 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" "Skyggeformatet er «shade/base_color/factor», «%s» passer ikke i formatet" -#: ../src/theme.c:1201 +#: ../src/ui/theme.c:1201 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Kunne ikke lese skyggefaktor «%s» i skyggelagt farge" -#: ../src/theme.c:1211 +#: ../src/ui/theme.c:1211 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Skyggefaktor «%s» i skyggelagt farge er negativ" -#: ../src/theme.c:1241 +#: ../src/ui/theme.c:1241 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Kunne ikke lese farge «%s»" -#: ../src/theme.c:1462 +#: ../src/ui/theme.c:1462 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Koordinatuttrykk inneholder tegn «%s» som ikke er tillatt" -#: ../src/theme.c:1489 +#: ../src/ui/theme.c:1489 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "Koordinatuttrykk inneholder flyttall «%s» som ikke kunne tolkes" -#: ../src/theme.c:1503 +#: ../src/ui/theme.c:1503 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "Koordinatuttrykk inneholder heltall «%s» som ikke kunne tolkes" -#: ../src/theme.c:1610 +#: ../src/ui/theme.c:1610 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " @@ -3301,39 +3528,39 @@ msgstr "" "Koordinatuttrykket inneholdt en ukjent operator ved begynnelsen av denne " "teksten: «%s»" -#: ../src/theme.c:1667 +#: ../src/ui/theme.c:1667 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Koordinatuttrykket var tomt eller ble ikke forstått" -#: ../src/theme.c:1764 ../src/theme.c:1774 ../src/theme.c:1808 +#: ../src/ui/theme.c:1764 ../src/ui/theme.c:1774 ../src/ui/theme.c:1808 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Koordinatuttrykket resulterer i divisjon med null" -#: ../src/theme.c:1816 +#: ../src/ui/theme.c:1816 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "Koordinatuttrykket prøver å bruke mod-operator på et flyttall" -#: ../src/theme.c:1872 +#: ../src/ui/theme.c:1872 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "Koordinatuttrykket har en operator «%s» hvor en operand var ventet" -#: ../src/theme.c:1881 +#: ../src/ui/theme.c:1881 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Koordinatuttrykket hadde en operand hvor en operator var ventet" -#: ../src/theme.c:1889 +#: ../src/ui/theme.c:1889 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Koordinatuttrykket sluttet med en operator i stedet for en operand" -#: ../src/theme.c:1899 +#: ../src/ui/theme.c:1899 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " @@ -3342,38 +3569,38 @@ msgstr "" "Koordinatuttrykket har en operator «%c» etter en operator «%c» og ingen " "operand mellom dem." -#: ../src/theme.c:2023 ../src/theme.c:2064 +#: ../src/ui/theme.c:2023 ../src/ui/theme.c:2064 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "Koordinatuttrykket haddeen ukjent variabel eller konstant «%s»" -#: ../src/theme.c:2108 +#: ../src/ui/theme.c:2108 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Tolkeren for koordinatuttrykk oversteg buffergrensen." -#: ../src/theme.c:2137 +#: ../src/ui/theme.c:2137 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "Koordinatuttrykket hadde en parantes slutt uten parantes start" -#: ../src/theme.c:2201 +#: ../src/ui/theme.c:2201 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "Koordinatuttrykket hadde en åpen parantes uten en avsluttende parantes" -#: ../src/theme.c:2212 +#: ../src/ui/theme.c:2212 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "" "Koordinatuttrykket ser ikke ut til å ha noen operatorer eller operander" -#: ../src/theme.c:2398 ../src/theme.c:2418 ../src/theme.c:2438 +#: ../src/ui/theme.c:2398 ../src/ui/theme.c:2418 ../src/ui/theme.c:2438 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Tema inneholdt et uttrykk som resulterte i en feil: %s\n" -#: ../src/theme.c:3942 +#: ../src/ui/theme.c:3942 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " @@ -3382,25 +3609,25 @@ msgstr "" "<button function=«%s» state=«%s» draw_ops=«ett-eller-annet»/> må " "spesifiseres for denne rammestilen" -#: ../src/theme.c:4418 ../src/theme.c:4443 +#: ../src/ui/theme.c:4418 ../src/ui/theme.c:4443 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" "Mangler <frame state=«%s» resize=«%s» focus=«%s» stil=«ett-eller-annet»/>" -#: ../src/theme.c:4487 +#: ../src/ui/theme.c:4487 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Klarte ikke å laste tema «%s»: %s\n" -#: ../src/theme.c:4613 ../src/theme.c:4620 ../src/theme.c:4627 -#: ../src/theme.c:4634 ../src/theme.c:4641 +#: ../src/ui/theme.c:4613 ../src/ui/theme.c:4620 ../src/ui/theme.c:4627 +#: ../src/ui/theme.c:4634 ../src/ui/theme.c:4641 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "<%s> er ikke satt for tema «%s»" -#: ../src/theme.c:4649 +#: ../src/ui/theme.c:4649 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " @@ -3409,115 +3636,19 @@ msgstr "" "Ingen rammestil satt for vindutype «%s» i tema «%s», legg til et <window " "type=«%s» style_set=«ett-eller-annet»/>-element" -#: ../src/theme.c:5016 ../src/theme.c:5078 ../src/theme.c:5141 +#: ../src/ui/theme.c:5016 ../src/ui/theme.c:5078 ../src/ui/theme.c:5141 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "" "Brukerdefinerte konstanter må begynne med stor bokstav; «%s» gjør ikke det" -#: ../src/theme.c:5024 ../src/theme.c:5086 ../src/theme.c:5149 +#: ../src/ui/theme.c:5024 ../src/ui/theme.c:5086 ../src/ui/theme.c:5149 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "Konstant «%s» er allerede definert" -#: ../src/util.c:98 -#, c-format -msgid "Failed to open debug log: %s\n" -msgstr "Feil under åpning av feilsøkingslogg: %s\n" - -#: ../src/util.c:108 -#, c-format -msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" -msgstr "Feil under fdopen() av loggfil %s: %s\n" - -#: ../src/util.c:114 -#, c-format -msgid "Opened log file %s\n" -msgstr "Åpnet loggfil %s\n" - -#: ../src/util.c:231 -msgid "Window manager: " -msgstr "Vindushåndterer: " - -#: ../src/util.c:379 -msgid "Bug in window manager: " -msgstr "Feil i vindushåndterer: " - -#: ../src/util.c:408 -msgid "Window manager warning: " -msgstr "Advarsel fra vindushåndterer: " - -#: ../src/util.c:432 -msgid "Window manager error: " -msgstr "Feil i vindushåndterer: " - -#: ../src/window-props.c:192 -#, c-format -msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" -msgstr "Programmet satte en feil _NET_WM_PID %lu\n" - -#: ../src/window-props.c:324 -#, c-format -msgid "%s (on %s)" -msgstr "%s (på %s)" - -#: ../src/window-props.c:1406 -#, c-format -msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" -msgstr "Ugyldig WM_TRANSIENT_FOR vindu 0x%lx oppgitt for %s.\n" - -#. first time through -#: ../src/window.c:5649 -#, c-format -msgid "" -"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " -"window as specified in the ICCCM.\n" -msgstr "" -"Vindu %s setter SM_CLIENT_ID på seg selv i steden for på WM_CLIENT_LEADER-" -"vinduet som spesifisert i ICCCM.\n" - -#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the -#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or -#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that -#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set -#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain -#. * about these apps but make them work. -#. -#: ../src/window.c:6214 -#, c-format -msgid "" -"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" -"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" -msgstr "" -"Vindu %s setter et MWM-hint som indikerer at det ikke kan endre størrelse, " -"men setter minste størrelse %d x %d og maks størrelse %d x %d; dette virker " -"ikke fornuftig.\n" - -#: ../src/xprops.c:155 -#, c-format -msgid "" -"Window 0x%lx has property %s\n" -"that was expected to have type %s format %d\n" -"and actually has type %s format %d n_items %d.\n" -"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" -"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" -msgstr "" -"Vindu 0x%lx har egenskap %s\n" -"som var forventet å ha type %s format %d\n" -"og faktisk har type %s format %d n_items %d.\n" -"Dette er mest sannsynlig en feil i programmet, ikke vindushåndtereren.\n" -"Vinduet har title=«%s» class=«%s» name=«%s»\n" - -#: ../src/xprops.c:401 -#, c-format -msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" -msgstr "Egenskap %s på vindu 0x%lx inneholdt ugyldig UTF-8\n" - -#: ../src/xprops.c:484 +#: ../src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format -msgid "" -"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" -msgstr "" -"Egenskap %s på vindu 0x%lx inneholdt ugyldig UTF-8 for oppføring %d i " -"listen\n" +msgid "Usage: %s\n" +msgstr " Bruk: %s\n" |