diff options
author | Rhys Jones <rhys@sucs.org> | 2008-02-05 21:39:19 +0000 |
---|---|---|
committer | Rhys James Jones <rhysj@src.gnome.org> | 2008-02-05 21:39:19 +0000 |
commit | 73d9143d767645538ab744e089f13baa0e1b2653 (patch) | |
tree | 173f51ca0bef093c5a6014166e6709fceb8b48fd | |
parent | 230d78d8b4f9cf9e33ae99eaefbdaf50e492d8fa (diff) | |
download | metacity-73d9143d767645538ab744e089f13baa0e1b2653.tar.gz |
Updated Welsh translation.
2008-02-05 Rhys Jones <rhys@sucs.org>
* cy.po: Updated Welsh translation.
svn path=/trunk/; revision=3554
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/cy.po | 2557 |
2 files changed, 1511 insertions, 1050 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index e7919c9b..ecfbaef2 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-02-05 Rhys Jones <rhys@sucs.org> + + * cy.po: Updated Welsh translation. + 2008-02-03 Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org> * LINGUAS: Added as to LINGUAS. @@ -4,53 +4,58 @@ # Keith Willoughby <keith@flat222.org>, 2003. # # rhysj: Wedi gyrru Cysill dros y cyfan ar gyfer GNOME 2.14. -# OND mae nifer o gyfieithiadau sydd angen eu gwella yn y ffeil hon - +# OND mae nifer o gyfieithiadau sydd angen eu gwella yn y ffeil hon - # fedrai'n dda iawn pe bai rhywun yn medru edrych ar bob llinyn yn # ei dro. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-02 17:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-02 14:02-0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-05 21:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-05 21:12-0000\n" "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n" "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../src/tools/metacity-message.c:150 -#, c-format -msgid "Usage: %s\n" -msgstr "Defnydd: %s\n" +#: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1 +msgid "Desktop" +msgstr "Penbwrdd" -#: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:131 -msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" -msgstr "Crynhowyd Metacity heb gynhaliaeth ar gyfer modd llafar\n" +#: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1 +msgid "Window Management" +msgstr "Rheolaeth Ffenestri" + +#: ../src/core/core.c:206 +#, c-format +msgid "Unknown window information request: %d" +msgstr "Cais gwybodaeth ffenestr anhysbys: %d" -#: ../src/delete.c:64 ../src/delete.c:91 ../src/metacity-dialog.c:71 -#: ../src/theme-parser.c:467 +#: ../src/core/delete.c:67 ../src/core/delete.c:94 +#: ../src/ui/metacity-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:481 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Methu dehongli \"%s\" fel cyfanrif" -#: ../src/delete.c:71 ../src/delete.c:98 ../src/metacity-dialog.c:78 -#: ../src/theme-parser.c:476 ../src/theme-parser.c:530 +#: ../src/core/delete.c:74 ../src/core/delete.c:101 +#: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:490 +#: ../src/ui/theme-parser.c:545 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Methu deall nodau dilynol \"%s\" yn y llinyn \"%s\"" -#: ../src/delete.c:129 +#: ../src/core/delete.c:132 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgstr "Methu dehongli'r neges \"%s\" o broses ddeialog\n" -#: ../src/delete.c:264 +#: ../src/core/delete.c:267 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "Gwall wrth ddarllen o broses dangos deialog: %s\n" -#: ../src/delete.c:345 +#: ../src/core/delete.c:350 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" @@ -58,17 +63,22 @@ msgstr "" "Gwall wrth lansio metacity-dialog er mwyn gofyn ynghylch terfynu rhaglen: % " "s\n" -#: ../src/delete.c:453 +#: ../src/core/delete.c:459 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Methu cyrchu'r enw gwesteiwr: %s\n" -#: ../src/display.c:350 +#: ../src/core/display.c:256 +#, c-format +msgid "Missing %s extension required for compositing" +msgstr "Angen yr estyniad %s er mwyn cyfansoddi, ond mae ar goll" + +#: ../src/core/display.c:438 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Methu agor y dangosydd System Ffenestri X '%s'\n" -#: ../src/errors.c:233 +#: ../src/core/errors.c:271 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" @@ -79,32 +89,12 @@ msgstr "" "mwy na thebyg fe derfynwyd y gweinydd X neu fe wnaethoch chi\n" "derfynu'r rheolwr ffenestri.\n" -#: ../src/errors.c:240 +#: ../src/core/errors.c:278 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Gwall IO marwol %d (%s) ar y dangosydd '%s'.\n" -#: ../src/frames.c:1097 -msgid "Close Window" -msgstr "Cau'r Ffenest" - -#: ../src/frames.c:1100 -msgid "Window Menu" -msgstr "Dewislen Ffenest" - -#: ../src/frames.c:1103 -msgid "Minimize Window" -msgstr "Lleihau'r Ffenest" - -#: ../src/frames.c:1106 -msgid "Maximize Window" -msgstr "Ehangu'r Ffenest" - -#: ../src/frames.c:1109 -msgid "Unmaximize Window" -msgstr "Dadehangu'r Ffenest" - -#: ../src/keybindings.c:996 +#: ../src/core/keybindings.c:1087 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " @@ -113,294 +103,392 @@ msgstr "" "Mae rhaglen arall yn defnyddio'r fysell %s gyda’r addasyddion %x fel " "rhwymiad eisoes\n" -#: ../src/keybindings.c:2534 +#: ../src/core/keybindings.c:2733 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgstr "" "Gwall wrth lansio metacity-dialog er mwyn argraffu gwall ynghylch gorchymyn: " "%s\n" -#: ../src/keybindings.c:2639 +#: ../src/core/keybindings.c:2838 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Does dim gorchymyn %d wedi ei ddiffinio.\n" -#: ../src/keybindings.c:3501 +#: ../src/core/keybindings.c:3866 +#, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Does dim gorchymyn wedi ei ddiffinio.\n" -#: ../src/main.c:70 +#: ../src/core/main.c:112 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" -"Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" +"Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "metacity %s\n" -"Hawlfraint (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., ac eraill\n" -"Mae hyn yn feddalwedd rhydd; gweler y ffynhonnell ar gyfer amodau copïo.\n" +"Hawlfraint (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., ac eraill\n" +"Meddalwedd rhydd yw hwn; gweler y ffynhonnell ar gyfer amodau copïo.\n" "Does DIM gwarant; nid hyd yn oed awgrym o FASNACHEIDDRWYDD nag ADDASRWYDD " -"AR\n" -"GYFER PWRPAS PENODOL.\n" +"AT\n" +"BWRPAS PENODOL.\n" -#: ../src/main.c:258 +#: ../src/core/main.c:239 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Analluogi cysylltiad i'r rheolwr sesiwn" -#: ../src/main.c:264 +#: ../src/core/main.c:245 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "Amnewid y rheolwr ffenestri sy'n rhedeg gyda Metacity" -#: ../src/main.c:270 +#: ../src/core/main.c:251 msgid "Specify session management ID" msgstr "Penodi ID rheolaeth sesiwn" -#: ../src/main.c:275 +#: ../src/core/main.c:256 msgid "X Display to use" msgstr "Dangosydd X i'w defnyddio" -#: ../src/main.c:281 +#: ../src/core/main.c:262 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Cychwyn sesiwn o ffeil" -#: ../src/main.c:287 +#: ../src/core/main.c:268 msgid "Print version" msgstr "Argraffu fersiwn" -#: ../src/main.c:439 +#: ../src/core/main.c:274 +msgid "Make X calls synchronous" +msgstr "Gwneud galwadau X yn gydamserol" + +#: ../src/core/main.c:425 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Methwyd chwilio'r cyfeiriadur thema: %s\n" -#: ../src/main.c:455 +#: ../src/core/main.c:441 #, c-format msgid "" -"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes." +"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "" "Methu canfod thema! Sicrhewch fod %s yn bodoli ac yn cynnwys y themâu " -"arferol." +"arferol.\n" -#: ../src/main.c:527 +#: ../src/core/main.c:513 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Methu ailddechrau: %s\n" -#: ../src/menu.c:55 -msgid "Mi_nimize" -msgstr "_Lleihau" +#: ../src/core/prefs.c:434 +#, c-format +msgid "Type of %s was not integer" +msgstr "Nid cyfanrif oedd math %s" -#: ../src/menu.c:56 -msgid "Ma_ximize" -msgstr "_Ehangu" +#: ../src/core/prefs.c:572 ../src/core/prefs.c:600 ../src/core/prefs.c:616 +#: ../src/core/prefs.c:632 ../src/core/prefs.c:648 ../src/core/prefs.c:664 +#: ../src/core/prefs.c:680 ../src/core/prefs.c:696 ../src/core/prefs.c:716 +#: ../src/core/prefs.c:732 ../src/core/prefs.c:748 ../src/core/prefs.c:766 +#: ../src/core/prefs.c:782 ../src/core/prefs.c:801 ../src/core/prefs.c:817 +#: ../src/core/prefs.c:852 ../src/core/prefs.c:868 ../src/core/prefs.c:885 +#: ../src/core/prefs.c:901 ../src/core/prefs.c:917 ../src/core/prefs.c:933 +#: ../src/core/prefs.c:949 ../src/core/prefs.c:964 ../src/core/prefs.c:979 +#: ../src/core/prefs.c:994 ../src/core/prefs.c:1010 ../src/core/prefs.c:1026 +#: ../src/core/prefs.c:1042 ../src/core/prefs.c:1058 +#, c-format +msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" +msgstr "Y mae allwedd GConf \"%s\" wedi ei osod yn fath annilys\n" -#: ../src/menu.c:57 -msgid "Unma_ximize" -msgstr "_Dadehangu" +#: ../src/core/prefs.c:1103 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " +"modifier\n" +msgstr "" +"Nid yw \"%s\" sydd wedi ei ddarganfod yn y gronfa cyfluniad yn werth dilys " +"ar gyfer addasydd botwm llygoden\n" -#: ../src/menu.c:58 -msgid "Roll _Up" -msgstr "Rholio i _Fyny" +#: ../src/core/prefs.c:1127 ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1705 +#, c-format +msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" +msgstr "Y mae allwedd GConf '%s' wedi ei gosod yn werth annilys\n" -#: ../src/menu.c:59 -msgid "_Unroll" -msgstr "_Datrholio" +#: ../src/core/prefs.c:1277 +#, c-format +msgid "" +"%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the " +"range 1..128\n" +msgstr "" +"Nid yw %d, sydd wedi ei storio yn allwedd GConf %s, yn faint cyrchwr " +"rhesymol; rhaid iddo fod o fewn yr ystod 1..128\n" -#: ../src/menu.c:60 ../src/menu.c:61 -msgid "On _Top" -msgstr "Ar _Ben" +#: ../src/core/prefs.c:1357 +#, c-format +msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" +msgstr "Ni all gramadegu'r disgrifiad ffont \"%s\" o'r allwedd GConf %s\n" -#: ../src/menu.c:62 -msgid "_Move" -msgstr "_Symud" +#: ../src/core/prefs.c:1599 +#, c-format +msgid "" +"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " +"maximum is %d\n" +msgstr "" +"Nid yw %d sydd wedi ei gadw tu fewn i allwedd GConf %s yn nifer rhesymol o " +"weithfannau, %d yw'r cyfanswm cyfredol\n" -#: ../src/menu.c:63 -msgid "_Resize" -msgstr "Newid _Maint" +#: ../src/core/prefs.c:1659 +msgid "" +"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " +"behave properly.\n" +msgstr "" +"Mae cywiriadau ar gyfer rhaglenni toredig wedi ei analluogi. Efallai ni fydd " +"rhai rhaglenni yn ymddwyn yn gywir.\n" -#: ../src/menu.c:64 -msgid "Move Titlebar On_screen" -msgstr "Symud y Bar Teitl _ar y sgrin" +#: ../src/core/prefs.c:1732 +#, c-format +msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" +msgstr "" +"Y mae %d, sydd wedi ei gadw tu fewn i allwedd GConf %s, tu allan o'r " +"amrediad 0 i %d\n" -#. separator -#: ../src/menu.c:66 -msgid "_Close" -msgstr "_Cau" +#: ../src/core/prefs.c:1881 +#, c-format +msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" +msgstr "Gwall wrth osod y nifer o weithfannau i %d: %s\n" -#. separator -#: ../src/menu.c:68 -msgid "_Always on Visible Workspace" -msgstr "Pob tro ar y Weithfan Weladwy" +#: ../src/core/prefs.c:2246 ../src/core/prefs.c:2780 ../src/ui/menu.c:199 +#, c-format +msgid "Workspace %d" +msgstr "Gweithfan %d" -#: ../src/menu.c:69 -msgid "_Only on This Workspace" -msgstr "Ar y Weithfan _Yma'n Unig" +#: ../src/core/prefs.c:2276 ../src/core/prefs.c:2446 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " +"\"%s\"\n" +msgstr "" +"Nid yw \"%s\" sydd wedi ei ddarganfod yn y gronfa cyfluniad yn werth dilys " +"ar gyfer y rhwymiad bysell \"%s\"\n" -#: ../src/menu.c:70 -msgid "Move to Workspace _Left" -msgstr "Symud at y Weithfan i'r _Chwith" +#: ../src/core/prefs.c:2861 +#, c-format +msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" +msgstr "Gwall wrth osod enw gweithle %d i \"%s\": %s\n" -#: ../src/menu.c:71 -msgid "Move to Workspace R_ight" -msgstr "Symud at y Weithfan i'r _Dde" +#: ../src/core/screen.c:410 +#, c-format +msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" +msgstr "Mae sgrin %d ar y dangosydd '%s' yn annilys\n" -#: ../src/menu.c:72 -msgid "Move to Workspace _Up" -msgstr "Symud at y Weithfan i _Fyny" +#: ../src/core/screen.c:426 +#, c-format +msgid "" +"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" +"replace option to replace the current window manager.\n" +msgstr "" +"Y mae gan sgrin %d ar y dangosydd \"%s\" drefnydd ffenestri yn barod; " +"ceisiwch yr opsiwn --replace i amnewid y rheolydd ffenestri cyfredol.\n" -#: ../src/menu.c:73 -msgid "Move to Workspace _Down" -msgstr "Symud at y Weithfan i _Lawr" +#: ../src/core/screen.c:453 +#, c-format +msgid "" +"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" +msgstr "" +"Wedi methu cael dewisiad rheolydd ffenestri ar sgrin %d dangosydd \"%s\"\n" -#: ../src/menu.c:164 ../src/prefs.c:2004 ../src/prefs.c:2367 +#: ../src/core/screen.c:511 #, c-format -msgid "Workspace %d" -msgstr "Gweithfan %d" +msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" +msgstr "Mae gan y sgrin %d ar y dangosydd \"%s\" rheolydd ffenestri eisoes\n" -#: ../src/menu.c:173 -msgid "Workspace 1_0" -msgstr "Gweithfan 1_0" +#: ../src/core/screen.c:721 +#, c-format +msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" +msgstr "Methu rhyddhau sgrin %d ar y dangosydd \"%s\"\n" -#: ../src/menu.c:175 +#: ../src/core/session.c:826 ../src/core/session.c:833 #, c-format -msgid "Workspace %s%d" -msgstr "Gweithfan %s%d" +msgid "Could not create directory '%s': %s\n" +msgstr "Methu creu cyfeiriadur '%s': %s\n" -#: ../src/menu.c:373 -msgid "Move to Another _Workspace" -msgstr "Symud at _Weithfan Arall" +#: ../src/core/session.c:843 +#, c-format +msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" +msgstr "Nid oedd modd agor y ffeil sesiwn '%s' ar gyfer ysgrifennu: %s\n" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/metaaccellabel.c:103 -msgid "Shift" -msgstr "Shift" +#: ../src/core/session.c:995 +#, c-format +msgid "Error writing session file '%s': %s\n" +msgstr "Gwall wrth ysgrifennu ffeil sesiwn '%s': %s\n" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/metaaccellabel.c:109 -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" +#: ../src/core/session.c:1000 +#, c-format +msgid "Error closing session file '%s': %s\n" +msgstr "Gwall wrth gau ffeil sesiwn '%s': %s\n" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/metaaccellabel.c:115 -msgid "Alt" -msgstr "Alt" +#: ../src/core/session.c:1075 +#, c-format +msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" +msgstr "Methu darllen ffeil sesiwn wedi cadw %s: %s\n" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/metaaccellabel.c:121 -msgid "Meta" -msgstr "Meta" +#: ../src/core/session.c:1110 +#, c-format +msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" +msgstr "Methu dehongli ffeil sesiwn wedi cadw: %s\n" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/metaaccellabel.c:127 -msgid "Super" -msgstr "Super" +#: ../src/core/session.c:1159 +#, c-format +msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" +msgstr "gwelwyd priodwedd <metacity_session> ond mae gennym ID y sesiwn eisoes" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/metaaccellabel.c:133 -msgid "Hyper" -msgstr "Hyper" +#: ../src/core/session.c:1172 +#, c-format +msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" +msgstr "Priodwedd anhysbys %s gan elfen <metacity_session>" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/metaaccellabel.c:139 -msgid "Mod2" -msgstr "Mod2" +#: ../src/core/session.c:1189 +#, c-format +msgid "nested <window> tag" +msgstr "tag <window> nythol" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/metaaccellabel.c:145 -msgid "Mod3" -msgstr "Mod3" +#: ../src/core/session.c:1247 ../src/core/session.c:1279 +#, c-format +msgid "Unknown attribute %s on <window> element" +msgstr "Priodwedd anhysbys %s gan elfen <window>" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/metaaccellabel.c:151 -msgid "Mod4" -msgstr "Mod4" +#: ../src/core/session.c:1351 +#, c-format +msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" +msgstr "Priodwedd anhysbys %s gan elfen <maximized>" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/metaaccellabel.c:157 -msgid "Mod5" -msgstr "Mod5" +#: ../src/core/session.c:1411 +#, c-format +msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" +msgstr "Priodwedd anhysbys %s gan elfen <geometry>" -#: ../src/metacity-dialog.c:111 +#: ../src/core/session.c:1431 #, c-format -msgid "The window \"%s\" is not responding." -msgstr "Nid yw'r ffenest \"%s\" yn ymateb." +msgid "Unknown element %s" +msgstr "Elfen anhysbys %s" -#: ../src/metacity-dialog.c:119 +#: ../src/core/session.c:1868 +#, c-format msgid "" -"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes." +"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " +"session management: %s\n" msgstr "" -"Mi fydd gorfodi'r rhaglen hon i derfynu yn colli unrhyw newidiad sydd heb ei " -"gadw " +"Gwall wrth redeg metacity-dialog i rybuddio am raglenni sydd ddim yn cynnal " +"rheolaeth sesiwn: %s\n" -#: ../src/metacity-dialog.c:130 -msgid "_Force Quit" -msgstr "Gor_fodi Gadael" +#: ../src/core/util.c:98 +#, c-format +msgid "Failed to open debug log: %s\n" +msgstr "Methu agor cofnod datnamu: %s\n" -#: ../src/metacity-dialog.c:227 -msgid "Title" -msgstr "Teitl" +#: ../src/core/util.c:108 +#, c-format +msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" +msgstr "Methu defnyddio fdopen() ar y cofnod %s: %s\n" -#: ../src/metacity-dialog.c:239 -msgid "Class" -msgstr "Dosbarth" +#: ../src/core/util.c:114 +#, c-format +msgid "Opened log file %s\n" +msgstr "Agorwyd cofnod %s\n" + +#: ../src/core/util.c:133 ../src/tools/metacity-message.c:176 +#, c-format +msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" +msgstr "Crynhowyd Metacity heb gynhaliaeth ar gyfer modd llafar\n" + +#: ../src/core/util.c:231 +msgid "Window manager: " +msgstr "Rheolydd ffenestri: " + +#: ../src/core/util.c:379 +msgid "Bug in window manager: " +msgstr "Nam yn y rheolydd ffenestri: " + +#: ../src/core/util.c:408 +msgid "Window manager warning: " +msgstr "Rhybudd rheolydd ffenestri: " + +#: ../src/core/util.c:432 +msgid "Window manager error: " +msgstr "Gwall rheolydd ffenestri:" -#: ../src/metacity-dialog.c:265 +#: ../src/core/window-props.c:192 +#, c-format +msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" +msgstr "Gosododd y rhaglen _NET_WM_PID annilys: %lu\n" + +#: ../src/core/window-props.c:324 +#, c-format +msgid "%s (on %s)" +msgstr "%s (ar %s)" + +#: ../src/core/window-props.c:1406 +#, c-format +msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" +msgstr "" +"Cafodd ffenestr WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx, sy'n annilys, ei benodi ar gyfer %" +"s.\n" + +#. first time through +#: ../src/core/window.c:5650 +#, c-format msgid "" -"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " -"restarted manually next time you log in." +"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " +"window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" -"Dyw'r ffenestri yma ddim yn cynnal \"arbed y gosodiad cyfredol\" a bydd " -"rhaid eu hail-ddechrau gyda llaw y tro nesaf rydych yn mewngofnodi." +"Y mae ffenestr %s yn gosod SM_CLIENT_ID ar ei hunan, yn lle ar y ffenestr " +"WM_CLIENT_LEADER fel y penodir yn yr ICCCM.\n" -#: ../src/metacity-dialog.c:331 +#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the +#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or +#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that +#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set +#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain +#. * about these apps but make them work. +#. +#: ../src/core/window.c:6215 #, c-format msgid "" -"There was an error running \"%s\":\n" -"%s." +"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" +"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" -"Roedd gwall wrth weithredu \"%s\":\n" -"%s." +"Mae'r ffenest %s yn gosod awgrym MWM yn dynodi ni ellir newid ei faint, ond " +"yn gosod maint lleiaf %d x %d a maint mwyaf %d x %d; nid yw hyn yn gwneud " +"llawer o synnwyr.\n" + +#: ../src/core/xprops.c:155 +#, c-format +msgid "" +"Window 0x%lx has property %s\n" +"that was expected to have type %s format %d\n" +"and actually has type %s format %d n_items %d.\n" +"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" +"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" +msgstr "" +"Mae gan y ffenest 0x%lx y briodwedd %s\n" +"a ddisgwyliwyd i gael y math %s fformat %d\n" +"ond sydd a'r math %s fformat %d n_items %d.\n" +"Mae hyn mwy na thebyg yn nam rhaglen, ac nid yn nam rheolydd ffenestri.\n" +"Mae gan y ffenest teitl=\"%s\" dosbarth=\"%s\" enw=\"%s\"\n" + +#: ../src/core/xprops.c:401 +#, c-format +msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" +msgstr "Roedd y briodwedd %s ar y ffenest 0x%lx yn cynnwys UTF-8 annilys\n" + +#: ../src/core/xprops.c:484 +#, c-format +msgid "" +"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" +msgstr "" +"Roedd y briodwedd %s ar y ffenest 0x%lx yn cynnwys UTF-8 annilys ar gyfer " +"eitem %d yn y rhestr\n" #: ../src/metacity.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" @@ -415,32 +503,34 @@ msgstr "" msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " -"set to 0, however. Also, this option is disabled if the " -"titlebar_uses_desktop_font option is set to true. By default, titlebar_font " -"is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if " -"titlebar_uses_desktop_font is false." -msgstr "" -"Llinyn disgrifio ffont sy'n disgrifio ffont ar gyfer barau teitl ffenestr. " -"Caiff y main o'r disgrifiad ei ddefnyddio ons os mae'r opsiwn " -"titlebar_font_size wedi ei osod i 0, fodd bynnag. Hefyd, mae'r opsiwn hwn " -"wedi ei analluogi os mae'r opsiwn titlebar_uses_desktop_font wedi ei osod yn " -"wir. Yn rhagosodedig, mae titlebar_font wedi ei ddadosod, sy'n achosi i " -"Metacity i gwympo'n ôl hyd yn oed os mae titlebar_uses_desktop_font yn " -"anwir. " +"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " +"option is set to true." +msgstr "" +"Llinyn i ddisgrifio ffont barau teitl y ffenestr. Caiff y maint yn y " +"disgrifiad ond ei ddefnyddio os yw'r opsiwn titlebar_font_size yn 0. Hefyd, " +"caiff yr opsiwn ei analluogi os yw titlebar_uses_desktop_font yn wir." #: ../src/metacity.schemas.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "Gweithred pan mae clic dwbl ar far teitl" #: ../src/metacity.schemas.in.h:4 +msgid "Action on title bar middle-click" +msgstr "Gweithred wrth wneud clic botwm canol ar y bar teitl" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:5 +msgid "Action on title bar right-click" +msgstr "Gweithred wrth wneud clic botwm dde ar y bar teitl" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:6 msgid "Activate window menu" msgstr "Gweithredu'r ddewislen ffenest" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:5 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:7 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Trefniant y botymau ar y bar teitl" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:6 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:8 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of " @@ -456,11 +546,11 @@ msgstr "" "gellir ychwanegu botymau newydd mewn fersiynau dyfodol o Metacity heb dorri " "fersiynau hŷn." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:7 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:9 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "Codi'r ffenest wedi ffocysu'n awtomatig" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:8 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:10 msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " @@ -472,31 +562,35 @@ msgstr "" "ffenest (clic dde). Mynegir yr addasydd fel \"<Alt>\" neu \"<" "Super>\" er enghraifft." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:9 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:11 msgid "Close window" msgstr "Cau ffenest" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:10 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:12 msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "Gorchmynion i'w gweithredu yn ôl rhwymiadau bysell" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:11 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:13 msgid "Compositing Manager" msgstr "Rheolwr Cyfansawdd" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:12 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:14 +msgid "Control how new windows get focus" +msgstr "Rheoli sut mae ffenestri newydd yn cael ffocws" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:15 msgid "Current theme" msgstr "Thema gyfredol" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:13 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:16 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "Saib mewn milfedau eiliad ar gyfer yr opsiwn codi awtomatig" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:14 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:17 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." msgstr "Penderfynu a yw Metacity yn rheolwr cyfansawdd" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:15 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:18 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." @@ -504,46 +598,32 @@ msgstr "" "Penodi a ydi rhaglenni neu'r system yn gallu gwneud 'bîp' clywadwy; gellir " "ei ddefnyddio efo 'cloch weladwy' er mwyn caniatáu 'bîpiau' distaw." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:16 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:19 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "" "Analluogi cam-nodweddion sy'n angenrheidiol ar gyfer rhaglenni sy'n hen neu " "wedi torri" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:17 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:20 msgid "Enable Visual Bell" msgstr "Galluogi Cloch Weladwy" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:18 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:21 msgid "Hide all windows and focus desktop" msgstr "Cuddio pob ffenest a ffocysu'r penbwrdd" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:19 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:22 msgid "" -"If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the " -"focused window will be automatically raised after a delay (the delay is " -"specified by the auto_raise_delay key). This preference is poorly named, but " -"kept for backwards compatibility. To try to be more clear (at least to the " -"technically inclined), its meaning is \"automatically raise the window " -"following a timeout which is triggered by non-grabbed mouse entry in sloppy " -"or mouse focus modes\". It is unrelated to clicking behavior (i.e. this is " -"not related to raise-on-click/orthogonal-raise). It is unrelated to entering " -"a window during drag and drop (because that results in the application " -"grabbing the mouse)" -msgstr "" -"Os yw hyn yn wir, ac os yw'r modd ffocysu naill ai'n \"sloppy\" neu'n \"mouse" -"\" yna fe fydd y ffenestr sydd wedi ei ffocysu yn cael ei chodi'n awtomatig " -"ar ôl saib byr (ceir hyd y saib yn yr allwedd auto_raise_delay). Enw gwael " -"sydd i'r hoffter hwn, ond mae wedi ei gadw er mwyn bod yn gytûn â rhaglenni " -"hynach. Er mwyn bod yn fwy eglur (o leiaf i'r rhai sy'n dechnegol eu " -"meddwl), ei ystyr yw \"codi'r ffenest yn awtomatig ar ôl saib sy'n cael ei " -"sbarduno gan fynediad llygoden heb-gipio yn y modd 'sloppy' neu yn y modd " -"ffocysu'r llygoden\". Dyw hwn ddim yn dibynnu ar yr ymddygiad clicio (h.y. " -"dyw hwn ddim yn dibynnu ar godi-ar-glicio/codi-orthogonol). Dyw hwn ddim yn " -"dibynnu ar fynd i mewn i ffenest yn ystod llusgo a gollwng (am mai'r " -"canlyniad i hynny yw'r rhaglen yn cipio'r llygoden)" +"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " +"the focused window will be automatically raised after a delay specified by " +"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " +"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." +msgstr "" +"Os yn wir, ac mae'r modd ffocysu yn \"sloppy\" neu \"mouse\", mi fydd y " +"ffenestr sydd wedi'i ffocysu yn codi'n awtomatig ar ôl y cyfnod o oedi sy'n " +"cael ei benderfynu gan yr allwedd auto_raise_delay. " -#: ../src/metacity.schemas.in.h:20 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:23 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." @@ -551,348 +631,366 @@ msgstr "" "Os yn wir, anwybyddu'r gosodiad titlebar_font, a defnyddio'r ffont safonol y " "rhaglen am deitlau ffenestr." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:21 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:24 msgid "" -"If true, metacity will give the user less feedback and less sense of " -"\"direct manipulation\", by using wireframes, avoiding animations, or other " -"means. This is a significant reduction in usability for many users, but may " -"allow legacy applications and terminal servers to function when they would " -"otherwise be impractical. However, the wireframe feature is disabled when " -"accessibility is on to avoid weird desktop breakages." -msgstr "" -"Os yn wir, fe fydd metacity yn rhoi llai o adborth i'r defnyddiwr a llai o " -"brofiad o \"thrin uniongyrchol\", gan ddefnyddio fframiau gwifren, osgoi " -"animeiddiadau, a dulliau eraill. Mae hyn yn ostyngiad sylweddol mewn lefelau " -"hawster defnyddio ar gyfer y rhan fwyaf o ddefnyddwyr, ond gall alluogi i " -"hen raglenni a gweinyddwyr terfynell weithredu pan fyddent yn anymarferol " -"fel arall. Ond, mae'r fframiau gwifren wedi eu hanalluogi tra bo hygyrchedd " -"ymlaen i osgoi torri'r penbwrdd." +"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " +"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " +"usability for many users, but may allow legacy applications to continue " +"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " +"the wireframe feature is disabled when accessibility is on." +msgstr "" +"Os yn wir, fe fydd metacity yn rhoi llai o adborth i'r defnyddiwr drwy " +"fframiau gwifren, osgoi animeiddio, a dulliau eraill. Mae hyn yn ostyngiad " +"sylweddol mewn lefelau defnyddioldeb i'r rhan fwyaf o ddefnyddwyr, ond gall " +"ganiatáu i hen raglenni a gweinyddwyr terfynell barhau i weithio. Fodd " +"bynnag, mae'r fframiau gwifren wedi eu hanalluogi tra bod hygyrchedd ar " +"waith." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:22 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:25 msgid "" "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " "more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " "application-based mode, all the windows in the application will be raised. " "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " -"windows in other applications. The existence of this setting is somewhat " -"questionable. But it's better than having settings for all the specific " -"details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through " -"clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment." -msgstr "" -"Os yn wir, mae Metacity yn gweithio mewn termau rhaglenni yn lle ffenestri. " -"Y mae'r cysyniad yn eithaf haniaethol, ond yn gyffredinol mae'r modd rhaglen " -"mwy fel Mac na Windows. Pan wyt yn canolbwyntio ffenestr yn y modd rhaglen, " -"mi fydd pob ffenestr sy'n perthyn i'r rhaglen yn codi. Hefyd, yn y modd " -"rhaglen, nid yw cliciau canolbwyntiol yn cael eu pasio i ffenestri rhaglenni " -"eraill. Y mae bodolaeth y gosodiad hwn yn dadleuol, ond mae'n well na cael " -"gosodiadau am bob manylyn y modd rhaglen neu'r modd ffenestr, e.e. i basio'r " -"cliciau trwodd neu beidio. Hefyd, nid yw modd rhaglen wedi ei gynnal yn " -"llawn eto." +"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " +"unimplemented at the moment." +msgstr "" +"Os yn wir, mae Metacity yn gweithredu yn nhermau rhaglenni yn hytrach na " +"ffenestri. Mae hyn yn syniad eithaf haniaethol, ond yn gyffredinol mae'r " +"modd rhaglen yn fwy tebyg i'r Mac ac yn llai tebyg i Windows. Wrth roi " +"ffocws ar ffenestr yn y modd rhaglen, mi fydd pob ffenestr sy'n perthyn i'r " +"rhaglen yn codi. Hefyd, yn y modd rhaglen, nid yw cliciau ffocws yn cael eu " +"pasio i ffenestri rhaglenni eraill. Serch hynny, mae'r modd rhaglen heb ei " +"gynnal i raddau helaeth ar hyn o bryd." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:23 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:26 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "" "Os yn wir, ffafrio defnyddio llai o adnoddau yn hytrach na hawster defnyddio" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:24 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:27 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Gostwng y ffenest o dan ffenestri eraill" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:25 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:28 msgid "" "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the " -"window) normally raise the window as a side-effect. Set this option to false " -"to decouple raising from other user interactions. When false, windows can " -"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window or a normal " -"click on the window decorations (assuming such clicks aren't used to start a " -"move or resize operation). Special messages, such as activation requests " -"from pagers, may also raise windows when this option is false. This option " -"is currently disabled in click-to-focus mode." -msgstr "" -"Mae nifer o weithredoedd (e.e. clicio yn ardal y cleient, symud neu newid " -"maint y ffenestr) yn codi'r ffenestr hefyd, fel sgil effaith. Gosodwch yr " -"opsiwn hwn yn ffals er mwyn gwneud codi'r ffenestr yn annibynnol o " -"weithredoedd eraill y defnyddiwr. Pan mae hwn yn ffals, gellir codi'r " -"ffenestri o hyd drwy wneud alt-clic-chwith ar unrhyw ran o'r ffenestr, neu " -"glic arferol ar addurniadau'r ffenestr (cyn belled nad yw'r cliciau hynny'n " -"cychwyn gweithred symud neu newid maint). Mae negeseuon arbennig, er " -"enghraifft ceisiadau gweithredu o dudalennwyr, hefyd yn medru codi ffenestri " -"pan fo'r opsiwn hwn yn ffals. Mae'r opsiwn hwn wedi ei analluogi ar hyn o " -"bryd yn y modd clicio-er-mwyn-ffocysu." +"window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option to " +"false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other user " +"actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://" +"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." +msgstr "" +"Mae sawl gweithred (e.e. clicio yn ardal y cleient, symud neu newid maint y " +"ffenestr) yn codi'r ffenestr fel arfel, fel sgîl-effaith. Mae gosod yr " +"opsiwn yn ffals, yr ydym ni'n awgrymu'n gryf yn ei erbyn, yn dadgyplu codi " +"ffenestr â gweddill gweithredoedd y defnyddiwr, a'n anwybyddu'r ceisiadau i " +"godi'r ffenestr a gynhyrchir gan raglenni. Gweler http://bugzilla.gnome.org/" +"show_bug.cgi?id=445447#c6." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:26 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:29 msgid "Maximize window" msgstr "Ehangu ffenest" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:27 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:30 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Ehangu ffenest yn llorweddol" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:28 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:31 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Ehangu ffenest yn fertigol" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:29 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:32 msgid "Minimize window" msgstr "Lleihau ffenest" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:30 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:33 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "Addaswr i ddefnyddio am weithredoedd clic ffenestr addasedig" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:31 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:34 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "Symud yn ôl rhwng y paneli a'r penbwrdd ar unwaith" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:32 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:35 msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" msgstr "Symud yn ôl rhwng y paneli a'r penbwrdd gyda bryslen" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:33 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:36 msgid "Move backwards between windows immediately" msgstr "Symud yn ôl rhwng ffenestri ar unwaith" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:34 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:37 +msgid "Move backwards between windows of an application immediately" +msgstr "Symud tuag yn ôl rhwng ffenestri rhaglen ar unwaith" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:38 +msgid "Move backwards between windows of an application with popup" +msgstr "Symud tuag yn ôl rhwng ffenestri rhaglen gyda naidlen" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:39 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "Symud rhwng y paneli a'r penbwrdd ar unwaith" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:35 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:40 msgid "Move between panels and the desktop with popup" msgstr "Symud rhwng y paneli a'r penbwrdd gyda bryslen" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:36 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:41 msgid "Move between windows immediately" msgstr "Symud rhwng ffenestri ar unwaith" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:37 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:42 +msgid "Move between windows of an application immediately" +msgstr "Symud rhwng ffenestri rhaglen ar unwaith" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:43 +msgid "Move between windows of an application with popup" +msgstr "Symud rhwng ffenestri rhaglen gyda naidlen" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:44 msgid "Move between windows with popup" msgstr "Symud rhwng ffenestri gyda bryslen" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:38 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:45 msgid "Move focus backwards between windows using popup display" msgstr "Symud ffocws yn ôl rhwng ffenestri gan ddangos bryslen" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:39 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:46 msgid "Move window" msgstr "Symud ffenest" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:40 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:47 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Symud y ffenest un weithfan i lawr" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:41 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:48 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Symud y ffenest un weithfan i'r chwith" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:42 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:49 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Symud y ffenest un weithfan i'r dde" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:43 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:50 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Symud y ffenest un weithfan i fyny" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:44 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:51 +msgid "Move window to east side of screen" +msgstr "Symud y ffenest at ochr ddwyreiniol y sgrin" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:52 +msgid "Move window to north side of screen" +msgstr "Symud y ffenest at ochr ogleddol y sgrin" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:53 +msgid "Move window to north-east corner" +msgstr "Symud y ffenest at ochr ogledd-ddwyreiniol y sgrin" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:54 +msgid "Move window to north-west corner" +msgstr "Symud y ffenest at ochr ogledd-orllewinol y sgrin" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:55 +msgid "Move window to south side of screen" +msgstr "Symud y ffenest at ochr ddeheuol y sgrin" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:56 +msgid "Move window to south-east corner" +msgstr "Symud y ffenest at ochr de-ddwyreiniol y sgrin" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:57 +msgid "Move window to south-west corner" +msgstr "Symud y ffenest at ochr de-orllewinol y sgrin" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:58 +msgid "Move window to west side of screen" +msgstr "Symud y ffenest at ochr orllewinol y sgrin" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:59 msgid "Move window to workspace 1" -msgstr "Sumud y ffenest at weithle 1" +msgstr "Symud y ffenest at weithle 1" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:45 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:60 msgid "Move window to workspace 10" -msgstr "Sumud y ffenest at weithle 10" +msgstr "Symud y ffenest at weithle 10" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:46 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:61 msgid "Move window to workspace 11" -msgstr "Sumud y ffenest at weithle 11" +msgstr "Symud y ffenest at weithle 11" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:47 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:62 msgid "Move window to workspace 12" -msgstr "Sumud y ffenest at weithle 12" +msgstr "Symud y ffenest at weithle 12" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:48 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:63 msgid "Move window to workspace 2" -msgstr "Sumud y ffenest at weithle 2" +msgstr "Symud y ffenest at weithle 2" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:49 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:64 msgid "Move window to workspace 3" -msgstr "Sumud y ffenest at weithle 3" +msgstr "Symud y ffenest at weithle 3" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:50 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:65 msgid "Move window to workspace 4" -msgstr "Sumud y ffenest at weithle 4" +msgstr "Symud y ffenest at weithle 4" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:51 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:66 msgid "Move window to workspace 5" -msgstr "Sumud y ffenest at weithle 5" +msgstr "Symud y ffenest at weithle 5" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:52 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:67 msgid "Move window to workspace 6" -msgstr "Sumud y ffenest at weithle 6" +msgstr "Symud y ffenest at weithle 6" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:53 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:68 msgid "Move window to workspace 7" -msgstr "Sumud y ffenest at weithle 7" +msgstr "Symud y ffenest at weithle 7" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:54 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:69 msgid "Move window to workspace 8" -msgstr "Sumud y ffenest at weithle 8" +msgstr "Symud y ffenest at weithle 8" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:55 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:70 msgid "Move window to workspace 9" -msgstr "Sumud y ffenest at weithle 9" +msgstr "Symud y ffenest at weithle 9" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:56 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:71 msgid "Name of workspace" msgstr "Enw'r weithfan" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:57 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:72 msgid "Number of workspaces" msgstr "Nifer y gweithfannau" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:58 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:73 msgid "" -"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to " -"prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million " -"workspaces)." +"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " +"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " +"workspaces." msgstr "" -"Nifer y gweithfannau. Rhaid ei fod yn fwy na sero, ac mae uchafswm gosodedig " -"(er mwyn rhwystro dinistrio eich penbwrdd yn ddamweiniol gan ofyn am 34 " -"miliwn o fyrddau gwaith)." +"Nifer y gweithfannau. Rhaid ei fod yn fwy na sero, ac mae uchafswm " +"gosodedig, er mwyn osgoi i chi ofyn am ormod o weithfannau ar y tro, fel na " +"fedrwch chi ddefnyddio'r penbwrdd." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:59 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:74 msgid "Raise obscured window, otherwise lower" msgstr "Codi ffenest gudd, gostwng fel arall" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:60 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:75 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Codi ffenest uwchben y gweddill" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:61 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:76 msgid "Resize window" msgstr "Ailfeintio ffenest" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:62 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:77 msgid "Run a defined command" msgstr "Gweithredu gorchymyn gosodedig" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:63 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:78 msgid "Run a terminal" msgstr "Dechrau terfynell" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:64 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:79 msgid "Show the panel menu" msgstr "Dangos dewislen y panel" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:65 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:80 msgid "Show the panel run application dialog" msgstr "Dangos deialog gweithredu rhaglen y panel" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:66 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:81 msgid "" -"Some applications break specifications in ways that result in window manager " -"misfeatures. For example, ideally Metacity would place all dialogs in a " -"consistent position with respect to their parent window. This requires " -"ignoring application-specified positions for dialogs. But some versions of " -"Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so Metacity has to disable " -"dialog positioning to allow menus to work in broken Java applications. There " -"are several other examples like this. This option puts Metacity in full-on " -"Correct mode, which perhaps gives a moderately nicer UI if you don't need to " -"run any broken apps. Sadly, workarounds must be enabled by default; the real " -"world is an ugly place. Some of the workarounds are workarounds for " -"limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-" -"workarounds mode won't be fixable without amending a spec." -msgstr "" -"Y mae rhai rhaglenni yn torri penodiadau mewn ffyrdd sy'n achosi cam-" -"nodweddion rheolyddion ffenestri. Er enghraifft, yn ddelfrydol byddai " -"Metacity yn lleoli pob ymgom yn ôl lleoliad eu ffenestri rhiant. Mae angen " -"anwybyddu'r lleoliadau oddi wrth y rhaglen i wneud hyn. Ond, y mae rhai " -"fersiynau o Java/Swing yn nodi eu naidlenni yn ddeialogau, felly mae'n rhaid " -"i Metacity analluogi lleoli deialogau i alluogi i naidlenni weithio mewn " -"rhaglenni Java toredig. Mae yna aml enghreifftiau fel hyn. Y mae'r dewisiad " -"hwn yn rhoi Metacity mewn modd Cywir hollol, sy'n rhoi rhyngwyneb mwy " -"dymunol os nad ydych am redeg rhaglenni toredig. Yn anffodus rhaid " -"galluogi'r eithriadau yn rhagosodedig; y mae'r byd iawn yn le hyll. Y mae " -"rhai o'r eithriadau yn gweithio o gwmpas diffygion yn y penodiadau ei " -"hunain, felly weithiau ni fydd modd trwsio nam yn y modd heb-eithriadau heb " -"addasu penodiad." +"Some applications disregard specifications in ways that result in window " +"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, " +"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " +"run any misbehaving applications." +msgstr "" +"Mae rhai rhaglenni yn anwybyddu manyleb y system ffenestri, sy'n achosi i'r " +"rheolwr ffenestri fod yn anghyson. Mae'r opsiwn hwn yn rhoi Metactity mewn " +"modd manwl gywir, sy'n rhoi rhyngwyneb mwy cyson, cyn belled nad oes rhaid " +"rhedeg unrhyw raglenni anghyson." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:67 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:82 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Newid i weithfan 1" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:68 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:83 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Newid i weithfan 10" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:69 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:84 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "Newid i weithfan 11" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:70 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:85 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Newid i weithfan 12" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:71 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:86 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Newid i weithfan 2" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:72 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:87 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Newid i weithfan 3" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:73 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:88 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Newid i weithfan 4" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:74 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:89 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Newid i weithfan 5" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:75 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:90 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Newid i weithfan 6" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:76 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:91 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Newid i weithfan 7" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:77 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:92 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Newid i weithfan 8" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:78 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:93 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Newid i weithfan 9" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:79 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:94 msgid "Switch to workspace above this one" msgstr "Newid i'r weithfan uwchben hwn" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:80 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:95 msgid "Switch to workspace below this one" msgstr "Newid i'r weithfan islaw hwn" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:81 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:96 msgid "Switch to workspace on the left" msgstr "Newid i'r weithfan i'r chwith" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:82 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:97 msgid "Switch to workspace on the right" msgstr "Newid i'r weithfan i'r dde" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:83 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:98 msgid "System Bell is Audible" msgstr "Clock y System yn Glywadwy" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:84 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:99 msgid "Take a screenshot" msgstr "Tynnu sgrînlun" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:85 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:100 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Tynnu sgrînlun o ffenest" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:86 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:101 msgid "" "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " "or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " @@ -909,7 +1007,7 @@ msgstr "" "(sy'n digwydd ar gloch y system) y mae bar teitl y rhaglen canolbwyntiol yn " "fflachio." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:87 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:102 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " @@ -919,7 +1017,7 @@ msgstr "" "bysellrhwymiadau sy'n cyferbynnu i'r gorchmynion hyn. Fe fydd gwasgu'r " "bysellrwymiad ar gyfer run_command_N yn gweithredu command_N." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:88 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:103 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." @@ -928,7 +1026,7 @@ msgstr "" "diffinio bysellrwymiad sy'n achosi i'r gorchymyn a benodir gan y gosodiad " "hwn i gael ei weithredi." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:89 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:104 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " @@ -938,7 +1036,7 @@ msgstr "" "run_command_window_screenshot yn diffinio bysellrwymiad sy'n achosi i'r " "gorchymyn a benodir gan y gosodiad hwn i gael ei weithredi." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:90 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:105 msgid "" "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " @@ -954,7 +1052,7 @@ msgstr "" "fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r " "llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:91 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:106 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" @@ -970,7 +1068,7 @@ msgstr "" "\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd " "bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:92 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:107 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" @@ -986,7 +1084,7 @@ msgstr "" "\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd " "bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:93 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:108 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" @@ -1002,7 +1100,7 @@ msgstr "" "\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd " "bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:94 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:109 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" @@ -1018,7 +1116,7 @@ msgstr "" "\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd " "bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:95 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:110 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1033,7 +1131,7 @@ msgstr "" "osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd ffurfweddiad " "bysellfwrdd i'r weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:96 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:111 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1048,7 +1146,7 @@ msgstr "" "osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd ffurfweddiad " "bysellfwrdd i'r weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:97 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:112 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1063,7 +1161,7 @@ msgstr "" "osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd ffurfweddiad " "bysellfwrdd i'r weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:98 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:113 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1078,7 +1176,7 @@ msgstr "" "osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd ffurfweddiad " "bysellfwrdd i'r weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:99 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:114 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1093,7 +1191,7 @@ msgstr "" "osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd ffurfweddiad " "bysellfwrdd i'r weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:100 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:115 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1108,7 +1206,7 @@ msgstr "" "osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd ffurfweddiad " "bysellfwrdd i'r weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:101 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:116 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1123,7 +1221,7 @@ msgstr "" "osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd ffurfweddiad " "bysellfwrdd i'r weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:102 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:117 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1138,7 +1236,7 @@ msgstr "" "osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd ffurfweddiad " "bysellfwrdd i'r weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:103 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:118 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1153,7 +1251,7 @@ msgstr "" "osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd ffurfweddiad " "bysellfwrdd i'r weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:104 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:119 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1168,7 +1266,7 @@ msgstr "" "osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd ffurfweddiad " "bysellfwrdd i'r weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:105 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:120 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1183,7 +1281,7 @@ msgstr "" "osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd ffurfweddiad " "bysellfwrdd i'r weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:106 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:121 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1198,7 +1296,7 @@ msgstr "" "osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd ffurfweddiad " "bysellfwrdd i'r weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:107 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:122 msgid "" "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1213,7 +1311,7 @@ msgstr "" "gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd ffurfweddiad " "bysellfwrdd i'r weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:108 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:123 msgid "" "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1228,7 +1326,7 @@ msgstr "" "llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd ffurfweddiad bysellfwrdd i'r weithred " "hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:109 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:124 msgid "" "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using " "the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" @@ -1244,7 +1342,7 @@ msgstr "" "ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig " "\"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:110 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:125 msgid "" "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" @@ -1260,7 +1358,7 @@ msgstr "" "Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn " "arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:111 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:126 msgid "" "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" @@ -1276,7 +1374,7 @@ msgstr "" "\"<Ctrl>\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig " "\"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:112 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:127 msgid "" "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1291,7 +1389,7 @@ msgstr "" "gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrhwymiad ar gyfer y " "weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:113 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:128 msgid "" "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1306,7 +1404,7 @@ msgstr "" "gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd furfosodiad bysellfwrdd " "i'r weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:114 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:129 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " @@ -1322,7 +1420,7 @@ msgstr "" "gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar " "gyfer y weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:115 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:130 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " @@ -1338,7 +1436,7 @@ msgstr "" "\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd " "bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:116 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:131 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " @@ -1354,7 +1452,7 @@ msgstr "" "gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar " "gyfer y weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:117 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:132 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1369,7 +1467,7 @@ msgstr "" "gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar " "gyfer y weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:118 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:133 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1378,13 +1476,13 @@ msgid "" "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Y bysellrwymiad sy'n symud ffenestr i weithfan 1. Y mae'r fformat fel \"<" -"Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn " +"Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1\". Y mae'r gramadegydd yn " "eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a " "hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " "gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar " "gyfer y weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:119 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:134 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1399,7 +1497,7 @@ msgstr "" "gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar " "gyfer y weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:120 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:135 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1414,7 +1512,7 @@ msgstr "" "gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar " "gyfer y weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:121 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:136 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1429,7 +1527,7 @@ msgstr "" "gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar " "gyfer y weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:122 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:137 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1444,7 +1542,7 @@ msgstr "" "gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar " "gyfer y weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:123 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:138 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1459,7 +1557,7 @@ msgstr "" "gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar " "gyfer y weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:124 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:139 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1474,7 +1572,7 @@ msgstr "" "gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar " "gyfer y weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:125 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:140 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1489,7 +1587,7 @@ msgstr "" "gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar " "gyfer y weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:126 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:141 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1504,7 +1602,7 @@ msgstr "" "gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar " "gyfer y weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:127 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:142 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1519,7 +1617,7 @@ msgstr "" "gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar " "gyfer y weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:128 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:143 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1534,7 +1632,7 @@ msgstr "" "gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar " "gyfer y weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:129 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:144 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1549,7 +1647,7 @@ msgstr "" "gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar " "gyfer y weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:130 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:145 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" @@ -1565,7 +1663,7 @@ msgstr "" "Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn " "arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:131 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:146 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" @@ -1581,7 +1679,43 @@ msgstr "" "Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn " "arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:132 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:147 +msgid "" +"The keybinding used to move focus backwards between windows of an " +"application without a popup window. Holding \"shift\" together with this " +"binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"Y bysellrwymiad sy'n symud y ffocws am yn ôl rhwng ffenestri, heb ddefnyddio " +"naidlen. Mae pwyso \"shift\" gyda'r rhwymiad yn symud y cyfeiriad am ymlaen " +"eto. Ffurf y fformat yw \"<Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1" +"\". Mae'r gramadegydd yn weddol hyblyg: mae'n caniatáu prif lythrennau a " +"llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>" +"\". Os ydych chi'n defnyddio'r llinyn arbennig \"disabled\" fel opsiwn, fydd " +"na ddim bysell wedi'i rhwymo i'r weithred hon." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:148 +msgid "" +"The keybinding used to move focus backwards between windows of an " +"application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this " +"binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"Y bysellrwymiad sy'n symud y ffocws am yn ôl rhwng ffenestri, gan ddefnyddio " +"naidlen. Mae pwyso \"shift\" gyda'r rhwymiad yn symud y cyfeiriad am ymlaen " +"eto. Ffurf y fformat yw \"<Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1" +"\". Mae'r gramadegydd yn weddol hyblyg: mae'n caniatáu prif lythrennau a " +"llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>" +"\". Os ydych chi'n defnyddio'r llinyn arbennig \"disabled\" fel opsiwn, fydd " +"na ddim bysell wedi'i rhwymo i'r weithred hon." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:149 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " @@ -1598,7 +1732,7 @@ msgstr "" "Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn " "arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:133 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:150 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " @@ -1615,7 +1749,7 @@ msgstr "" "Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn " "arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:134 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:151 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" @@ -1631,7 +1765,7 @@ msgstr "" "Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn " "arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:135 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:152 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" @@ -1647,7 +1781,43 @@ msgstr "" "Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn " "arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:136 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:153 +msgid "" +"The keybinding used to move focus between windows of an application without " +"a popup window. Holding the \"shift\" key while using this binding reverses " +"the direction of movement. The format looks like \"<Control>a\" or " +"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " +"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " +"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +"then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"Y bysellrwymiad sy'n symud y ffocws rhwng ffenestri rhaglen, heb ddefnyddio " +"naidlen. Mae pwyso \"shift\" gyda'r rhwymiad yn gwrthdroi cyfeiriad y symud. " +"Ffurf y fformat yw \"<Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1\". " +"Mae'r gramadegydd yn weddol hyblyg: mae'n caniatáu prif lythrennau a " +"llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>" +"\". Os ydych chi'n defnyddio'r llinyn arbennig \"disabled\" fel opsiwn, fydd " +"na ddim bysell wedi'i rhwymo i'r weithred hon." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:154 +msgid "" +"The keybinding used to move focus between windows of an application, using a " +"popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" key while " +"using this binding reverses the direction of movement. The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"Y bysellrwymiad sy'n symud y ffocws rhwng ffenestri rhaglen, gan ddefnyddio " +"naidlen. Mae pwyso \"shift\" gyda'r rhwymiad yn gwrthdroi cyfeiriad y symud. " +"Ffurf y fformat yw \"<Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1\". " +"Mae'r gramadegydd yn weddol hyblyg: mae'n caniatáu prif lythrennau a " +"llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>" +"\". Os ydych chi'n defnyddio'r llinyn arbennig \"disabled\" fel opsiwn, fydd " +"na ddim bysell wedi'i rhwymo i'r weithred hon." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:155 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this " @@ -1665,7 +1835,7 @@ msgstr "" "osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd furfosodiad " "bysellfwrdd i'r weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:137 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:156 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " @@ -1683,7 +1853,7 @@ msgstr "" "osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd furfosodiad " "bysellfwrdd i'r weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:138 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:157 msgid "" "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top " "will always be visible over other overlapping windows. The format looks like " @@ -1700,7 +1870,7 @@ msgstr "" "\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd " "bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:139 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:158 msgid "" "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1715,7 +1885,7 @@ msgstr "" "osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd furfosodiad " "bysellfwrdd i'r weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:140 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:159 msgid "" "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1730,7 +1900,7 @@ msgstr "" "gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd furfosodiad bysellfwrdd " "i'r weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:141 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:160 msgid "" "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1745,7 +1915,7 @@ msgstr "" "gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar " "gyfer y weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:142 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:161 msgid "" "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" @@ -1761,7 +1931,7 @@ msgstr "" "ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig " "\"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:143 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:162 msgid "" "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1776,7 +1946,7 @@ msgstr "" "osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd furfosodiad " "bysellfwrdd i'r weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:144 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:163 msgid "" "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" @@ -1791,7 +1961,7 @@ msgstr "" "\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd " "bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:145 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:164 msgid "" "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1806,7 +1976,7 @@ msgstr "" "opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y " "weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:146 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:165 msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" @@ -1822,7 +1992,7 @@ msgstr "" "\"<Ctrl>\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig " "\"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:147 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:166 msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " @@ -1838,7 +2008,7 @@ msgstr "" "gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar " "gyfer y weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:148 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:167 msgid "" "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1853,15 +2023,15 @@ msgstr "" "gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar " "gyfer y weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:149 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:168 msgid "The name of a workspace." msgstr "Enw gweithfan." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:150 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:169 msgid "The screenshot command" msgstr "Y gorchymyn sgrînlun" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:151 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:170 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." @@ -1869,7 +2039,7 @@ msgstr "" "Mae'r thema yn penodi edrychiad borderi ffenestri, y bar teitl, ac yn y " "blaen." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:152 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:171 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." @@ -1877,7 +2047,7 @@ msgstr "" "Yr oediad cyn codi ffenestr os yw auto_raise yn wir. Mae'r oediad mewn " "milfed eiliad." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:153 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:172 msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " @@ -1892,32 +2062,32 @@ msgstr "" "caiff ffenestri eu ffocysu pan mae'r llygoden yn cyrraedd y ffenest a'u " "dadffocysu pan mae'r llygoden yn gadael y ffenest." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:154 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:173 msgid "The window screenshot command" msgstr "Y gorchymyn sgrînlun ffenest" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:155 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:174 msgid "" "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If " -"the window is covered by another window, it raises the window above other " -"windows. If the window is already fully visible, it lowers the window below " -"other windows. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " -"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " -"no keybinding for this action." +"the window is covered by another one, it raises the window above all others, " +"and if the window is already fully visible, it lowers it below all others. " +"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" +"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " +"for this action." msgstr "" -"Y bysellrwymiad sy'n dewis os yw ffenestr yn uwch neu'n is na ffenestri " -"eraill. Os yw'r ffenestr yn orchudd gan ffenestr eraill, mae'n codi'r " -"ffenestr. Os yw'r ffenestr yn hollol weladwy yn barod, mae'n gostwng y " -"ffenestr yn is na'r ffenestri eraill. Y mae'r fformat fel \"<Control>a" -"\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf " -"rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a hefyd " -"talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n gosod y " -"gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad i'r " -"weithred hon." +"Y bysellrwymiad sy'n newid a yw ffenestr yn uwch neu'n is na ffenestri " +"eraill. Os yw'r ffenestr wedi'i gorchuddio gan ffenestri eraill, mae'n " +"codi'r ffenestr yn uwch na phob ffenestr arall. Os yw'r ffenestr yn hollol " +"weladwy yn barod, mae'n gostwng y ffenestr yn is na phob ffenestr arall. " +"Ffurf y fformat yw \"<Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1\". " +"Mae'r gramadegydd yn weddol hyblyg: mae'n caniatáu prif lythrennau a " +"llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>" +"\". Os ydych chi'n defnyddio'r llinyn arbennig \"disabled\" fel opsiwn, fydd " +"na ddim bysell wedi'i rhwymo i'r weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:156 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:175 msgid "" "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1932,7 +2102,135 @@ msgstr "" "\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd " "bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:157 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:176 +msgid "" +"This keybinding moves a window against the north (top) side of the screen. " +"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" +"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " +"for this action." +msgstr "" +"Y bysellrwymiad sy'n symud y ffenestr i ben ochr gogleddol (pen) y sgrin. " +"Ffurf y fformat yw \"<Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1\". " +"Mae'r gramadegydd yn weddol hyblyg: mae'n caniatáu prif lythrennau a " +"llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>" +"\". Os ydych chi'n defnyddio'r llinyn arbennig \"disabled\" fel opsiwn, fydd " +"na ddim bysell wedi'i rhwymo i'r weithred hon." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:177 +msgid "" +"This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. The " +"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " +"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " +"for this action." +msgstr "" +"Y bysellrwymiad sy'n symud y ffenestr i ben ochr ddwyreiniol (ochr dde) y " +"sgrin. Ffurf y fformat yw \"<Control>a\" neu \"<Shift><Alt>" +"F1\". Mae'r gramadegydd yn weddol hyblyg: mae'n caniatáu prif lythrennau a " +"llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>" +"\". Os ydych chi'n defnyddio'r llinyn arbennig \"disabled\" fel opsiwn, fydd " +"na ddim bysell wedi'i rhwymo i'r weithred hon." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:178 +msgid "" +"This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of the " +"screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" +"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " +"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " +"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +"keybinding for this action." +msgstr "" +"Y bysellrwymiad sy'n symud y ffenestr i gornel gogledd-ddwyreiniol (cornel " +"dde uchaf) y sgrin. Ffurf y fformat yw \"<Control>a\" neu \"<" +"Shift><Alt>F1\". Mae'r gramadegydd yn weddol hyblyg: mae'n caniatáu " +"prif lythrennau a llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" " +"ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n defnyddio'r llinyn arbennig \"disabled\" " +"fel opsiwn, fydd na ddim bysell wedi'i rhwymo i'r weithred hon." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:179 +msgid "" +"This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of the " +"screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" +"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " +"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " +"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +"keybinding for this action." +msgstr "" +"Y bysellrwymiad sy'n symud y ffenestr i gornel gogledd-orllewinol (cornel " +"chwith uchaf) y sgrin. Ffurf y fformat yw \"<Control>a\" neu \"<" +"Shift><Alt>F1\". Mae'r gramadegydd yn weddol hyblyg: mae'n caniatáu " +"prif lythrennau a llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" " +"ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n defnyddio'r llinyn arbennig \"disabled\" " +"fel opsiwn, fydd na ddim bysell wedi'i rhwymo i'r weithred hon." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:180 +msgid "" +"This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the screen. " +"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" +"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " +"for this action." +msgstr "" +"Y bysellrwymiad sy'n symud y ffenestr i ochr ddeheuol (gwaelod) y sgrin. " +"Ffurf y fformat yw \"<Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1\". " +"Mae'r gramadegydd yn weddol hyblyg: mae'n caniatáu prif lythrennau a " +"llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>" +"\". Os ydych chi'n defnyddio'r llinyn arbennig \"disabled\" fel opsiwn, fydd " +"na ddim bysell wedi'i rhwymo i'r weithred hon." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:181 +msgid "" +"This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner of " +"the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" +"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " +"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " +"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +"keybinding for this action." +msgstr "" +"Y bysellrwymiad sy'n symud y ffenestr i gornel de-ddwyreiniol (cornel dde " +"isaf) y sgrin. Ffurf y fformat yw \"<Control>a\" neu \"<Shift>" +"<Alt>F1\". Mae'r gramadegydd yn weddol hyblyg: mae'n caniatáu prif " +"lythrennau a llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac " +"\"<Ctrl>\". Os ydych chi'n defnyddio'r llinyn arbennig \"disabled\" " +"fel opsiwn, fydd na ddim bysell wedi'i rhwymo i'r weithred hon." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:182 +msgid "" +"This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner of " +"the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" +"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " +"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " +"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +"keybinding for this action." +msgstr "" +"Y bysellrwymiad sy'n symud y ffenestr i gornel de-orllewinol (cornel chwith " +"isaf) y sgrin. Ffurf y fformat yw \"<Control>a\" neu \"<Shift>" +"<Alt>F1\". Mae'r gramadegydd yn weddol hyblyg: mae'n caniatáu prif " +"lythrennau a llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac " +"\"<Ctrl>\". Os ydych chi'n defnyddio'r llinyn arbennig \"disabled\" " +"fel opsiwn, fydd na ddim bysell wedi'i rhwymo i'r weithred hon." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:183 +msgid "" +"This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. The " +"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " +"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " +"for this action." +msgstr "" +"Y bysellrwymiad sy'n symud y ffenestr i ochr orllewinol (chwith) y sgrin. " +"Ffurf y fformat yw \"<Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1\". " +"Mae'r gramadegydd yn weddol hyblyg: mae'n caniatáu prif lythrennau a " +"llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>" +"\". Os ydych chi'n defnyddio'r llinyn arbennig \"disabled\" fel opsiwn, fydd " +"na ddim bysell wedi'i rhwymo i'r weithred hon." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:184 msgid "" "This keybinding raises the window above other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1947,7 +2245,7 @@ msgstr "" "\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd " "bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:158 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:185 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " @@ -1963,7 +2261,7 @@ msgstr "" "\"<Ctrl>\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig " "\"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:159 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:186 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " @@ -1979,7 +2277,7 @@ msgstr "" "\"<Ctrl>\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig " "\"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:160 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:187 msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " @@ -1992,302 +2290,429 @@ msgstr "" "ffenestr, 'toggle_maximize' fydd yn ehangu/lleihau'r ffenestr, 'minimize' " "fydd yn lleihau'r ffenestr, neu 'none' fydd yn gwneud dim byd." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:161 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:188 +msgid "" +"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " +"anything." +msgstr "" +"Mae'r dewisiad hwn yn dewis pa effaith sy'n digwydd pan fo clic botwm canol " +"ar y bar teitl. Dewisiadau dilys yw 'toggle_shade', sy'n cysgodi/di-" +"gysgodi'r ffenestr, 'toggle_maximize' fydd yn ehangu/lleihau'r ffenestr, " +"'minimize' fydd yn lleihau'r ffenestr, neu 'none' fydd yn gwneud dim byd." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:189 +msgid "" +"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " +"anything." +msgstr "" +"Mae'r dewisiad hwn yn dewis pa effaith sy'n digwydd pan fo clic botwm dde ar " +"y bar teitl. Dewisiadau dilys yw 'toggle_shade', sy'n cysgodi/di-gysgodi'r " +"ffenestr, 'toggle_maximize' fydd yn ehangu/lleihau'r ffenestr, 'minimize' " +"fydd yn lleihau'r ffenestr, neu 'none' fydd yn gwneud dim byd." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:190 +msgid "" +"This option provides additional control over how newly created windows get " +"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " +"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " +"given focus." +msgstr "" +"Mae'r opsiwn hwn yn rhoi mwy o reolaeth ar sut mae'r ffenestri newydd eu " +"creu yn derbyn ffocws. Mae iddo ddau werth posib; \"smart\", sy'n rhoi modd " +"ffocws arferol y defnyddiwr ar waith, a \"strict\" sy'n peri i ffenestri " +"sydd wedi'u cychwyn o derfynell i beidio â derbyn ffocws." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:191 msgid "Toggle always on top state" msgstr "Toglu'r cyflwr o fod ar ben popeth" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:162 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:192 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Toglu cyflwr sgrin lawn" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:163 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:193 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Toglu cyflwr ehangu" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:164 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:194 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Toglu cyflwr rholio" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:165 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:195 msgid "Toggle window on all workspaces" msgstr "Toglu ffenestr ar bob gweithfan" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:166 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:196 msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " -"environments, or when 'audible bell' is off." +"environments." msgstr "" -"Yn osod effaith gweledig pan fo'r system, neu raglen, yn taro cloch neu bîp; " -"yn ddefnyddiol i'r trwm eu clyw neu mewn amgylchiadau swnllyd, neu pan nad " -"oes cloch glywadwy" +"Gosod effaith gweledol pan fo'r system, neu raglen, yn rhoi sain cloch neu " +"'bîp'; yn ddefnyddiol i'r trwm eu clyw, neu mewn amgylchiadau swnllyd." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:167 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:197 msgid "Unmaximize window" msgstr "Dadehangu ffenestr" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:168 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:198 msgid "Use standard system font in window titles" msgstr "Defnyddiwch ffont system safonol yn nheitlau ffenestri" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:169 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:199 msgid "Visual Bell Type" msgstr "Math Cloch Weladwy" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:170 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:200 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" msgstr "" "A ddylai codi'r ffenestr fod yn sgil effaith gweithrediadau eraill y " "defnyddiwr" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:171 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:201 msgid "Window focus mode" msgstr "Modd ffocysu ffenestri" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:172 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:202 msgid "Window title font" msgstr "Ffont teitl ffenestri" -#: ../src/prefs.c:567 ../src/prefs.c:583 ../src/prefs.c:599 ../src/prefs.c:615 -#: ../src/prefs.c:631 ../src/prefs.c:647 ../src/prefs.c:667 ../src/prefs.c:683 -#: ../src/prefs.c:699 ../src/prefs.c:715 ../src/prefs.c:731 ../src/prefs.c:747 -#: ../src/prefs.c:763 ../src/prefs.c:779 ../src/prefs.c:796 ../src/prefs.c:812 -#: ../src/prefs.c:828 ../src/prefs.c:844 ../src/prefs.c:860 ../src/prefs.c:875 -#: ../src/prefs.c:890 ../src/prefs.c:905 ../src/prefs.c:921 ../src/prefs.c:937 -#: ../src/prefs.c:953 ../src/prefs.c:969 -#, c-format -msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" -msgstr "Y mae allwedd GConf \"%s\" wedi ei osod yn fath annilys\n" +#: ../src/ui/frames.c:1077 +msgid "Close Window" +msgstr "Cau'r Ffenest" -#: ../src/prefs.c:1014 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " -"modifier\n" -msgstr "" -"Nid yw \"%s\" sydd wedi ei ddarganfod yn y gronfa cyfluniad yn werth dilys " -"ar gyfer addasydd botwm llygoden\n" +#: ../src/ui/frames.c:1080 +msgid "Window Menu" +msgstr "Dewislen Ffenest" -#: ../src/prefs.c:1038 ../src/prefs.c:1528 -#, c-format -msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" -msgstr "Y mae allwedd GConf '%s' wedi ei gosod yn werth annilys\n" +#: ../src/ui/frames.c:1083 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Lleihau'r Ffenest" -#: ../src/prefs.c:1161 -#, c-format -msgid "" -"%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the " -"range 1..128\n" -msgstr "" -"Nid yw %d, sydd wedi ei storio yn allwedd GConf %s, yn faint cyrchwr " -"rhesymol; rhaid iddo fod o fewn yr ystod 1..128\n" +#: ../src/ui/frames.c:1086 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Ehangu'r Ffenest" -#: ../src/prefs.c:1241 -#, c-format -msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" -msgstr "Ni all gramadegu'r disgrifiad ffont \"%s\" o'r allwedd GConf %s\n" +#: ../src/ui/frames.c:1089 +msgid "Unmaximize Window" +msgstr "Dadehangu'r Ffenest" -#: ../src/prefs.c:1426 -#, c-format -msgid "" -"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " -"maximum is %d\n" -msgstr "" -"Nid yw %d sydd wedi ei gadw tu fewn i allwedd GConf %s yn nifer rhesymol o " -"weithfannau, %d yw'r cyfanswm cyfredol\n" +#: ../src/ui/frames.c:1092 +msgid "Roll Up Window" +msgstr "Rholio Ffenestr i Fyny" -#: ../src/prefs.c:1486 -msgid "" -"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " -"behave properly.\n" -msgstr "" -"Mae cywiriadau ar gyfer rhaglenni toredig wedi ei analluogi. Efallai ni fydd " -"rhai rhaglenni yn ymddwyn yn gywir.\n" +#: ../src/ui/frames.c:1095 +msgid "Unroll Window" +msgstr "Dadrolio Ffenestr" -#: ../src/prefs.c:1555 -#, c-format -msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" -msgstr "" -"Y mae %d, sydd wedi ei gadw tu fewn i allwedd GConf %s, tu allan o'r " -"amrediad 0 i %d\n" +#: ../src/ui/frames.c:1098 +msgid "Keep Window On Top" +msgstr "Cadw'r Ffenestr ar y Blaen" -#: ../src/prefs.c:1695 -#, c-format -msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" -msgstr "Gwall wrth osod y nifer o weithfannau i %d: %s\n" +#: ../src/ui/frames.c:1101 +msgid "Remove Window From Top" +msgstr "Tynnu'r Ffenestr o'r Blaen" -#: ../src/prefs.c:2031 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " -"\"%s\"\n" -msgstr "" -"Nid yw \"%s\" sydd wedi ei ddarganfod yn y gronfa cyfluniad yn werth dilys " -"ar gyfer y rhwymiad bysell \"%s\"\n" +#: ../src/ui/frames.c:1104 +msgid "Always On Visible Workspace" +msgstr "Ar y Weithfan Weladwy o Hyd" -#: ../src/prefs.c:2448 -#, c-format -msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" -msgstr "Gwall wrth osod enw gweithle %d i \"%s\": %s\n" +#: ../src/ui/frames.c:1107 +msgid "Put Window On Only One Workspace" +msgstr "Rhoi'r Ffenestr ar Un Gweithfan yn Unig" -#: ../src/resizepopup.c:126 -#, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:70 +msgid "Mi_nimize" +msgstr "_Lleihau" -#: ../src/screen.c:403 -#, c-format -msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" -msgstr "Mae sgrin %d ar y dangosydd '%s' yn annilys\n" +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:72 +msgid "Ma_ximize" +msgstr "_Ehangu" -#: ../src/screen.c:419 -#, c-format -msgid "" -"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" -"replace option to replace the current window manager.\n" -msgstr "" -"Y mae gan sgrin %d ar y dangosydd \"%s\" drefnydd ffenestri yn barod; " -"ceisiwch yr opsiwn --replace i amnewid y rheolydd ffenestri cyfredol.\n" +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:74 +msgid "Unma_ximize" +msgstr "_Dadehangu" -#: ../src/screen.c:443 -#, c-format -msgid "" -"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" -msgstr "" -"Wedi methu cael dewisiad rheolydd ffenestri ar sgrin %d dangosydd \"%s\"\n" +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:76 +msgid "Roll _Up" +msgstr "Rholio i _Fyny" -#: ../src/screen.c:501 -#, c-format -msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" -msgstr "Mae gan y sgrin %d ar y dangosydd \"%s\" rheolydd ffenestri eisoes\n" +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:78 +msgid "_Unroll" +msgstr "_Datrholio" -#: ../src/screen.c:705 -#, c-format -msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" -msgstr "Methu rhyddhau sgrin %d ar y dangosydd \"%s\"\n" +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:80 +msgid "_Move" +msgstr "_Symud" -#: ../src/session.c:835 ../src/session.c:842 -#, c-format -msgid "Could not create directory '%s': %s\n" -msgstr "Methu creu cyfeiriadur '%s': %s\n" +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:82 +msgid "_Resize" +msgstr "Newid _Maint" -#: ../src/session.c:852 -#, c-format -msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" -msgstr "Nid oedd modd agor y ffeil sesiwn '%s' ar gyfer ysgrifennu: %s\n" +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:84 +msgid "Move Titlebar On_screen" +msgstr "Symud y Bar Teitl _ar y sgrin" -#: ../src/session.c:1004 -#, c-format -msgid "Error writing session file '%s': %s\n" -msgstr "Gwall wrth ysgrifennu ffeil sesiwn '%s': %s\n" +#. separator +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89 +msgid "Always on _Top" +msgstr "Ar y _Blaen o Hyd" -#: ../src/session.c:1009 -#, c-format -msgid "Error closing session file '%s': %s\n" -msgstr "Gwall wrth gau ffeil sesiwn '%s': %s\n" +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:91 +msgid "_Always on Visible Workspace" +msgstr "Pob tro ar y Weithfan Weladwy" -#: ../src/session.c:1084 -#, c-format -msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" -msgstr "Methu darllen ffeil sesiwn wedi cadw %s: %s\n" +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:93 +msgid "_Only on This Workspace" +msgstr "Ar y Weithfan _Yma'n Unig" -#: ../src/session.c:1119 -#, c-format -msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" -msgstr "Methu dehongli ffeil sesiwn wedi cadw: %s\n" +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:95 +msgid "Move to Workspace _Left" +msgstr "Symud at y Weithfan i'r _Chwith" -#: ../src/session.c:1168 -msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" -msgstr "gwelwyd priodwedd <metacity_session> ond mae gennym ID y sesiwn eisoes" +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:97 +msgid "Move to Workspace R_ight" +msgstr "Symud at y Weithfan i'r _Dde" -#: ../src/session.c:1181 -#, c-format -msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" -msgstr "Priodwedd anhysbys %s gan elfen <metacity_session>" +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:99 +msgid "Move to Workspace _Up" +msgstr "Symud at y Weithfan i _Fyny" -#: ../src/session.c:1198 -msgid "nested <window> tag" -msgstr "tag <window> nythol" +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:101 +msgid "Move to Workspace _Down" +msgstr "Symud at y Weithfan i _Lawr" -#: ../src/session.c:1256 ../src/session.c:1288 -#, c-format -msgid "Unknown attribute %s on <window> element" -msgstr "Priodwedd anhysbys %s gan elfen <window>" +#. separator +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:105 +msgid "_Close" +msgstr "_Cau" -#: ../src/session.c:1360 +#: ../src/ui/menu.c:208 #, c-format -msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" -msgstr "Priodwedd anhysbys %s gan elfen <maximized>" +msgid "Workspace 1_0" +msgstr "Gweithfan 1_0" -#: ../src/session.c:1420 +#: ../src/ui/menu.c:210 #, c-format -msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" -msgstr "Priodwedd anhysbys %s gan elfen <geometry>" +msgid "Workspace %s%d" +msgstr "Gweithfan %s%d" + +#: ../src/ui/menu.c:390 +msgid "Move to Another _Workspace" +msgstr "Symud at _Weithfan Arall" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105 +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111 +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:135 +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:141 +msgid "Mod2" +msgstr "Mod2" -#: ../src/session.c:1440 +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:147 +msgid "Mod3" +msgstr "Mod3" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:153 +msgid "Mod4" +msgstr "Mod4" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:159 +msgid "Mod5" +msgstr "Mod5" + +#: ../src/ui/metacity-dialog.c:90 #, c-format -msgid "Unknown element %s" -msgstr "Elfen anhysbys %s" +msgid "\"%s\" is not responding." +msgstr "Nid yw \"%s\" yn ymateb." + +#: ../src/ui/metacity-dialog.c:97 +msgid "" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." +msgstr "" +"Fe allwch chi ddewis aros am ychydig er mwyn iddo barhau, neu orfodi'r " +"rhaglen i orffen yn gyfan gwbl." + +#: ../src/ui/metacity-dialog.c:107 +msgid "_Wait" +msgstr "_Aros" + +#: ../src/ui/metacity-dialog.c:109 +msgid "_Force Quit" +msgstr "Gor_fodi Gadael" + +#: ../src/ui/metacity-dialog.c:206 +msgid "Title" +msgstr "Teitl" + +#: ../src/ui/metacity-dialog.c:218 +msgid "Class" +msgstr "Dosbarth" -#: ../src/session.c:1906 +#: ../src/ui/metacity-dialog.c:244 +msgid "" +"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " +"restarted manually next time you log in." +msgstr "" +"Dyw'r ffenestri yma ddim yn cynnal \"arbed y gosodiad cyfredol\" a bydd " +"rhaid eu hail-ddechrau gyda llaw y tro nesaf rydych yn mewngofnodi." + +#: ../src/ui/metacity-dialog.c:310 #, c-format msgid "" -"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " -"session management: %s\n" +"There was an error running \"%s\":\n" +"%s." msgstr "" -"Gwall wrth redeg metacity-dialog i rybuddio am raglenni sydd ddim yn cynnal " -"rheolaeth sesiwn: %s\n" +"Roedd gwall wrth weithredu \"%s\":\n" +"%s." -#: ../src/theme-parser.c:224 ../src/theme-parser.c:242 +#: ../src/ui/resizepopup.c:113 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:227 ../src/ui/theme-parser.c:245 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Llinell %d nod %d: %s" -#: ../src/theme-parser.c:396 +#: ../src/ui/theme-parser.c:396 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "" "Y mae'r briodoledd \"%s\" wedi'i hailadrodd dwywaith ar yr un elfen <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:414 ../src/theme-parser.c:439 +#: ../src/ui/theme-parser.c:414 ../src/ui/theme-parser.c:439 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Y mae'r briodoledd \"%s\" yn annilys ar elfen <%s> yn y cyd-destun hwn" -#: ../src/theme-parser.c:485 +#: ../src/ui/theme-parser.c:500 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "Rhaid i'r cyfanrif %ld fod yn bositif" -#: ../src/theme-parser.c:493 +#: ../src/ui/theme-parser.c:508 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "Mae'r cyfanrif %ld yn rhy fawr, %d yw'r gwerth uchaf cyfredol" -#: ../src/theme-parser.c:521 ../src/theme-parser.c:602 -#: ../src/theme-parser.c:626 +#: ../src/ui/theme-parser.c:536 ../src/ui/theme-parser.c:652 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "Methu dehongli \"%s\" fel rhif pwynt arnawf" -#: ../src/theme-parser.c:552 +#: ../src/ui/theme-parser.c:567 ../src/ui/theme-parser.c:595 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "Mae'n rhaid i werthoedd Boole fod \"true\" neu \"false\" nid \"%s\"" -#: ../src/theme-parser.c:572 +#: ../src/ui/theme-parser.c:622 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "Mae'n rhaid i ongl fod rhwng 0.0 a 360.0, %g oedd hyn\n" -#: ../src/theme-parser.c:638 +#: ../src/ui/theme-parser.c:685 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" "Mae'n rhaid i'r alffa fod rhwng 0.0 (anweledig) ac 1.0 (di-draidd), ond " "rhoddwyd %g\n" -#: ../src/theme-parser.c:684 +#: ../src/ui/theme-parser.c:750 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," @@ -2296,361 +2721,373 @@ msgstr "" "Maint teitl annilys \"%s\" (rhaid ei fod yn un o xx-small, x-small, small, " "medium, large, x-large, xx-large)\n" -#: ../src/theme-parser.c:729 ../src/theme-parser.c:737 -#: ../src/theme-parser.c:807 ../src/theme-parser.c:897 -#: ../src/theme-parser.c:935 ../src/theme-parser.c:1012 -#: ../src/theme-parser.c:1062 ../src/theme-parser.c:1070 -#: ../src/theme-parser.c:1126 ../src/theme-parser.c:1134 -#: ../src/theme-parser.c:2936 ../src/theme-parser.c:3025 -#: ../src/theme-parser.c:3032 ../src/theme-parser.c:3039 +#: ../src/ui/theme-parser.c:795 ../src/ui/theme-parser.c:803 +#: ../src/ui/theme-parser.c:885 ../src/ui/theme-parser.c:982 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1024 ../src/ui/theme-parser.c:1135 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1185 ../src/ui/theme-parser.c:1193 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3093 ../src/ui/theme-parser.c:3184 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3191 ../src/ui/theme-parser.c:3198 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" msgstr "Dim priodwedd \"%s\" gan elfen <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:837 ../src/theme-parser.c:905 -#: ../src/theme-parser.c:943 ../src/theme-parser.c:1020 +#: ../src/ui/theme-parser.c:919 ../src/ui/theme-parser.c:990 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1032 ../src/ui/theme-parser.c:1143 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "defnyddiwyd enw <%s> \"%s\" eilwaith" -#: ../src/theme-parser.c:849 ../src/theme-parser.c:955 -#: ../src/theme-parser.c:1032 +#: ../src/ui/theme-parser.c:931 ../src/ui/theme-parser.c:1044 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1155 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "ni ddiffiniwyd rhiant <%s> \"%s\"" -#: ../src/theme-parser.c:968 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1057 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "ni ddiffiniwyd geometreg <%s> \"%s\"" -#: ../src/theme-parser.c:981 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1070 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "" "Mae'n rhaid i <%s> benodi naill ai geometreg, neu riant sydd â geometreg" -#: ../src/theme-parser.c:1080 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1112 +msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" +msgstr "Rhaid i chi ddewis cefndir er mwyn i werth alffa fod ag ystyr" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1203 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Math anhysbys \"%s\" ar elfen <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1091 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1214 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "style_set \"%s\" anhysbys ar elfen <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1099 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1222 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "Neilltuir set arddull i fath ffenestr \"%s\" yn barod. " -#: ../src/theme-parser.c:1143 -#, c-format -msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon" -msgstr "Ffwythiant anhysbys \"%s\" am eicon dewislen" - -#: ../src/theme-parser.c:1152 -#, c-format -msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon" -msgstr "Cyflwr anhysbys \"%s\" am eicon dewislen" - -#: ../src/theme-parser.c:1160 -#, c-format -msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s" -msgstr "Mae eicon dewislen gan y thema am ffwythiant %s cyflwr %s yn barod" +#: ../src/ui/theme-parser.c:1258 +msgid "Theme already has a fallback icon" +msgstr "Mae gan y thema eicon wrth gefn eisoes" -#: ../src/theme-parser.c:1177 ../src/theme-parser.c:3244 -#: ../src/theme-parser.c:3323 -#, c-format -msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" -msgstr "Nid oes <draw_ops> gyda'r enw \"%s\" wedi diffinio" +#: ../src/ui/theme-parser.c:1270 +msgid "Theme already has a fallback mini_icon" +msgstr "Mae gan y thema mini_icon wrth gefn eisoes" -#: ../src/theme-parser.c:1192 ../src/theme-parser.c:1256 -#: ../src/theme-parser.c:1545 ../src/theme-parser.c:3124 -#: ../src/theme-parser.c:3178 ../src/theme-parser.c:3338 -#: ../src/theme-parser.c:3515 ../src/theme-parser.c:3553 -#: ../src/theme-parser.c:3591 ../src/theme-parser.c:3629 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1283 ../src/ui/theme-parser.c:1347 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1636 ../src/ui/theme-parser.c:3285 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3339 ../src/ui/theme-parser.c:3511 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3727 ../src/ui/theme-parser.c:3765 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3803 ../src/ui/theme-parser.c:3841 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Ni chaniateir elfen <%s> yn is na <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1282 ../src/theme-parser.c:1369 -#: ../src/theme-parser.c:1439 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1373 ../src/ui/theme-parser.c:1460 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1530 #, c-format msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" msgstr "Nid oes priodwedd \"name\" ar elfen <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1289 ../src/theme-parser.c:1376 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1380 ../src/ui/theme-parser.c:1467 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" msgstr "Nid oes priodwedd \"value\" ar elfen <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1320 ../src/theme-parser.c:1334 -#: ../src/theme-parser.c:1393 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1411 ../src/ui/theme-parser.c:1425 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1484 msgid "" "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" msgstr "" "Nid yw'n bosib rhoi button_width/button_height a hefyd cymhareb agwedd am " "fotymau." -#: ../src/theme-parser.c:1343 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1434 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "Mae'r pellter \"%s\" yn anhysbys" -#: ../src/theme-parser.c:1402 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1493 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "Mae'r gymhareb agwedd \"%s\" yn anhysbys" -#: ../src/theme-parser.c:1446 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1537 #, c-format msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" msgstr "Dim priodwedd \"top\" gan yr elfen <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1453 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1544 #, c-format msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" msgstr "Dim priodwedd \"bottom\" gan elfen <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1460 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1551 #, c-format msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" msgstr "Dim priodwedd \"left\" gan elfen <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1467 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1558 #, c-format msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" msgstr "Dim priodwedd \"right\" gan elfen <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1499 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1590 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "Mae'r border \"%s\" yn anhysbys" -#: ../src/theme-parser.c:1655 ../src/theme-parser.c:1765 -#: ../src/theme-parser.c:1868 ../src/theme-parser.c:2055 -#: ../src/theme-parser.c:2869 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1736 ../src/ui/theme-parser.c:1850 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1961 ../src/ui/theme-parser.c:2192 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3023 #, c-format msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" msgstr "Dim priodwedd \"color\" gan elfen <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1662 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1743 #, c-format msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" msgstr "Dim priodwedd \"x1\" gan elfen <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1669 ../src/theme-parser.c:2714 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1750 ../src/ui/theme-parser.c:2864 #, c-format msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" msgstr "Dim priodwedd \"y1\" gan elfen <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1676 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1757 #, c-format msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" msgstr "Dim priodwedd \"x2\" gan elfen <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1683 ../src/theme-parser.c:2721 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1764 ../src/ui/theme-parser.c:2871 #, c-format msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" msgstr "Dim priodwedd \"y2\" gan elfen <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1772 ../src/theme-parser.c:1875 -#: ../src/theme-parser.c:1981 ../src/theme-parser.c:2062 -#: ../src/theme-parser.c:2168 ../src/theme-parser.c:2266 -#: ../src/theme-parser.c:2483 ../src/theme-parser.c:2609 -#: ../src/theme-parser.c:2707 ../src/theme-parser.c:2781 -#: ../src/theme-parser.c:2876 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1857 ../src/ui/theme-parser.c:1968 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2117 ../src/ui/theme-parser.c:2199 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2306 ../src/ui/theme-parser.c:2408 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2630 ../src/ui/theme-parser.c:2758 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2857 ../src/ui/theme-parser.c:2934 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3030 #, c-format msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" msgstr "Dim priodwedd \"x\" gan elfen <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1779 ../src/theme-parser.c:1882 -#: ../src/theme-parser.c:1988 ../src/theme-parser.c:2069 -#: ../src/theme-parser.c:2175 ../src/theme-parser.c:2273 -#: ../src/theme-parser.c:2490 ../src/theme-parser.c:2616 -#: ../src/theme-parser.c:2788 ../src/theme-parser.c:2883 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1864 ../src/ui/theme-parser.c:1975 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2124 ../src/ui/theme-parser.c:2206 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2313 ../src/ui/theme-parser.c:2415 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2637 ../src/ui/theme-parser.c:2765 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2941 ../src/ui/theme-parser.c:3037 #, c-format msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" msgstr "Dim priodwedd \"y\" ar elfen <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1786 ../src/theme-parser.c:1889 -#: ../src/theme-parser.c:1995 ../src/theme-parser.c:2076 -#: ../src/theme-parser.c:2182 ../src/theme-parser.c:2280 -#: ../src/theme-parser.c:2497 ../src/theme-parser.c:2623 -#: ../src/theme-parser.c:2795 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1871 ../src/ui/theme-parser.c:1982 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2131 ../src/ui/theme-parser.c:2213 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2320 ../src/ui/theme-parser.c:2422 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2644 ../src/ui/theme-parser.c:2772 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2948 #, c-format msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" msgstr "Dim priodwedd \"width\" ar elfen <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1793 ../src/theme-parser.c:1896 -#: ../src/theme-parser.c:2002 ../src/theme-parser.c:2083 -#: ../src/theme-parser.c:2189 ../src/theme-parser.c:2287 -#: ../src/theme-parser.c:2504 ../src/theme-parser.c:2630 -#: ../src/theme-parser.c:2802 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1878 ../src/ui/theme-parser.c:1989 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2138 ../src/ui/theme-parser.c:2220 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2327 ../src/ui/theme-parser.c:2429 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2651 ../src/ui/theme-parser.c:2779 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2955 #, c-format msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" msgstr "Nid oes priodwedd \"height\" ar elfen <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1903 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1998 +#, c-format +msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" +msgstr "Nid oes priodwedd \"start_angle\" na \"from\" ar elfen <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2005 +#, c-format +msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" +msgstr "Nid oes priodwedd \"extent_angle\" na \"to\" ar elfen <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2014 #, c-format msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "Nid oes priodwedd \"start_angle\" ar elfen <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:1910 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2021 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "Nid oes priodwedd \"extent_angle\" ar elfen <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:2090 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2227 #, c-format msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" msgstr "Nid oes priodwedd \"alpha\" ar elfen <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:2161 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2299 #, c-format msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" msgstr "Nid oes priodwedd \"type\" ar elfen <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:2209 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2349 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Wedi methu deall gwerth \"%s\" am fath y graddiant" -#: ../src/theme-parser.c:2294 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2436 #, c-format msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" msgstr "Nid oes priodwedd \"filename\" ar elfen <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:2319 ../src/theme-parser.c:2827 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2461 ../src/ui/theme-parser.c:2980 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "Wedi methu deall math llenwi \"%s\" am elfen <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:2462 ../src/theme-parser.c:2595 -#: ../src/theme-parser.c:2700 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2609 ../src/ui/theme-parser.c:2744 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2850 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" msgstr "Nid oes priodwedd \"state\" ar elfen <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:2469 ../src/theme-parser.c:2602 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2616 ../src/ui/theme-parser.c:2751 #, c-format msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" msgstr "Nid oes priodwedd \"shadow\" ar elfen <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:2476 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2623 #, c-format msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" msgstr "Nid oes priodwedd \"arrow\" ar elfen <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:2529 ../src/theme-parser.c:2651 -#: ../src/theme-parser.c:2739 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2676 ../src/ui/theme-parser.c:2800 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2891 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Wedi methu deall cyflwr \"%s\" am elfen <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:2539 ../src/theme-parser.c:2661 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2686 ../src/ui/theme-parser.c:2810 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Wedi methu deall cysgod \"%s\" am elfen <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:2549 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2696 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Wedi methu deall saeth \"%s\" am elfen <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:2962 ../src/theme-parser.c:3078 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3120 ../src/ui/theme-parser.c:3237 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "Nid oes <draw_ops> o'r enw \"%s\" wedi ei diffinio" -#: ../src/theme-parser.c:2974 ../src/theme-parser.c:3090 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3249 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "Mi fydd cynnwys draw_ops \"%s\" yma yn creu cyfeiriad cylchol" -#: ../src/theme-parser.c:3153 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3314 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" msgstr "Nid oes priodwedd \"value\" ar elfen <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:3210 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3371 #, c-format msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" msgstr "Nid oes priodwedd \"position\" ar elfen <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:3219 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3380 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Lleoliad anhysbys \"%s\" am ddarn ffrâm" -#: ../src/theme-parser.c:3227 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3388 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "May gan arddull y ffrâm darn yn lleoliad %s yn barod" -#: ../src/theme-parser.c:3272 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3405 ../src/ui/theme-parser.c:3496 +#, c-format +msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" +msgstr "Nid oes <draw_ops> gyda'r enw \"%s\" wedi diffinio" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3433 #, c-format msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" msgstr "Nid oes priodwedd \"function\" ar elfen <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:3280 ../src/theme-parser.c:3384 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3441 ../src/ui/theme-parser.c:3557 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" msgstr "Nid oes priodwedd \"state\" ar elfen <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:3289 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3450 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Ffwythiant anhysbys \"%s\" am fotwm" -#: ../src/theme-parser.c:3298 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3459 +#, c-format +msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" +msgstr "" +"Nid yw'r swyddogaeth \"%s\" i fotwm yn bodoli yn y fersiwn hwn (%d, mae " +"angen %d)" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3471 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Cyflwr anhysbys \"%s\" am fotwm" -#: ../src/theme-parser.c:3306 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3479 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "Mae'r arddull ffrâm eisoes wedi cael botwm am swyddogaeth %s cyflwr %s" -#: ../src/theme-parser.c:3376 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3549 #, c-format msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" msgstr "Nid oes priodwedd \"focus\" ar elfen <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:3392 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3565 #, c-format msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" msgstr "Dim priodwedd \"style\" gan elfen <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:3401 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3574 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "Nid yw \"%s\" yn werth dilys am y briodwedd canolbwyntio" -#: ../src/theme-parser.c:3410 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3583 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "Nid yw \"%s\" yn werth dilys am y briodwedd cyflwr" -#: ../src/theme-parser.c:3420 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3593 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "Nid oes arddull o'r enw \"%s\" wedi ei ddiffinio" -#: ../src/theme-parser.c:3430 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3604 #, c-format msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" msgstr "Dim priodwedd \"resize\" gan elfen <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:3440 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3614 ../src/ui/theme-parser.c:3637 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "Nid yw \"%s\" yn werth dilys ar gyfer y briodwedd \"resize\"" -#: ../src/theme-parser.c:3450 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3648 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " @@ -2659,19 +3096,25 @@ msgstr "" "Ni ddylid cael priodwedd \"resize\" ar elfen <%s> ar gyfer cyflyrau ehangu/" "wedi cysgodi" -#: ../src/theme-parser.c:3464 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3662 +#, c-format +msgid "" +"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" +msgstr "" +"Ni ddylid cael priodwedd \"resize\" ar elfen <%s> mewn cyflwr wedi'i ehangu" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3676 ../src/ui/theme-parser.c:3698 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "" "Mae arddull wedi ei benodi eisoes ar gyfer cyflwr %s ailfeintio %s ffocws %s" -#: ../src/theme-parser.c:3475 ../src/theme-parser.c:3486 -#: ../src/theme-parser.c:3497 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3687 ../src/ui/theme-parser.c:3709 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "Mae arddull wedi ei benodi eisoes ar gyfer cyflwr %s ffocws %s" -#: ../src/theme-parser.c:3536 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -2679,7 +3122,7 @@ msgstr "" "Methir cael dau draw_ops ar gyfer elfen <piece> (penododd y thema briodwedd " "draw_ops ac elfen <draw_ops> hefyd, neu penododd e dwy elfen)" -#: ../src/theme-parser.c:3574 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3786 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -2687,7 +3130,7 @@ msgstr "" "Methir cael dau draw_ops ar gyfer elfen <button> (penododd y thema briodwedd " "draw_ops ac elfen <draw_ops> hefyd, neu penododd e dwy elfen)" -#: ../src/theme-parser.c:3612 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3824 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -2695,237 +3138,234 @@ msgstr "" "Methir cael dau draw_ops ar gyfer elfen <piece> (penododd y thema briodwedd " "draw_ops ac elfen <draw_ops> hefyd, neu penododd e dwy elfen)" -#: ../src/theme-parser.c:3659 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3872 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "" "Rhaid i'r elfen fwyaf allanol mewn thema fod yn <metacity_theme> nid <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:3679 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3892 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "Ni chaniateir yr elfen <%s> o fewn elfen name/author/date/description" -#: ../src/theme-parser.c:3684 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3897 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "Ni chaniateir elfen <%s> tu fewn i elfen <constant>" -#: ../src/theme-parser.c:3696 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3909 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "Ni chaniateir yr elfen <%s> o fewn elfen distance/border/aspect_ratio" -#: ../src/theme-parser.c:3718 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3931 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "Ni chaniateir elfen <%s> tu fewn i elfen weithred darlunio" -#: ../src/theme-parser.c:3728 ../src/theme-parser.c:3758 -#: ../src/theme-parser.c:3763 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3941 ../src/ui/theme-parser.c:3971 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3976 ../src/ui/theme-parser.c:3981 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "Ni chaniateir elfen <%s> tu fewn i elfen <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:3984 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4203 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "Darparwyd dim draw_ops ar gyfer darn ffrâm" -#: ../src/theme-parser.c:3999 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4218 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "Darparwyd dim draw_ops ar gyfer botwm" -#: ../src/theme-parser.c:4014 -msgid "No draw_ops provided for menu icon" -msgstr "Darparwyd dim draw_ops ar gyfer eicon dewislen" - -#: ../src/theme-parser.c:4054 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4270 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "Ni chaniateir testun tu fewn i elfen <%s>" -#: ../src/theme-parser.c:4109 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4325 msgid "<name> specified twice for this theme" msgstr "<name> wedi ei benodi ddwywaith am y thema hon" -#: ../src/theme-parser.c:4120 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4336 msgid "<author> specified twice for this theme" msgstr "<author> wedi ei benodi ddwywaith am y thema hon" -#: ../src/theme-parser.c:4131 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4347 msgid "<copyright> specified twice for this theme" msgstr "<copyright> wedi ei benodi ddwywaith am y thema hon" -#: ../src/theme-parser.c:4142 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4358 msgid "<date> specified twice for this theme" msgstr "<date> wedi ei benodi ddwywaith am y thema hon" -#: ../src/theme-parser.c:4153 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4369 msgid "<description> specified twice for this theme" msgstr "<description> wedi ei benodi ddwywaith am y thema hon" -#: ../src/theme-parser.c:4348 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4636 #, c-format -msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n" -msgstr "Wedi methu darllen thema oddi wrth ffeil %s: %s\n" +msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" +msgstr "Methu canfod ffeil ddilys i thema %s\n" -#: ../src/theme-parser.c:4403 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4692 #, c-format msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" msgstr "Nid yw ffeil thema %s yn cynnwys elfen gwraidd <metacity_theme>" -#: ../src/theme-viewer.c:72 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:74 msgid "/_Windows" msgstr "/_Ffenestri" -#: ../src/theme-viewer.c:73 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:75 msgid "/Windows/tearoff" msgstr "/Ffenestri/rhwygo" -#: ../src/theme-viewer.c:74 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:76 msgid "/Windows/_Dialog" msgstr "/Ffenestri/_Deialog" -#: ../src/theme-viewer.c:75 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:77 msgid "/Windows/_Modal dialog" msgstr "/Ffenestri/Deialog _moddol" -#: ../src/theme-viewer.c:76 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:78 msgid "/Windows/_Utility" msgstr "/Ffenestri/_Cyfleuster" -#: ../src/theme-viewer.c:77 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:79 msgid "/Windows/_Splashscreen" msgstr "/Ffenest/_Sgrin gychwyn" -#: ../src/theme-viewer.c:78 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:80 msgid "/Windows/_Top dock" msgstr "/Ffenestri/Doc _pen" -#: ../src/theme-viewer.c:79 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:81 msgid "/Windows/_Bottom dock" msgstr "/Ffenestri/Doc _gwaelod" -#: ../src/theme-viewer.c:80 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:82 msgid "/Windows/_Left dock" msgstr "/Ffenestri/Doc _chwith" -#: ../src/theme-viewer.c:81 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:83 msgid "/Windows/_Right dock" msgstr "/Ffenestri/Doc _dde" -#: ../src/theme-viewer.c:82 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:84 msgid "/Windows/_All docks" msgstr "/Ffenestri/_Pob doc" -#: ../src/theme-viewer.c:83 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:85 msgid "/Windows/Des_ktop" msgstr "/Ffenestri/Pen_bwrdd" -#: ../src/theme-viewer.c:132 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:134 msgid "Open another one of these windows" msgstr "Agor un arall o'r ffenestri yma" -#: ../src/theme-viewer.c:139 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:141 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "Dyma fotwm prawf gydag eicon 'agor'" -#: ../src/theme-viewer.c:146 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:148 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "Dyma fotwm prawf gydag eicon 'gadael'" -#: ../src/theme-viewer.c:239 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:241 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "Dyma neges esiampl o fewn deialog esiampl" -#: ../src/theme-viewer.c:322 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:324 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Eitem dewislen ffug %d\n" -#: ../src/theme-viewer.c:356 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:358 msgid "Border-only window" msgstr "Ffenest amlinell-yn-unig" -#: ../src/theme-viewer.c:358 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:360 msgid "Bar" msgstr "Bar" -#: ../src/theme-viewer.c:375 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:377 msgid "Normal Application Window" msgstr "Ffenest Rhaglen Normal" -#: ../src/theme-viewer.c:379 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:381 msgid "Dialog Box" msgstr "Blwch Deialog" -#: ../src/theme-viewer.c:383 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:385 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Blwch Deialog Moddol" -#: ../src/theme-viewer.c:387 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:389 msgid "Utility Palette" msgstr "Palet Cyfleuster" -#: ../src/theme-viewer.c:391 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:393 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Dewislen Wedi ei Rhwygo i Ffwrdd" -#: ../src/theme-viewer.c:395 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:397 msgid "Border" msgstr "Amlinell" -#: ../src/theme-viewer.c:723 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:725 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Prawf lleoli botymau %d" -#: ../src/theme-viewer.c:752 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:754 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g milfed eiliad i arlunio un ffrâm ffenest" -#: ../src/theme-viewer.c:795 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:797 +#, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Defnydd: metacity-theme-viewer [ENWTHEMA]\n" -#: ../src/theme-viewer.c:802 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:804 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Gwall wrth lwytho thema: %s\n" -#: ../src/theme-viewer.c:808 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:810 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "Llwythwyd y thema \"%s\" mewn %g eiliad\n" -#: ../src/theme-viewer.c:831 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:833 msgid "Normal Title Font" msgstr "Ffont Teitl Normal" -#: ../src/theme-viewer.c:837 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:839 msgid "Small Title Font" msgstr "Ffont Teitl Bychan" -#: ../src/theme-viewer.c:843 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:845 msgid "Large Title Font" msgstr "Ffont Teitl Mawr" -#: ../src/theme-viewer.c:848 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:850 msgid "Button Layouts" msgstr "Llunwedd Botymau" -#: ../src/theme-viewer.c:853 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:855 msgid "Benchmark" msgstr "Meincnod" -#: ../src/theme-viewer.c:900 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:902 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "Mae Teitl y Ffenest yn Mynd Yma" -#: ../src/theme-viewer.c:1004 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1006 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " @@ -2936,86 +3376,88 @@ msgstr "" "ffrâm) a %g eiliad amser cloc wal yn cynnwys adnoddau gweinydd X (%g milfed " "eiliad bob ffrâm)\n" -#: ../src/theme-viewer.c:1219 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1225 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "dychwelodd y mynegiant prawf lleoliad GWIR ond gosododd gwall" -#: ../src/theme-viewer.c:1221 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1227 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "dychwelodd y mynegiant prawf lleoliad ANWIR ond ni osododd gwall" -#: ../src/theme-viewer.c:1225 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1231 msgid "Error was expected but none given" msgstr "Disgwyliwyd gwall ond rhoddwyd dim" -#: ../src/theme-viewer.c:1227 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1233 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "Disgwyliwyd y gwall %d ond rhoddwyd %d" -#: ../src/theme-viewer.c:1233 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1239 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "Ni ddisgwyliwyd gwall ond dychwelwyd un: %s" -#: ../src/theme-viewer.c:1237 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1243 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "%d oedd y gwerth x, disgwyliwyd %d" -#: ../src/theme-viewer.c:1240 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "%d oedd y gwerth y, disgwyliwyd %d" -#: ../src/theme-viewer.c:1303 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1311 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "" "%d mynegiant cyfesuryn wedi eu gramadegu o fewn %g eiliad (cyfartaledd o %g " "eiliad)\n" -#: ../src/theme.c:202 +#: ../src/ui/theme.c:256 msgid "top" msgstr "brig" -#: ../src/theme.c:204 +#: ../src/ui/theme.c:258 msgid "bottom" msgstr "gwaelod" -#: ../src/theme.c:206 +#: ../src/ui/theme.c:260 msgid "left" msgstr "chwith" -#: ../src/theme.c:208 +#: ../src/ui/theme.c:262 msgid "right" msgstr "de" -#: ../src/theme.c:222 +#: ../src/ui/theme.c:289 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "nid yw'r geometreg ffrâm yn penodi dimensiwn \"%s\"" -#: ../src/theme.c:241 +#: ../src/ui/theme.c:308 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "" "nid yw'r geometreg ffrâm yn penodi dimensiwn \"%s\" ar gyfer border \"%s\"" -#: ../src/theme.c:278 +#: ../src/ui/theme.c:345 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Nid yw'r gymhareb agwedd botwm %g yn rhesymol" -#: ../src/theme.c:290 +#: ../src/ui/theme.c:357 +#, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Nid yw'r geometreg ffrâm yn penodi maint botymau" -#: ../src/theme.c:842 +#: ../src/ui/theme.c:988 +#, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Dylid graddfa cael o leiaf dau liw" -#: ../src/theme.c:968 +#: ../src/ui/theme.c:1114 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " @@ -3024,7 +3466,7 @@ msgstr "" "Rhaid i benodiad lliw GTK cael cyflwr tu fewn i fracedi, e.e. gtk:fg[NORMAL] " "lle mae NORMAL yw'r cyflwr; ni all gramadegu \"%s\"" -#: ../src/theme.c:982 +#: ../src/ui/theme.c:1128 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" @@ -3033,17 +3475,17 @@ msgstr "" "Rhaid i benodiad lliw GTK gael braced cau e.e. gtk:fg[NORMAL] lle NORMAL " "yw'r cyflwr; ni allwyd gramadegu \"%s\"" -#: ../src/theme.c:993 +#: ../src/ui/theme.c:1139 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Wedi methu deall y cyflwr \"%s\" yn y penodiad lliw" -#: ../src/theme.c:1006 +#: ../src/ui/theme.c:1152 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Wedi methu deall y gydran lliw \"%s\" yn y penodiad lliw" -#: ../src/theme.c:1036 +#: ../src/ui/theme.c:1182 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " @@ -3052,17 +3494,17 @@ msgstr "" "\"blend/bg_color/fg_color/alpha\" yw'r fformat cyfuno, nid yw \"%s\" yn " "cytuno a'r fformat" -#: ../src/theme.c:1047 +#: ../src/ui/theme.c:1193 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Wedi methu gramadegu'r gwerth alffa \"%s\" yn y lliw cyfunedig" -#: ../src/theme.c:1057 +#: ../src/ui/theme.c:1203 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Nid yw'r gwerth alffa \"%s\" yn y lliw cyfunedig rhwng 0.0 ac 1.0" -#: ../src/theme.c:1104 +#: ../src/ui/theme.c:1251 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" @@ -3070,27 +3512,27 @@ msgstr "" "\"shade/base_color/factor\" yw'r fformat cysgod, nid yw \"%s\" yn cytuno a'r " "fformat" -#: ../src/theme.c:1115 +#: ../src/ui/theme.c:1262 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Methwyd gramadegu ffactor cysgod \"%s\" mewn lliw wedi cysgodi" -#: ../src/theme.c:1125 +#: ../src/ui/theme.c:1272 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Mae'r ffactor cysgod \"%s\" mewn lliw wedi cysgodi yn negatif" -#: ../src/theme.c:1154 +#: ../src/ui/theme.c:1302 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Methu dehongli'r lliw \"%s\"" -#: ../src/theme.c:1416 +#: ../src/ui/theme.c:1560 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Mae'r mynegiad cyfesuryn yn cynnwys y nod '%s'. Ni chaniateir hyn." -#: ../src/theme.c:1443 +#: ../src/ui/theme.c:1587 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " @@ -3099,14 +3541,14 @@ msgstr "" "Mae'r mynegiad cyfesuryn yn cynnwys rhif pwynt arnawf '%s' sydd ddim yn " "bosib ei ramadegu." -#: ../src/theme.c:1457 +#: ../src/ui/theme.c:1601 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" "Mae'r mynegiad cyfesuryn yn cynnwys cyfanrif '%s' sydd ddim yn bosib ei " "ramadegu." -#: ../src/theme.c:1524 +#: ../src/ui/theme.c:1723 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " @@ -3115,37 +3557,42 @@ msgstr "" "Mae'r mynegiad cyfesuryn yn cynnwys gweithredwr anhysbys ar ddechrau'r " "testun hwn: \"%s\"" -#: ../src/theme.c:1581 +#: ../src/ui/theme.c:1780 +#, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Mae'r mynegiad cyfesuryn yn wag neu heb ei ddeall" -#: ../src/theme.c:1724 ../src/theme.c:1734 ../src/theme.c:1768 +#: ../src/ui/theme.c:1891 ../src/ui/theme.c:1901 ../src/ui/theme.c:1935 +#, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Mae'r mynegiant cyfesuryn yn golygu rhannu â sero" -#: ../src/theme.c:1776 +#: ../src/ui/theme.c:1943 +#, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "" "Mae'r mynegiad cyfesuryn yn ceisio defnyddio'r gweithredwr 'mod' ar rif " "pwynt arnawf" -#: ../src/theme.c:1832 +#: ../src/ui/theme.c:1999 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" "Roedd gan y mynegiant cyfesuryn weithredydd \"%s\" lle disgwyliwyd operand" -#: ../src/theme.c:1841 +#: ../src/ui/theme.c:2008 +#, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Roedd gan y mynegiant cyfesuryn operand lle disgwyliwyd gweithredydd" -#: ../src/theme.c:1849 +#: ../src/ui/theme.c:2016 +#, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Gorffennodd y mynegiant cyfesuryn gyda gweithredydd yn lle operand" -#: ../src/theme.c:1859 +#: ../src/ui/theme.c:2026 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " @@ -3154,40 +3601,39 @@ msgstr "" "Mae gan fynegiant cyfesuryn y gweithredydd \"%c\" yn dilyn y gweithredydd " "\"% c\" efo dim operand rhyngddynt" -#: ../src/theme.c:1978 -msgid "" -"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a " -"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?" -msgstr "" -"Y mae'r gramadegydd mynegiadau cyfesuryn wedi gorlifo ei fyffer. Mae hwn yn " -"nam Metacity, ond ydych chi'n siŵr eich bod chi'n angen mynegiad anferth fel " -"hynny?" +#: ../src/ui/theme.c:2173 ../src/ui/theme.c:2214 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" +msgstr "Roedd gan y mynegiant cyfesuryn gysonyn neu newidyn anhysbys \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme.c:2268 +#, c-format +msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." +msgstr "Gorlifodd y gramadegydd mynegiant cyfesuryn y byffer." -#: ../src/theme.c:2007 +#: ../src/ui/theme.c:2297 +#, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "Roedd gan y mynegiant cyfesuryn cromfach cau heb gromfach agor" -#: ../src/theme.c:2069 +#: ../src/ui/theme.c:2361 #, c-format -msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" -msgstr "Roedd gan y mynegiant cyfesuryn gysonyn neu newidyn anhysbys \"%s\"" - -#: ../src/theme.c:2126 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "Roedd gan y mynegiant cyfesuryn cromfach agor heb gromfach cau" -#: ../src/theme.c:2137 +#: ../src/ui/theme.c:2372 +#, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "" "Ymddengys nad oes gan y mynegiant cyfesuryn unrhyw weithredyddion neu " "operandau" -#: ../src/theme.c:2381 ../src/theme.c:2403 ../src/theme.c:2424 +#: ../src/ui/theme.c:2574 ../src/ui/theme.c:2594 ../src/ui/theme.c:2614 #, c-format -msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n" -msgstr "Roedd y thema yn cynnwys mynegiant \"%s\" a achosodd gwall: %s\n" +msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" +msgstr "Roedd y thema yn cynnwys mynegiad wnaeth achosi gwall: %s\n" -#: ../src/theme.c:3910 +#: ../src/ui/theme.c:4133 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " @@ -3196,7 +3642,7 @@ msgstr "" "Rhaid penodi <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"rhywbeth\"/> ar " "gyfer yr arddull ffrâm hwn" -#: ../src/theme.c:4360 ../src/theme.c:4392 +#: ../src/ui/theme.c:4609 ../src/ui/theme.c:4634 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" @@ -3204,18 +3650,18 @@ msgstr "" "Mae yna <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"rhywbwth\"/> " "ar goll" -#: ../src/theme.c:4443 +#: ../src/ui/theme.c:4678 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Methu llwytho'r thema \"%s\": %s\n" -#: ../src/theme.c:4597 ../src/theme.c:4604 ../src/theme.c:4611 -#: ../src/theme.c:4618 ../src/theme.c:4625 +#: ../src/ui/theme.c:4804 ../src/ui/theme.c:4811 ../src/ui/theme.c:4818 +#: ../src/ui/theme.c:4825 ../src/ui/theme.c:4832 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "Dim <%s> wedi ei osod ar gyfer y thema \"%s\"" -#: ../src/theme.c:4635 +#: ../src/ui/theme.c:4840 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " @@ -3224,16 +3670,7 @@ msgstr "" "Dim arddull ffrâm wedi ei osod ar gyfer y math ffenest \"%s\" yn y thema \"%s" "\", ychwanegwch elfen <window type=\"%s\" style_set\"beth bynnag\"/>" -#: ../src/theme.c:4657 -#, c-format -msgid "" -"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " -"specified for this theme" -msgstr "" -"rhaid penodi <menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"rhywbeth\"> " -"ar gyfer y thema hon" - -#: ../src/theme.c:5046 ../src/theme.c:5108 +#: ../src/ui/theme.c:5207 ../src/ui/theme.c:5269 ../src/ui/theme.c:5332 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" @@ -3241,107 +3678,127 @@ msgstr "" "Mae'n rhaid i gysonion a ddiffiniwyd gan y defnyddiwr gychwyn efo " "priflythyren; nid yw \"%s\"" -#: ../src/theme.c:5054 ../src/theme.c:5116 +#: ../src/ui/theme.c:5215 ../src/ui/theme.c:5277 ../src/ui/theme.c:5340 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "Diffiniwyd y cysonyn \"%s\" eisoes" -#: ../src/util.c:96 -#, c-format -msgid "Failed to open debug log: %s\n" -msgstr "Methu agor cofnod datnamu: %s\n" - -#: ../src/util.c:106 -#, c-format -msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" -msgstr "Methu defnyddio fdopen() ar y cofnod %s: %s\n" - -#: ../src/util.c:112 +#: ../src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format -msgid "Opened log file %s\n" -msgstr "Agorwyd cofnod %s\n" - -#: ../src/util.c:220 -msgid "Window manager: " -msgstr "Rheolydd ffenestri: " - -#: ../src/util.c:366 -msgid "Bug in window manager: " -msgstr "Nam yn y rheolydd ffenestri: " - -#: ../src/util.c:395 -msgid "Window manager warning: " -msgstr "Rhybudd rheolydd ffenestri: " - -#: ../src/util.c:419 -msgid "Window manager error: " -msgstr "Gwall rheolydd ffenestri:" +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "Defnydd: %s\n" -#: ../src/window-props.c:169 -#, c-format -msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" -msgstr "Gosododd y rhaglen _NET_WM_PID annilys: %lu\n" +#~ msgid "On _Top" +#~ msgstr "Ar _Ben" -#. first time through -#: ../src/window.c:5409 -#, c-format -msgid "" -"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " -"window as specified in the ICCCM.\n" -msgstr "" -"Y mae ffenestr %s yn gosod SM_CLIENT_ID ar ei hunan, yn lle ar y ffenestr " -"WM_CLIENT_LEADER fel y penodir yn yr ICCCM.\n" +#~ msgid "" +#~ "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved " +#~ "changes." +#~ msgstr "" +#~ "Mi fydd gorfodi'r rhaglen hon i derfynu yn colli unrhyw newidiad sydd heb " +#~ "ei gadw " -#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the -#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or -#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that -#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set -#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain -#. * about these apps but make them work. -#. -#: ../src/window.c:6037 -#, c-format -msgid "" -"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" -"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" -msgstr "" -"Mae'r ffenest %s yn gosod awgrym MWM yn dynodi ni ellir newid ei faint, ond " -"yn gosod maint lleiaf %d x %d a maint mwyaf %d x %d; nid yw hyn yn gwneud " -"llawer o synnwyr.\n" +#~ msgid "" +#~ "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the " +#~ "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is " +#~ "specified by the auto_raise_delay key). This preference is poorly named, " +#~ "but kept for backwards compatibility. To try to be more clear (at least " +#~ "to the technically inclined), its meaning is \"automatically raise the " +#~ "window following a timeout which is triggered by non-grabbed mouse entry " +#~ "in sloppy or mouse focus modes\". It is unrelated to clicking behavior (i." +#~ "e. this is not related to raise-on-click/orthogonal-raise). It is " +#~ "unrelated to entering a window during drag and drop (because that results " +#~ "in the application grabbing the mouse)" +#~ msgstr "" +#~ "Os yw hyn yn wir, ac os yw'r modd ffocysu naill ai'n \"sloppy\" neu'n " +#~ "\"mouse\" yna fe fydd y ffenestr sydd wedi ei ffocysu yn cael ei chodi'n " +#~ "awtomatig ar ôl saib byr (ceir hyd y saib yn yr allwedd " +#~ "auto_raise_delay). Enw gwael sydd i'r hoffter hwn, ond mae wedi ei gadw " +#~ "er mwyn bod yn gytûn â rhaglenni hynach. Er mwyn bod yn fwy eglur (o " +#~ "leiaf i'r rhai sy'n dechnegol eu meddwl), ei ystyr yw \"codi'r ffenest yn " +#~ "awtomatig ar ôl saib sy'n cael ei sbarduno gan fynediad llygoden heb-" +#~ "gipio yn y modd 'sloppy' neu yn y modd ffocysu'r llygoden\". Dyw hwn ddim " +#~ "yn dibynnu ar yr ymddygiad clicio (h.y. dyw hwn ddim yn dibynnu ar godi-" +#~ "ar-glicio/codi-orthogonol). Dyw hwn ddim yn dibynnu ar fynd i mewn i " +#~ "ffenest yn ystod llusgo a gollwng (am mai'r canlyniad i hynny yw'r " +#~ "rhaglen yn cipio'r llygoden)" -#: ../src/xprops.c:153 -#, c-format -msgid "" -"Window 0x%lx has property %s\n" -"that was expected to have type %s format %d\n" -"and actually has type %s format %d n_items %d.\n" -"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" -"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" -msgstr "" -"Mae gan y ffenest 0x%lx y briodwedd %s\n" -"a ddisgwyliwyd i gael y math %s fformat %d\n" -"ond sydd a'r math %s fformat %d n_items %d.\n" -"Mae hyn mwy na thebyg yn nam rhaglen, ac nid yn nam rheolydd ffenestri.\n" -"Mae gan y ffenest teitl=\"%s\" dosbarth=\"%s\" enw=\"%s\"\n" +#~ msgid "" +#~ "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the " +#~ "window) normally raise the window as a side-effect. Set this option to " +#~ "false to decouple raising from other user interactions. When false, " +#~ "windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the window " +#~ "or a normal click on the window decorations (assuming such clicks aren't " +#~ "used to start a move or resize operation). Special messages, such as " +#~ "activation requests from pagers, may also raise windows when this option " +#~ "is false. This option is currently disabled in click-to-focus mode." +#~ msgstr "" +#~ "Mae nifer o weithredoedd (e.e. clicio yn ardal y cleient, symud neu newid " +#~ "maint y ffenestr) yn codi'r ffenestr hefyd, fel sgil effaith. Gosodwch yr " +#~ "opsiwn hwn yn ffals er mwyn gwneud codi'r ffenestr yn annibynnol o " +#~ "weithredoedd eraill y defnyddiwr. Pan mae hwn yn ffals, gellir codi'r " +#~ "ffenestri o hyd drwy wneud alt-clic-chwith ar unrhyw ran o'r ffenestr, " +#~ "neu glic arferol ar addurniadau'r ffenestr (cyn belled nad yw'r cliciau " +#~ "hynny'n cychwyn gweithred symud neu newid maint). Mae negeseuon arbennig, " +#~ "er enghraifft ceisiadau gweithredu o dudalennwyr, hefyd yn medru codi " +#~ "ffenestri pan fo'r opsiwn hwn yn ffals. Mae'r opsiwn hwn wedi ei " +#~ "analluogi ar hyn o bryd yn y modd clicio-er-mwyn-ffocysu." -#: ../src/xprops.c:399 -#, c-format -msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" -msgstr "Roedd y briodwedd %s ar y ffenest 0x%lx yn cynnwys UTF-8 annilys\n" +#~ msgid "" +#~ "Some applications break specifications in ways that result in window " +#~ "manager misfeatures. For example, ideally Metacity would place all " +#~ "dialogs in a consistent position with respect to their parent window. " +#~ "This requires ignoring application-specified positions for dialogs. But " +#~ "some versions of Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so " +#~ "Metacity has to disable dialog positioning to allow menus to work in " +#~ "broken Java applications. There are several other examples like this. " +#~ "This option puts Metacity in full-on Correct mode, which perhaps gives a " +#~ "moderately nicer UI if you don't need to run any broken apps. Sadly, " +#~ "workarounds must be enabled by default; the real world is an ugly place. " +#~ "Some of the workarounds are workarounds for limitations in the " +#~ "specifications themselves, so sometimes a bug in no-workarounds mode " +#~ "won't be fixable without amending a spec." +#~ msgstr "" +#~ "Y mae rhai rhaglenni yn torri penodiadau mewn ffyrdd sy'n achosi cam-" +#~ "nodweddion rheolyddion ffenestri. Er enghraifft, yn ddelfrydol byddai " +#~ "Metacity yn lleoli pob ymgom yn ôl lleoliad eu ffenestri rhiant. Mae " +#~ "angen anwybyddu'r lleoliadau oddi wrth y rhaglen i wneud hyn. Ond, y mae " +#~ "rhai fersiynau o Java/Swing yn nodi eu naidlenni yn ddeialogau, felly " +#~ "mae'n rhaid i Metacity analluogi lleoli deialogau i alluogi i naidlenni " +#~ "weithio mewn rhaglenni Java toredig. Mae yna aml enghreifftiau fel hyn. Y " +#~ "mae'r dewisiad hwn yn rhoi Metacity mewn modd Cywir hollol, sy'n rhoi " +#~ "rhyngwyneb mwy dymunol os nad ydych am redeg rhaglenni toredig. Yn " +#~ "anffodus rhaid galluogi'r eithriadau yn rhagosodedig; y mae'r byd iawn yn " +#~ "le hyll. Y mae rhai o'r eithriadau yn gweithio o gwmpas diffygion yn y " +#~ "penodiadau ei hunain, felly weithiau ni fydd modd trwsio nam yn y modd " +#~ "heb-eithriadau heb addasu penodiad." + +#~ msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon" +#~ msgstr "Ffwythiant anhysbys \"%s\" am eicon dewislen" + +#~ msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon" +#~ msgstr "Cyflwr anhysbys \"%s\" am eicon dewislen" + +#~ msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s" +#~ msgstr "Mae eicon dewislen gan y thema am ffwythiant %s cyflwr %s yn barod" + +#~ msgid "No draw_ops provided for menu icon" +#~ msgstr "Darparwyd dim draw_ops ar gyfer eicon dewislen" + +#~ msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n" +#~ msgstr "Wedi methu darllen thema oddi wrth ffeil %s: %s\n" -#: ../src/xprops.c:482 -#, c-format -msgid "" -"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" -msgstr "" -"Roedd y briodwedd %s ar y ffenest 0x%lx yn cynnwys UTF-8 annilys ar gyfer " -"eitem %d yn y rhestr\n" +#~ msgid "" +#~ "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a " +#~ "Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?" +#~ msgstr "" +#~ "Y mae'r gramadegydd mynegiadau cyfesuryn wedi gorlifo ei fyffer. Mae hwn " +#~ "yn nam Metacity, ond ydych chi'n siŵr eich bod chi'n angen mynegiad " +#~ "anferth fel hynny?" #~ msgid "" -#~ "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the " -#~ "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is " -#~ "specified by the auto_raise_delay key)." +#~ "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " +#~ "specified for this theme" #~ msgstr "" -#~ "Os yn wir, and mae'r modd canolbwyntio yn \"sloppy\" neu \"mouse\", mi " -#~ "fydd y ffenestr ganolbwyntiedig un codi'n ymysgogol ar ôl oediad (mae'r " -#~ "oediad wedi penodi gan yr allwedd auto_raise_delay)" +#~ "rhaid penodi <menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"rhywbeth" +#~ "\"> ar gyfer y thema hon" |