diff options
author | Og B. Maciel <ogmaciel@src.gnome.org> | 2009-02-20 13:56:39 +0000 |
---|---|---|
committer | Og B. Maciel <ogmaciel@src.gnome.org> | 2009-02-20 13:56:39 +0000 |
commit | 24f2df926a300c439b96eee406a016ee5b4ad922 (patch) | |
tree | 5ebf2f0bc2458da53b3d28c5daae847052552d10 | |
parent | f00e8655acebb1730ca90a06039654bb8e114a9b (diff) | |
download | metacity-24f2df926a300c439b96eee406a016ee5b4ad922.tar.gz |
Updated Brazilian Portuguese translation.
svn path=/trunk/; revision=4162
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 5 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 1044 |
2 files changed, 539 insertions, 510 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 840f7027..ded2cad3 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2009-02-20 Og Maciel <ogmaciel@gnome.org> + + * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation by + Vladimir Melo. + 2009-02-19 Daniel Nylander <po@danielnylander.se> * sv.po: Updated Swedish translation. diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index d048cefa..d756c320 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -9,12 +9,13 @@ # Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007-2008. # Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>, 2007. # Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>, 2008. +# Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-10-27 12:06-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2009-02-20 08:55-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-27 12:19-0400\n" "Last-Translator: Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n" @@ -37,49 +38,39 @@ msgstr "Gerenciador de janelas" msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Informação solicitada de janela desconhecida: %d" -#: ../src/core/delete.c:70 ../src/core/delete.c:97 -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:522 -#, c-format -msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" -msgstr "Não foi possível analisar \"%s\" como um inteiro" - -#: ../src/core/delete.c:77 ../src/core/delete.c:104 -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:531 -#: ../src/ui/theme-parser.c:586 -#, c-format -msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" +#: ../src/core/delete.c:104 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +#| "application to quit entirely." +msgid "" +"<big><b><tt>%s</tt> is not responding.</b></big>\n" +"\n" +"<i>You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely.</i>" msgstr "" -"Os caracteres à direita \"%s\" na string \"%s\" não foram compreendidos" - -#: ../src/core/delete.c:135 -#, c-format -msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" -msgstr "Falha ao analisar a mensagem \"%s\" do processo da caixa de diálogo\n" +"Você pode escolher esperar um pouco para que ela continue ou forçar o " +"aplicativo a sair inteiramente." -#: ../src/core/delete.c:253 -#, c-format -msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" -msgstr "Erro ao ler a partir do processo de exibição da caixa de diálogo: %s\n" +#: ../src/core/delete.c:115 ../src/ui/metacity-dialog.c:107 +msgid "_Wait" +msgstr "_Esperar" -#: ../src/core/delete.c:336 -#, c-format -msgid "" -"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" -msgstr "" -"Erro ao exibir caixa de diálogo para perguntar sobre como matar um " -"aplicativo: %s\n" +#: ../src/core/delete.c:115 ../src/ui/metacity-dialog.c:109 +msgid "_Force Quit" +msgstr "_Forçar sair" -#: ../src/core/delete.c:445 +#: ../src/core/delete.c:216 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Falha ao obter o nome da máquina: %s\n" -#: ../src/core/display.c:256 +#: ../src/core/display.c:258 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Extensão %s necessária para composição em falta" -#: ../src/core/display.c:334 +#: ../src/core/display.c:336 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Falha ao abrir a exibição \"%s\" do X Window System\n" @@ -100,7 +91,7 @@ msgstr "" msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Erro fatal de E/S %d (%s) na exibição \"%s\".\n" -#: ../src/core/keybindings.c:739 +#: ../src/core/keybindings.c:680 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " @@ -109,28 +100,41 @@ msgstr "" "Algum outro programa já está usando a chave %s com modificadores %x como uma " "tecla de atalho\n" -#: ../src/core/keybindings.c:2383 +#. Displayed when a keybinding which is +#. * supposed to launch a program fails. +#. +#: ../src/core/keybindings.c:2294 #, c-format -msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" +msgid "" +"There was an error running <tt>%s</tt>:\n" +"\n" +"%s" msgstr "" -"Erro ao abrir um diálogo do Metacity para exibir uma mensagem de erro sobre " -"um comando: %s\n" +"Ocorreu um erro ao executar <tt>%s</tt>:\n" +"\n" +"%s" -#: ../src/core/keybindings.c:2486 +#: ../src/core/keybindings.c:2383 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Nenhum comando %d foi definido.\n" -#: ../src/core/keybindings.c:3499 +#: ../src/core/keybindings.c:3337 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Nenhum comando de terminal foi definido.\n" -#: ../src/core/main.c:116 -#, c-format +#: ../src/core/main.c:130 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "metacity %s\n" +#| "Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" +#| "This is free software; see the source for copying conditions.\n" +#| "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " +#| "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgid "" "metacity %s\n" -"Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" +"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" @@ -142,49 +146,48 @@ msgstr "" "Não há NENHUMA garantia; nem mesmo para o COMÉRCIO ou ADEQUAÇÃO\n" "PARA UM PROPÓSITO PARTICULAR.\n" -#: ../src/core/main.c:253 +#: ../src/core/main.c:267 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Desabilitar a conexão com o gerenciador de sessões" -#: ../src/core/main.c:259 +#: ../src/core/main.c:273 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "Substituir o gerenciador de sessões em execução pelo Metacity" -#: ../src/core/main.c:265 +#: ../src/core/main.c:279 msgid "Specify session management ID" msgstr "Especificar o ID do gerenciador de sessões" -#: ../src/core/main.c:270 +#: ../src/core/main.c:284 msgid "X Display to use" msgstr "Exibição do X a ser utilizada" -#: ../src/core/main.c:276 +#: ../src/core/main.c:290 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Inicializar a sessão a partir do arquivo salvo" -#: ../src/core/main.c:282 +#: ../src/core/main.c:296 msgid "Print version" msgstr "Versão impressa" -#: ../src/core/main.c:288 +#: ../src/core/main.c:302 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Fazer X chamadas síncronas" -#: ../src/core/main.c:294 -#, fuzzy +#: ../src/core/main.c:308 msgid "Turn compositing on" -msgstr "Gerenciador de composição" +msgstr "Ativar composição" -#: ../src/core/main.c:300 +#: ../src/core/main.c:314 msgid "Turn compositing off" -msgstr "" +msgstr "Desativar composição" -#: ../src/core/main.c:473 +#: ../src/core/main.c:536 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Falha ao varrer a pasta de temas: %s\n" -#: ../src/core/main.c:489 +#: ../src/core/main.c:552 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" @@ -192,7 +195,7 @@ msgstr "" "Não foi possível localizar um tema! Verifique se %s existe e contém os temas " "comuns.\n" -#: ../src/core/main.c:545 +#: ../src/core/main.c:608 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Falha ao reiniciar: %s\n" @@ -208,25 +211,24 @@ msgstr "Falha ao reiniciar: %s\n" #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) #. #. -#: ../src/core/prefs.c:503 ../src/core/prefs.c:658 +#: ../src/core/prefs.c:505 ../src/core/prefs.c:660 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "A chave GConf \"%s\" está definida com um valor inválido\n" -#: ../src/core/prefs.c:584 ../src/core/prefs.c:827 +#: ../src/core/prefs.c:586 ../src/core/prefs.c:829 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" msgstr "%d armazenado na chave GConf %s está fora do intervalo de %d a %d\n" -#: ../src/core/prefs.c:628 ../src/core/prefs.c:705 ../src/core/prefs.c:753 -#: ../src/core/prefs.c:817 ../src/core/prefs.c:1112 ../src/core/prefs.c:1128 -#: ../src/core/prefs.c:1147 ../src/core/prefs.c:1163 ../src/core/prefs.c:1180 -#: ../src/core/prefs.c:1196 +#: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:707 ../src/core/prefs.c:755 +#: ../src/core/prefs.c:819 ../src/core/prefs.c:1112 ../src/core/prefs.c:1128 +#: ../src/core/prefs.c:1145 ../src/core/prefs.c:1161 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "A chave GConf \"%s\" está definida como um tipo inválido\n" -#: ../src/core/prefs.c:1266 +#: ../src/core/prefs.c:1231 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" @@ -234,14 +236,14 @@ msgstr "" "As alternativas para aplicativos quebrados estão desabilitadas. É possível " "que alguns aplicativos não funcionem de maneira adequada.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1337 +#: ../src/core/prefs.c:1302 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "" "Não foi possível analisar a descrição da fonte \"%s\" a partir da chave " "GConf %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1397 +#: ../src/core/prefs.c:1364 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " @@ -250,17 +252,17 @@ msgstr "" "\"%s\" localizado no banco de dados de configurações não é um valor válido " "para o modificador de botão do mouse\n" -#: ../src/core/prefs.c:1815 +#: ../src/core/prefs.c:1782 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Erro ao definir o número de espaços de trabalho como %d: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:2066 ../src/core/prefs.c:2578 +#: ../src/core/prefs.c:1971 ../src/core/prefs.c:2474 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Espaço de trabalho %d" -#: ../src/core/prefs.c:2096 ../src/core/prefs.c:2269 +#: ../src/core/prefs.c:2001 ../src/core/prefs.c:2179 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " @@ -269,17 +271,16 @@ msgstr "" "\"%s\" localizado no banco de dados de configurações não é um valor válido " "para a tecla de atalho \"%s\"\n" -#: ../src/core/prefs.c:2659 +#: ../src/core/prefs.c:2555 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "" "Erro ao definir o nome para o espaço de trabalho %d para \"%s\": \"%s\"\n" -#: ../src/core/prefs.c:2852 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/core/prefs.c:2753 +#, c-format msgid "Error setting compositor status: %s\n" -msgstr "" -"Erro ao definir o nome para o espaço de trabalho %d para \"%s\": \"%s\"\n" +msgstr "Erro ao definir o status do compositor: %s\n" #: ../src/core/screen.c:350 #, c-format @@ -317,8 +318,7 @@ msgstr "Não foi possível liberar a tela %d na exibição \"%s\"\n" #. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault). #. * "disabled" must also stay as it is. #. -#: ../src/core/schema-bindings.c:174 -#, fuzzy +#: ../src/core/schema-bindings.c:169 msgid "" "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" "\n" @@ -327,15 +327,13 @@ msgid "" "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" -"A tecla de atalho usada para fechar uma janela. O formato é semelhante a " -"\"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é " -"bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, " -"como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o " -"valor especial \"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para " -"essa ação." +"O formato parece com \"<Control>a\" ou <Shift><Alt>F1\".\n" +"\n" +"O analisador é bem liberal e permite maiúsculas e minúsculas, e também " +"abreviações como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção para string " +"especial como \"desabilitado\", então não haverá atalho para essa ação." -#: ../src/core/schema-bindings.c:182 -#, fuzzy +#: ../src/core/schema-bindings.c:177 msgid "" "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" "\n" @@ -347,67 +345,69 @@ msgid "" "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." msgstr "" -"A tecla de atalho usada para fechar uma janela. O formato é semelhante a " -"\"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é " -"bastante flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, " -"como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como o " -"valor especial \"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para " -"essa ação." +"O formato parece com \"<Control>a\" ou <Shift><Alt>F1\".\n" +"\n" +"O analisador é bem liberal e permite maiúsculas e minúsculas, e também " +"abreviações como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção para string " +"especial como \"desabilitado\", então não haverá atalho para essa ação.\n" +"\n" +"Este atalho pode ser revertido ao pressionar a tecla \"shift\"; portanto, " +"\"shift\" não pode ser usado como uma das teclas." -#: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844 +#: ../src/core/session.c:845 ../src/core/session.c:852 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Não foi possível criar o diretório \"%s\": %s\n" -#: ../src/core/session.c:854 +#: ../src/core/session.c:862 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de sessão \"%s\" para gravação: %s\n" -#: ../src/core/session.c:995 +#: ../src/core/session.c:1003 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Erro ao gravar o arquivo de sessão\"%s\": %s\n" -#: ../src/core/session.c:1000 +#: ../src/core/session.c:1008 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Erro ao fechar o arquivo de sessão \"%s\": %s\n" #. oh, just give up -#: ../src/core/session.c:1093 +#: ../src/core/session.c:1101 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "Falha ao ler o arquivo de sessão salvo %s: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1132 +#: ../src/core/session.c:1140 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Falha ao analisar o arquivo de sessão salvo: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1181 +#: ../src/core/session.c:1189 #, c-format msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "O atributo <metacity_session> foi visto, mas já temos o ID da sessão" -#: ../src/core/session.c:1194 ../src/core/session.c:1269 -#: ../src/core/session.c:1301 ../src/core/session.c:1373 -#: ../src/core/session.c:1433 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/core/session.c:1202 ../src/core/session.c:1277 +#: ../src/core/session.c:1309 ../src/core/session.c:1381 +#: ../src/core/session.c:1441 +#, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" -msgstr "Atributo %s desconhecido no elemento <window>" +msgstr "Atributo %s desconhecido no elemento <%s>" -#: ../src/core/session.c:1211 +#: ../src/core/session.c:1219 #, c-format msgid "nested <window> tag" msgstr "marca de <window> aninhada" -#: ../src/core/session.c:1453 +#: ../src/core/session.c:1461 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Elemento %s desconhecido" -#: ../src/core/session.c:1879 +#: ../src/core/session.c:1887 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " @@ -416,44 +416,51 @@ msgstr "" "Erro ao lançar o diálogo do Metacity para avisar sobre as aplicações que não " "oferecem suporte ao gerenciamento de sessão: %s\n" -#: ../src/core/util.c:101 +#: ../src/core/util.c:103 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Falha ao abrir o log de depuração: %s\n" -#: ../src/core/util.c:111 +#: ../src/core/util.c:113 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Falha ao executar fdopen() no arquivo de log %s: %s\n" -#: ../src/core/util.c:117 +#: ../src/core/util.c:119 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Arquivo de log %s aberto\n" -#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176 +#: ../src/core/util.c:138 ../src/tools/metacity-message.c:176 #, c-format msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "O Metacity foi compilado sem suporte para modo detalhado\n" -#: ../src/core/util.c:236 +#: ../src/core/util.c:238 msgid "Window manager: " msgstr "Gerenciador de janelas: " -#: ../src/core/util.c:388 +#: ../src/core/util.c:390 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Bug no gerenciador de janelas: " -#: ../src/core/util.c:421 +#: ../src/core/util.c:423 msgid "Window manager warning: " msgstr "Aviso do gerenciador de janelas: " -#: ../src/core/util.c:449 +#: ../src/core/util.c:451 msgid "Window manager error: " msgstr "Erro do gerenciador de janelas: " +#. Translators: This is the title used on dialog boxes +#. eof all-keybindings.h +#: ../src/core/util.c:581 ../src/metacity.desktop.in.h:1 +#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1 +msgid "Metacity" +msgstr "Metacity" + #. first time through -#: ../src/core/window.c:5661 +#: ../src/core/window.c:5627 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -469,7 +476,7 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:6226 +#: ../src/core/window.c:6192 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" @@ -479,17 +486,17 @@ msgstr "" "define o tamanho mínimo %d x %d e máximo %d x %d; isso não faz muito " "sentido.\n" -#: ../src/core/window-props.c:206 +#: ../src/core/window-props.c:260 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "O aplicativo definiu um _NET_WM_PID %lu inválido\n" -#: ../src/core/window-props.c:338 +#: ../src/core/window-props.c:377 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (em %s)" -#: ../src/core/window-props.c:1422 +#: ../src/core/window-props.c:1358 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "Janela WM_TRANSIENT_FOR inválida 0x%lx especificada para %s.\n" @@ -523,350 +530,316 @@ msgstr "" "A propriedade %s na janela 0x%lx continha UTF-8 inválido para o item %d da " "lista\n" -#: ../src/include/screen-bindings.h:96 +#: ../src/include/all-keybindings.h:88 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 1" -#: ../src/include/screen-bindings.h:98 +#: ../src/include/all-keybindings.h:90 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 2" -#: ../src/include/screen-bindings.h:100 +#: ../src/include/all-keybindings.h:92 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 3" -#: ../src/include/screen-bindings.h:102 +#: ../src/include/all-keybindings.h:94 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 4" -#: ../src/include/screen-bindings.h:104 +#: ../src/include/all-keybindings.h:96 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 5" -#: ../src/include/screen-bindings.h:106 +#: ../src/include/all-keybindings.h:98 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 6" -#: ../src/include/screen-bindings.h:108 +#: ../src/include/all-keybindings.h:100 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 7" -#: ../src/include/screen-bindings.h:110 +#: ../src/include/all-keybindings.h:102 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 8" -#: ../src/include/screen-bindings.h:112 +#: ../src/include/all-keybindings.h:104 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 9" -#: ../src/include/screen-bindings.h:114 +#: ../src/include/all-keybindings.h:106 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 10" -#: ../src/include/screen-bindings.h:116 +#: ../src/include/all-keybindings.h:108 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 11" -#: ../src/include/screen-bindings.h:118 +#: ../src/include/all-keybindings.h:110 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 12" -#: ../src/include/screen-bindings.h:130 -#, fuzzy +#: ../src/include/all-keybindings.h:122 msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" -msgstr "Trocar para o espaço de trabalho à esquerda" +msgstr "Trocar para o espaço de trabalho à esquerda deste" -#: ../src/include/screen-bindings.h:134 -#, fuzzy +#: ../src/include/all-keybindings.h:126 msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" -msgstr "Trocar para o espaço de trabalho à direita" +msgstr "Trocar para o espaço de trabalho à direita deste" -#: ../src/include/screen-bindings.h:138 -#, fuzzy +#: ../src/include/all-keybindings.h:130 msgid "Switch to workspace above the current workspace" msgstr "Trocar para o espaço de trabalho acima deste" -#: ../src/include/screen-bindings.h:142 -#, fuzzy +#: ../src/include/all-keybindings.h:134 msgid "Switch to workspace below the current workspace" msgstr "Trocar para o espaço de trabalho abaixo deste" -#: ../src/include/screen-bindings.h:158 -#, fuzzy +#: ../src/include/all-keybindings.h:150 msgid "Move between windows of an application, using a popup window" -msgstr "Mover entre janelas de um aplicativo usando janela instantânea" +msgstr "Mover entre as janelas de um aplicativo, usando uma janela instantânea" -#: ../src/include/screen-bindings.h:161 -#, fuzzy -msgid "Move backwards between windows of an application, using a popup window" +#: ../src/include/all-keybindings.h:153 +msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" msgstr "" -"Mover na direção contrária entre janelas de um aplicativo usando janela " +"Mover para trás entre as janelas de um aplicativo, usando uma janela " "instantânea" -#: ../src/include/screen-bindings.h:165 -#, fuzzy +#: ../src/include/all-keybindings.h:157 msgid "Move between windows, using a popup window" -msgstr "Mover entre janelas usando uma janela instantânea" +msgstr "Mover entre as janelas, usando uma janela instantânea" -#: ../src/include/screen-bindings.h:168 -#, fuzzy -msgid "Move backwards between windows, using a popup window" -msgstr "" -"Mover o foco na direção contrária entre janelas usando uma janela instantânea" +#: ../src/include/all-keybindings.h:160 +msgid "Move backward between windows, using a popup window" +msgstr "Mover para trás entre as janelas, usando uma janela instantânea" -#: ../src/include/screen-bindings.h:171 -#, fuzzy +#: ../src/include/all-keybindings.h:163 msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" msgstr "" -"Mover entre os painéis e a área de trabalho usando uma janela instantânea" +"Mover entre os painéis e a área de trabalho, usando uma janela instantânea" -#: ../src/include/screen-bindings.h:174 -#, fuzzy -msgid "Move backwards between panels and the desktop, using a popup window" +#: ../src/include/all-keybindings.h:166 +msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" msgstr "" -"Mover na direção contrária entre os painéis e a área de trabalho usando uma " -"janela instantânea" +"Mover para trás entre os painéis e a área de trabalho, usando uma janela " +"instantânea" -#: ../src/include/screen-bindings.h:179 +#: ../src/include/all-keybindings.h:171 msgid "Move between windows of an application immediately" msgstr "Mover entre janelas de um aplicativo imediatamente" -#: ../src/include/screen-bindings.h:182 -msgid "Move backwards between windows of an application immediately" -msgstr "" -"Mover na direção contrária entre janelas de um aplicativo imediatamente" +#: ../src/include/all-keybindings.h:174 +msgid "Move backward between windows of an application immediately" +msgstr "Mover para trás entre as janelas de um aplicativo imediatamente" -#: ../src/include/screen-bindings.h:185 +#: ../src/include/all-keybindings.h:177 msgid "Move between windows immediately" msgstr "Mover entre janelas imediatamente" -#: ../src/include/screen-bindings.h:188 -msgid "Move backwards between windows immediately" -msgstr "Mover na direção contrária entre janelas imediatamente" +#: ../src/include/all-keybindings.h:180 +msgid "Move backward between windows immediately" +msgstr "Mover para trás entre as janelas imediatamente" -#: ../src/include/screen-bindings.h:191 +#: ../src/include/all-keybindings.h:183 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "Mover entre os painéis e a área de trabalho imediatamente" -#: ../src/include/screen-bindings.h:194 -#, fuzzy -msgid "Move backwards between panels and the desktop immediately" -msgstr "" -"Mover na direção contrária entre os painéis e a área de trabalho " -"imediatamente" +#: ../src/include/all-keybindings.h:186 +msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" +msgstr "Mover para trás entre os painéis e a área de trabalho imediatamente" -#: ../src/include/screen-bindings.h:199 -#, fuzzy -msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop background" -msgstr "Ocultar todas as janelas e focar o espaço de trabalho" +#: ../src/include/all-keybindings.h:191 +msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" +msgstr "Ocultar todas as janelas normais e focar a área de trabalho" -#: ../src/include/screen-bindings.h:202 -#, fuzzy +#: ../src/include/all-keybindings.h:194 msgid "Show the panel's main menu" -msgstr "Mostrar o menu do painel" +msgstr "Mostrar o menu principal do painel" -#: ../src/include/screen-bindings.h:205 -#, fuzzy +#: ../src/include/all-keybindings.h:197 msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" -msgstr "Mostrar o diálogo Executar Aplicativo" +msgstr "Mostrar a caixa de diálogo \"Executar aplicativo\" do painel" -#: ../src/include/screen-bindings.h:246 +#: ../src/include/all-keybindings.h:238 msgid "Take a screenshot" msgstr "Capturar imagem da tela" -#: ../src/include/screen-bindings.h:248 +#: ../src/include/all-keybindings.h:240 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Capturar imagem da tela de uma janela" -#: ../src/include/screen-bindings.h:250 +#: ../src/include/all-keybindings.h:242 msgid "Run a terminal" msgstr "Executar um terminal" -#: ../src/include/window-bindings.h:48 -#, fuzzy +#: ../src/include/all-keybindings.h:257 msgid "Activate the window menu" -msgstr "Menu ativar janela" +msgstr "Ativar o menu da janela" -#: ../src/include/window-bindings.h:51 +#: ../src/include/all-keybindings.h:260 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Alternar modo de tela inteira" -#: ../src/include/window-bindings.h:53 +#: ../src/include/all-keybindings.h:262 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Alternar estado de maximização" -#: ../src/include/window-bindings.h:55 -#, fuzzy +#: ../src/include/all-keybindings.h:264 msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" -msgstr "Colocar a janela atrás das outras" +msgstr "Alternar se uma janela será sempre visível sobre as outras" -#: ../src/include/window-bindings.h:57 +#: ../src/include/all-keybindings.h:266 msgid "Maximize window" msgstr "Maximizar a janela" -#: ../src/include/window-bindings.h:59 -msgid "Unmaximize window" -msgstr "Desmaximizar a janela" +#: ../src/include/all-keybindings.h:268 +msgid "Restore window" +msgstr "Restaurar janela" -#: ../src/include/window-bindings.h:61 +#: ../src/include/all-keybindings.h:270 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Alternar estado sombreado" -#: ../src/include/window-bindings.h:63 +#: ../src/include/all-keybindings.h:272 msgid "Minimize window" msgstr "Minimizar a janela" -#: ../src/include/window-bindings.h:65 +#: ../src/include/all-keybindings.h:274 msgid "Close window" msgstr "Fechar a janela" -#: ../src/include/window-bindings.h:67 +#: ../src/include/all-keybindings.h:276 msgid "Move window" msgstr "Mover a janela" -#: ../src/include/window-bindings.h:69 +#: ../src/include/all-keybindings.h:278 msgid "Resize window" msgstr "Redimensionar a janela" -#: ../src/include/window-bindings.h:72 -#, fuzzy +#: ../src/include/all-keybindings.h:281 msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" -msgstr "Alternar janela em todos espaços de trabalho" +msgstr "" +"Alternar se a janela está em todos os espaços de trabalho ou em apenas um" -#: ../src/include/window-bindings.h:76 +#: ../src/include/all-keybindings.h:285 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 1" -#: ../src/include/window-bindings.h:79 +#: ../src/include/all-keybindings.h:288 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 2" -#: ../src/include/window-bindings.h:82 +#: ../src/include/all-keybindings.h:291 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 3" -#: ../src/include/window-bindings.h:85 +#: ../src/include/all-keybindings.h:294 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 4" -#: ../src/include/window-bindings.h:88 +#: ../src/include/all-keybindings.h:297 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 5" -#: ../src/include/window-bindings.h:91 +#: ../src/include/all-keybindings.h:300 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 6" -#: ../src/include/window-bindings.h:94 +#: ../src/include/all-keybindings.h:303 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 7" -#: ../src/include/window-bindings.h:97 +#: ../src/include/all-keybindings.h:306 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 8" -#: ../src/include/window-bindings.h:100 +#: ../src/include/all-keybindings.h:309 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 9" -#: ../src/include/window-bindings.h:103 +#: ../src/include/all-keybindings.h:312 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 10" -#: ../src/include/window-bindings.h:106 +#: ../src/include/all-keybindings.h:315 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 11" -#: ../src/include/window-bindings.h:109 +#: ../src/include/all-keybindings.h:318 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 12" -#: ../src/include/window-bindings.h:121 +#: ../src/include/all-keybindings.h:330 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho à esquerda" -#: ../src/include/window-bindings.h:124 +#: ../src/include/all-keybindings.h:333 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho à direita" -#: ../src/include/window-bindings.h:127 +#: ../src/include/all-keybindings.h:336 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho acima" -#: ../src/include/window-bindings.h:130 +#: ../src/include/all-keybindings.h:339 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho abaixo" -#: ../src/include/window-bindings.h:133 -#, fuzzy +#: ../src/include/all-keybindings.h:342 msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" -msgstr "Elevar a janela se obscurecida; caso contrário, abaixá-la" +msgstr "" +"Elevar a janela se ela estiver coberta por outra; caso contrário, abaixá-la" -#: ../src/include/window-bindings.h:135 +#: ../src/include/all-keybindings.h:344 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Elevar a janela para frente das outras" -#: ../src/include/window-bindings.h:137 +#: ../src/include/all-keybindings.h:346 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Colocar a janela atrás das outras" -#: ../src/include/window-bindings.h:141 +#: ../src/include/all-keybindings.h:350 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Maximizar a janela verticalmente" -#: ../src/include/window-bindings.h:145 +#: ../src/include/all-keybindings.h:354 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Maximizar a janela horizontalmente" -#: ../src/include/window-bindings.h:149 -#, fuzzy +#: ../src/include/all-keybindings.h:358 msgid "Move window to north-west (top left) corner" msgstr "Mover a janela para o canto superior esquerdo" -#: ../src/include/window-bindings.h:152 -#, fuzzy +#: ../src/include/all-keybindings.h:361 msgid "Move window to north-east (top right) corner" msgstr "Mover a janela para o canto superior direito" -#: ../src/include/window-bindings.h:155 -#, fuzzy +#: ../src/include/all-keybindings.h:364 msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" msgstr "Mover a janela para o canto inferior esquerdo" -#: ../src/include/window-bindings.h:158 -#, fuzzy +#: ../src/include/all-keybindings.h:367 msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" msgstr "Mover a janela para o canto inferior direito" -#: ../src/include/window-bindings.h:162 -#, fuzzy +#: ../src/include/all-keybindings.h:371 msgid "Move window to north (top) side of screen" -msgstr "Mover a janela para cima na tela" +msgstr "Mover a janela para a parte superior da tela" -#: ../src/include/window-bindings.h:165 -#, fuzzy +#: ../src/include/all-keybindings.h:374 msgid "Move window to south (bottom) side of screen" -msgstr "Mover a janela para baixo na tela" +msgstr "Mover a janela para a parte inferior da tela" -#: ../src/include/window-bindings.h:168 -#, fuzzy +#: ../src/include/all-keybindings.h:377 msgid "Move window to east (right) side of screen" msgstr "Mover a janela para a direita da tela" -#: ../src/include/window-bindings.h:171 -#, fuzzy +#: ../src/include/all-keybindings.h:380 msgid "Move window to west (left) side of screen" -msgstr "Mover a janela para a esquerda na tela" +msgstr "Mover a janela para a esquerda da tela" -#: ../src/include/window-bindings.h:174 -#, fuzzy +#: ../src/include/all-keybindings.h:383 msgid "Move window to center of screen" -msgstr "Mover a janela para a direita da tela" - -#. eof window-bindings.h -#: ../src/metacity.desktop.in.h:1 ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1 -msgid "Metacity" -msgstr "Metacity" +msgstr "Mover a janela para o centro da tela" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" @@ -930,11 +903,12 @@ msgstr "Elevar automaticamente a janela focada" msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " -"(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" " -"for example." +"(right click). The left and right operations may be swapped using the " +"\"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" or " +"\"<Super>\" for example." msgstr "" -"Clicar uma janela e pressionar esse modificador irá mover a janela (botão " -"esquerdo), redimensionar a janela (botão do meio) ou mostrar o menu da " +"Clicar numa janela ao pressionar esse modificador moverá a janela (botão " +"esquerdo), redimensionará a janela (botão do meio) ou mostrará o menu da " "janela (botão direito). O modificador é expresso como \"<Alt>\" ou " "\"<Super>\" por exemplo." @@ -1040,32 +1014,18 @@ msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "Se verdadeiro, troca-se usabilidade por menos uso de recursos" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24 -msgid "" -"Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the " -"window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option to " -"false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other user " -"actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://" -"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." -msgstr "" -"Várias ações (como clicar em uma área cliente, mover ou redimensionar a " -"janela) normalmente elevam a janela como consequência. Defina esta opção " -"para falsa para desacoplar a elevação das outras ações do usuário, e ignorar " -"as requisições de elevação geradas pelos aplicativos. Veja http://bugzilla." -"gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "Modificador a ser usado para ações modificadas de clique em janela" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25 msgid "Name of workspace" msgstr "Nome do espaço de trabalho" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26 msgid "Number of workspaces" msgstr "Número de espaços de trabalho" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " @@ -1075,12 +1035,65 @@ msgstr "" "máximo fixo para evitar que o espaço de trabalho seja inutilizada " "acidentalmente." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28 msgid "Run a defined command" msgstr "Executar um comando definido" +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29 +msgid "" +"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " +"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; " +"set it to false to make it work the opposite way around." +msgstr "" +"Definir isto como verdadeiro para redimensionar com o botão direito e " +"mostrar um menu com o botão do meio enquanto a tecla dada em " +"\"mouse_button_modifier\" é pressionada; definir isso como falso para fazer " +"funcionar de forma contrária." + #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30 msgid "" +"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " +"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " +"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " +"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " +"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " +"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome." +"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can " +"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click " +"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as " +"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled " +"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when " +"raise_on_click is false does not include programmatic requests from " +"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of " +"the reason for the request. If you are an application developer and have a " +"user complaining that your application does not work with this setting " +"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager " +"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug" +"\" they requested." +msgstr "" +"Marcar esta opção como falso pode levar ao comportamento errôneo, e usuários " +"são desencorajados a alterar seu valor padrão de verdadeiro. Muitas ações " +"(ex: clicando na área do cliente, movendo ou redimensionando a janela) " +"normalmente levantam a janela como efeito colateral. Ao marcar esta opção " +"como falso, o que é desencorajado, desconectará este levantamento de outras " +"ações do usuário, e ignorará solicitações de levantamentos gerados pelos " +"aplicativos. Veja http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Mesmo " +"quando esta opção for falsa, as janelas ainda podem ser levantadas com a " +"combinação da tecla alt e clique com o botão esquerdo do mouse em qualquer " +"lugar da janela, um clique normal nas decorações da janela, ou por mensagens " +"especiais do alternador de espaços de trabalho, como pedidos de ativação de " +"miniaplicativos de listas de tarefas. Esta opção está atualmente " +"desabilitada no modo clique-para-focar (click-on-focus). Note que a lista de " +"formas de levantar janelas quando raise_on_click é falso não inclui pedidos " +"programáticos de aplicativos para levantar janelas; tais pedidos serão " +"ignorados independente do motivo de solicitação. Se você for um " +"desenvolvedor de aplicativos e possui um usuário reclamando que seu " +"aplicativo não funciona com esta opção desabilitada, diga a eles que a culpa " +"é _deles_ por ter quebrado o gerenciador de janelas e que eles precisam " +"mudar esta opção para verdadeiro ou viver com o erro que eles provocaram." + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31 +msgid "" "Some applications disregard specifications in ways that result in window " "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, " "which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " @@ -1091,11 +1104,11 @@ msgstr "" "rigorosamente correto, o qual dá mais consistência à interface de usuário, " "desde que ele não precise executar aplicativos mal comportados." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32 msgid "System Bell is Audible" msgstr "A campainha do sistema é audível" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33 msgid "" "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " "or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " @@ -1113,7 +1126,7 @@ msgstr "" "caso para o alarme sonoro (\"beep\") do sistema), a barra de título da " "janela focada piscará." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " @@ -1123,7 +1136,26 @@ msgstr "" "atalho que correspondem a estes comandos. Pressionando as teclas de atalho " "para run_command_N irá executar command_N." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35 +msgid "" +"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " +"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." +msgstr "" +"A chave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot define uma " +"associação de teclas que faz o comando especificado por esta configuração " +"ser executado." + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36 +msgid "" +"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " +"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " +"be invoked." +msgstr "" +"A chave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot " +"define uma associação de teclas que faz o comando especificado por esta " +"configuração ser executado." + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37 msgid "" "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " @@ -1139,11 +1171,15 @@ msgstr "" "\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como a stringo valor especial " "\"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38 msgid "The name of a workspace." msgstr "O nome de um espaço de trabalho." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39 +msgid "The screenshot command" +msgstr "O comando para captura de tela" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." @@ -1151,7 +1187,7 @@ msgstr "" "O tema determina a aparência das bordas, da barra de título e de outros " "elementos da janela." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." @@ -1159,7 +1195,7 @@ msgstr "" "O atraso antes de uma janela ser elevada, se auto_raise estiver definido " "como verdadeiro. O atraso é fornecido em milésimos de segundo." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42 msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " @@ -1174,7 +1210,11 @@ msgstr "" "janelas são focadas quando o mouse é posicionado dentro delas e desfocadas " "quando ele sai das janelas." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43 +msgid "The window screenshot command" +msgstr "O comando para captura de janela" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44 msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " @@ -1195,7 +1235,7 @@ msgstr "" "exibir a janela de menu, \"lower\" que irá colocar a janela atrás de todas " "as outras e \"none\", que não faz nada." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45 msgid "" "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " @@ -1216,7 +1256,7 @@ msgstr "" "\" que irá colocar a janela atrás de todas as outras e \"none\", que não faz " "nada." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46 msgid "" "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " @@ -1235,7 +1275,7 @@ msgstr "" "\" que irá colocar a janela atrás de todas as outras e \"none\", que não faz " "nada." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47 msgid "" "This option provides additional control over how newly created windows get " "focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " @@ -1247,7 +1287,7 @@ msgstr "" "de foco normal do usuário, e \"strict\" faz com que as janelas iniciadas de " "um terminal não recebam foco." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48 msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " @@ -1257,25 +1297,29 @@ msgstr "" "alarme sonoro (\"beep\"); útil para quem tem pouca audição e para ambientes " "barulhentos." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49 msgid "Use standard system font in window titles" msgstr "Usar fonte do sistema padrão nos títulos das janelas" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50 msgid "Visual Bell Type" msgstr "Tipo de campainha visual" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" msgstr "" "Se colocar janela à frente deve ser consequência de outras interações do " "usuário" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52 +msgid "Whether to resize with the right button" +msgstr "Redimensionar com o botão direito" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53 msgid "Window focus mode" msgstr "Modo de foco de janela" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54 msgid "Window title font" msgstr "Fonte do título da janela" @@ -1284,47 +1328,47 @@ msgstr "Fonte do título da janela" msgid "Usage: %s\n" msgstr "Uso: %s\n" -#: ../src/ui/frames.c:1077 +#: ../src/ui/frames.c:1118 msgid "Close Window" msgstr "Fechar janela" -#: ../src/ui/frames.c:1080 +#: ../src/ui/frames.c:1121 msgid "Window Menu" msgstr "Menu de janela" -#: ../src/ui/frames.c:1083 +#: ../src/ui/frames.c:1124 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimizar janela" -#: ../src/ui/frames.c:1086 +#: ../src/ui/frames.c:1127 msgid "Maximize Window" msgstr "Maximizar janela" -#: ../src/ui/frames.c:1089 -msgid "Unmaximize Window" -msgstr "Desfazer maximizar janela" +#: ../src/ui/frames.c:1130 +msgid "Restore Window" +msgstr "Restaurar janela" -#: ../src/ui/frames.c:1092 +#: ../src/ui/frames.c:1133 msgid "Roll Up Window" msgstr "Enrolar janela" -#: ../src/ui/frames.c:1095 +#: ../src/ui/frames.c:1136 msgid "Unroll Window" msgstr "Desenrolar janela" -#: ../src/ui/frames.c:1098 +#: ../src/ui/frames.c:1139 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Manter no topo" -#: ../src/ui/frames.c:1101 +#: ../src/ui/frames.c:1142 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Remover do topo" -#: ../src/ui/frames.c:1104 +#: ../src/ui/frames.c:1145 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Sempre no espaço de trabalho visível" -#: ../src/ui/frames.c:1107 +#: ../src/ui/frames.c:1148 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Colocar em apenas um espaço de trabalho" @@ -1434,7 +1478,7 @@ msgstr "Mover para _outro espaço de trabalho" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 msgid "Shift" msgstr "Shift" @@ -1443,7 +1487,7 @@ msgstr "Shift" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" @@ -1452,7 +1496,7 @@ msgstr "Ctrl" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 msgid "Alt" msgstr "Alt" @@ -1461,7 +1505,7 @@ msgstr "Alt" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 msgid "Meta" msgstr "Meta" @@ -1470,7 +1514,7 @@ msgstr "Meta" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 msgid "Super" msgstr "Super" @@ -1479,7 +1523,7 @@ msgstr "Super" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:135 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" @@ -1488,7 +1532,7 @@ msgstr "Hyper" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:141 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" @@ -1497,7 +1541,7 @@ msgstr "Mod2" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:147 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" @@ -1506,7 +1550,7 @@ msgstr "Mod3" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:153 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" @@ -1515,10 +1559,22 @@ msgstr "Mod4" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:159 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" +#: ../src/ui/metacity-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:522 +#, c-format +msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" +msgstr "Não foi possível analisar \"%s\" como um inteiro" + +#: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:531 +#: ../src/ui/theme-parser.c:586 +#, c-format +msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" +msgstr "" +"Os caracteres à direita \"%s\" na string \"%s\" não foram compreendidos" + #: ../src/ui/metacity-dialog.c:90 #, c-format msgid "\"%s\" is not responding." @@ -1532,14 +1588,6 @@ msgstr "" "Você pode escolher esperar um pouco para que ela continue ou forçar o " "aplicativo a sair inteiramente." -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:107 -msgid "_Wait" -msgstr "_Esperar" - -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:109 -msgid "_Force Quit" -msgstr "_Forçar sair" - #: ../src/ui/metacity-dialog.c:206 msgid "Title" msgstr "Título" @@ -1568,53 +1616,53 @@ msgstr "" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. -#: ../src/ui/resizepopup.c:116 +#: ../src/ui/resizepopup.c:113 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../src/ui/theme.c:256 +#: ../src/ui/theme.c:254 msgid "top" msgstr "superior" -#: ../src/ui/theme.c:258 +#: ../src/ui/theme.c:256 msgid "bottom" msgstr "inferior" -#: ../src/ui/theme.c:260 +#: ../src/ui/theme.c:258 msgid "left" msgstr "esquerda" -#: ../src/ui/theme.c:262 +#: ../src/ui/theme.c:260 msgid "right" msgstr "direita" -#: ../src/ui/theme.c:289 +#: ../src/ui/theme.c:287 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "a geometria do quadro não especifica a dimensão \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:308 +#: ../src/ui/theme.c:306 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "a geometria do quadro não especifica a dimensão \"%s\" da borda \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:345 +#: ../src/ui/theme.c:343 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "A taxa de proporção %g do botão não é razoável" -#: ../src/ui/theme.c:357 +#: ../src/ui/theme.c:355 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "A geometria do quadro não especifica o tamanho dos botões" -#: ../src/ui/theme.c:1022 +#: ../src/ui/theme.c:1020 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Os gradientes devem ter pelo menos duas cores" -#: ../src/ui/theme.c:1148 +#: ../src/ui/theme.c:1146 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " @@ -1624,7 +1672,7 @@ msgstr "" "exemplo, gtk:fg[NORMAL], onde NORMAL é o estado; não foi possível analisar " "\"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1162 +#: ../src/ui/theme.c:1160 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" @@ -1634,18 +1682,18 @@ msgstr "" "GTK, por exemplo, gtk:fg[NORMAL], onde NORMAL é o estado; não foi possível " "analisar \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1173 +#: ../src/ui/theme.c:1171 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "O estado \"%s\" não foi compreendido na especificação de cor" -#: ../src/ui/theme.c:1186 +#: ../src/ui/theme.c:1184 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "" "O componente de cor \"%s\" não foi compreendido na especificação de cor" -#: ../src/ui/theme.c:1216 +#: ../src/ui/theme.c:1214 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " @@ -1654,17 +1702,17 @@ msgstr "" "O formato de mistura é \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"; \"%s\" não é " "adequado ao formato" -#: ../src/ui/theme.c:1227 +#: ../src/ui/theme.c:1225 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Não foi possível analisar o valor de alfa \"%s\" na cor misturada" -#: ../src/ui/theme.c:1237 +#: ../src/ui/theme.c:1235 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "O valor de alfa \"%s\" na cor misturada não está entre 0,0 e 1,0" -#: ../src/ui/theme.c:1284 +#: ../src/ui/theme.c:1282 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" @@ -1672,27 +1720,27 @@ msgstr "" "O formato de sombra é \"shade/base_color/factor\", \"%s\" não é adequado ao " "formato" -#: ../src/ui/theme.c:1295 +#: ../src/ui/theme.c:1293 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Não foi possível analisar o fator de sombra \"%s\" na cor sombreada" -#: ../src/ui/theme.c:1305 +#: ../src/ui/theme.c:1303 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "O fator de sombra \"%s\" na cor sombreada é negativo" -#: ../src/ui/theme.c:1334 +#: ../src/ui/theme.c:1332 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Não foi possível analisar a cor \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1584 +#: ../src/ui/theme.c:1582 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "A expressão coordenada contém o caractere \"%s\" que não é permitido" -#: ../src/ui/theme.c:1611 +#: ../src/ui/theme.c:1609 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " @@ -1701,13 +1749,13 @@ msgstr "" "A expressão coordenada contém o número de ponto flutuante \"%s\" que não " "pôde ser analisado" -#: ../src/ui/theme.c:1625 +#: ../src/ui/theme.c:1623 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" "A expressão coordenada contém o inteiro \"%s\" que não pôde ser analisado" -#: ../src/ui/theme.c:1747 +#: ../src/ui/theme.c:1745 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " @@ -1716,17 +1764,17 @@ msgstr "" "A expressão coordenada continha um operador desconhecido no início deste " "texto: \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1804 +#: ../src/ui/theme.c:1802 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "A expressão coordenada estava vazia ou não foi compreendida" -#: ../src/ui/theme.c:1915 ../src/ui/theme.c:1925 ../src/ui/theme.c:1959 +#: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "A expressão coordenada resulta na divisão por zero" -#: ../src/ui/theme.c:1967 +#: ../src/ui/theme.c:1965 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" @@ -1734,25 +1782,25 @@ msgstr "" "A expressão coordenada tenta usar o operador mod em um número de ponto " "flutuante" -#: ../src/ui/theme.c:2023 +#: ../src/ui/theme.c:2021 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" "A expressão coordenada tem o operador \"%s\" onde era esperado um operando" -#: ../src/ui/theme.c:2032 +#: ../src/ui/theme.c:2030 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "A expressão coordenada tinha um operando onde era esperado um operador" -#: ../src/ui/theme.c:2040 +#: ../src/ui/theme.c:2038 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "" "A expressão coordenada terminou com um operador, em vez de com um operando" -#: ../src/ui/theme.c:2050 +#: ../src/ui/theme.c:2048 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " @@ -1761,43 +1809,43 @@ msgstr "" "A expressão coordenada tem o operador \"%c\" após o operador \"%c\" sem " "nenhum operando entre eles" -#: ../src/ui/theme.c:2197 ../src/ui/theme.c:2238 +#: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "" "A expressão coordenada tinha uma variável ou uma constante desconhecida \"%s" "\"" -#: ../src/ui/theme.c:2292 +#: ../src/ui/theme.c:2290 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "O analisador de expressão coordenada estourou o buffer." -#: ../src/ui/theme.c:2321 +#: ../src/ui/theme.c:2319 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" "A expressão coordenada tinha um parêntese de fechamento sem um parêntese de " "abertura" -#: ../src/ui/theme.c:2385 +#: ../src/ui/theme.c:2383 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" "A expressão coordenada tinha um parêntese de abertura sem um parêntese de " "fechamento" -#: ../src/ui/theme.c:2396 +#: ../src/ui/theme.c:2394 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Aparentemente não há operadores nem operandos na expressão coordenada" -#: ../src/ui/theme.c:2598 ../src/ui/theme.c:2618 ../src/ui/theme.c:2638 +#: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "O tema continha uma expressão que resultou em um erro: %s \n" -#: ../src/ui/theme.c:4157 +#: ../src/ui/theme.c:4203 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " @@ -1806,25 +1854,25 @@ msgstr "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> deve ser " "especificado para este estilo de quadro" -#: ../src/ui/theme.c:4637 ../src/ui/theme.c:4662 +#: ../src/ui/theme.c:4711 ../src/ui/theme.c:4736 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> ausente" -#: ../src/ui/theme.c:4706 +#: ../src/ui/theme.c:4780 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Falha ao carregar o tema \"%s\": %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4836 ../src/ui/theme.c:4843 ../src/ui/theme.c:4850 -#: ../src/ui/theme.c:4857 ../src/ui/theme.c:4864 +#: ../src/ui/theme.c:4910 ../src/ui/theme.c:4917 ../src/ui/theme.c:4924 +#: ../src/ui/theme.c:4931 ../src/ui/theme.c:4938 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "Nenhum <%s> definido para o tema \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:4872 +#: ../src/ui/theme.c:4946 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " @@ -1833,7 +1881,7 @@ msgstr "" "Nenhum estilo de quadro definido para o tipo de janela \"%s\" no tema \"%s" "\", adicione um elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5301 ../src/ui/theme.c:5364 +#: ../src/ui/theme.c:5389 ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:5514 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" @@ -1841,7 +1889,7 @@ msgstr "" "As constantes definidas pelo usuário devem iniciar com letra maiúscula; \"%s" "\" não inicia" -#: ../src/ui/theme.c:5247 ../src/ui/theme.c:5309 ../src/ui/theme.c:5372 +#: ../src/ui/theme.c:5397 ../src/ui/theme.c:5459 ../src/ui/theme.c:5522 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "A constante \"%s\" já foi definida" @@ -1850,9 +1898,9 @@ msgstr "A constante \"%s\" já foi definida" #. * on an XML element was not in fact found. #. #: ../src/ui/theme-parser.c:202 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" -msgstr "Nenhum atributo \"x\" no elemento <%s>" +msgstr "Nenhum atributo \"%s\" no elemento <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249 #, c-format @@ -1952,10 +2000,10 @@ msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "O tipo de janela \"%s\" já foi atribuído a um estilo definido" #: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2732 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2778 ../src/ui/theme-parser.c:2926 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3118 ../src/ui/theme-parser.c:3156 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3194 ../src/ui/theme-parser.c:3232 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2786 ../src/ui/theme-parser.c:2934 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3126 ../src/ui/theme-parser.c:3164 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3202 ../src/ui/theme-parser.c:3240 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "O elemento <%s> não é permitido abaixo de <%s>" @@ -1963,10 +2011,11 @@ msgstr "O elemento <%s> não é permitido abaixo de <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357 #: ../src/ui/theme-parser.c:1402 msgid "" -"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" +"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " +"for buttons" msgstr "" -"Não é possível especificar tanto a taxa de proporção quanto \"button_width\" " -"e \"button_height\"" +"Não foi possível especificar \"button_width\"/\"button_height\" e " +"\"aspect_ratio\" para os botões" #: ../src/ui/theme-parser.c:1366 #, c-format @@ -1983,109 +2032,109 @@ msgstr "A taxa de proporção \"%s\" é desconhecida" msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "A borda \"%s\" é desconhecida" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1776 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1784 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "Nenhum atributo \"start_angle\" ou \"from\" no elemento <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1783 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1791 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "Nenhum atributo \"extent_angle\" ou \"to\" no elemento <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2023 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2031 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "O valor \"%s\" não foi compreendido para o tipo de gradiente" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2101 ../src/ui/theme-parser.c:2476 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "" "O tipo de preenchimento \"%s\" não foi compreendido para o elemento <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2268 ../src/ui/theme-parser.c:2351 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2414 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2422 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "O estado \"%s\" não foi compreendido para o elemento <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2278 ../src/ui/theme-parser.c:2361 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "A sombra \"%s\" não foi compreendida para o elemento <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2288 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2296 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "A seta \"%s\" não foi compreendida para o elemento <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2588 ../src/ui/theme-parser.c:2684 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "Nenhum <draw_ops> chamado \"%s\" foi definido" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2600 ../src/ui/theme-parser.c:2696 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "A inclusão do draw_ops \"%s\" aqui criaria uma referência circular" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2811 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2819 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Posição \"%s\" desconhecida para a parte do quadro" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2819 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2827 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "O estilo de quadro já tem uma parte na posição %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2836 ../src/ui/theme-parser.c:2911 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "Nenhum <draw_ops> com o nome \"%s\" foi definido" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2865 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2873 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Função \"%s\" desconhecida para o botão" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2874 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2882 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "A função \"%s\" de botão não existe nesta versão (%d, necessário %d)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2886 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2894 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Estado \"%s\" desconhecido para o botão" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2894 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2902 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "O estilo de quadro já possui um botão para o estado %s da função %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2965 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2973 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo de foco" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2974 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2982 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo de estado" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2984 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2992 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "Um estilo chamado \"%s\" não foi definido" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3005 ../src/ui/theme-parser.c:3028 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo de redimensionamento" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3039 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3047 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " @@ -2094,7 +2143,7 @@ msgstr "" "Não deve haver o atributo \"resize\" no elemento <%s> para os estados " "maximizado/sombreado" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3053 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3061 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" @@ -2102,19 +2151,19 @@ msgstr "" "Não deve haver o atributo \"resize\" no elemento <%s> para os estados " "maximizados" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3067 ../src/ui/theme-parser.c:3089 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "" "O estilo já foi especificado para o foco %s de redimensionamento %s do " "estado %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3078 ../src/ui/theme-parser.c:3100 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "O estilo já foi especificado para o foco %s do estado %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3139 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3147 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -2123,7 +2172,7 @@ msgstr "" "especificou um atributo draw_ops e um elemento <draw_ops> ou especificou " "dois elementos)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3177 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3185 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -2132,7 +2181,7 @@ msgstr "" "especificou um atributo draw_ops e um elemento <draw_ops> ou especificou " "dois elementos)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3215 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3223 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -2141,24 +2190,24 @@ msgstr "" "especificou um atributo draw_ops e um elemento <draw_ops> ou especificou " "dois elementos)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3263 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3271 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "O elemento mais externo no tema deve ser <metacity_theme> e não <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3283 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3291 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "" "O elemento <%s> não é permitido em um elemento nome/autor/data/descrição" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3288 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3296 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "O elemento <%s> não é permitido em um elemento <constant>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3300 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3308 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" @@ -2166,56 +2215,44 @@ msgstr "" "O elemento <%s> não é permitido em um elemento distância/borda/" "taxa_de_proporção" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3322 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3330 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "O elemento <%s> não é permitido em um elemento de operação de desenho" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3332 ../src/ui/theme-parser.c:3362 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3367 ../src/ui/theme-parser.c:3372 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3340 ../src/ui/theme-parser.c:3370 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 ../src/ui/theme-parser.c:3380 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "O elemento <%s> não é permitido em um elemento <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3594 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3602 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "Nenhum draw_ops foi fornecido para a parte do quadro" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3609 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3617 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "Nenhum draw_ops foi fornecido para o botão" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3661 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3669 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "Nenhum texto é permitido no elemento <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3716 -msgid "<name> specified twice for this theme" +#: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3772 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "<name> specified twice for this theme" +msgid "<%s> specified twice for this theme" msgstr "<name> especificado duas vezes para este tema" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3727 -msgid "<author> specified twice for this theme" -msgstr "<author> especificado duas vezes para este tema" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3738 -msgid "<copyright> specified twice for this theme" -msgstr "<copyright> especificado duas vezes para este tema" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3749 -msgid "<date> specified twice for this theme" -msgstr "<date> especificada duas vezes para este tema" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3760 -msgid "<description> specified twice for this theme" -msgstr "<description> especificada duas vezes para este tema" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:4027 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4040 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Falha ao localizar um arquivo válido para o tema %s\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4083 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4096 #, c-format msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" msgstr "O arquivo de tema %s não continha um elemento <metacity_theme> raiz" @@ -2420,32 +2457,65 @@ msgstr "" "%d expressões de coordenadas analisadas em %g segundos (%g segundos em " "média)\n" -#~ msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" -#~ msgstr "Atributo %s desconhecido no elemento <metacity_session>" +#~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" +#~ msgstr "" +#~ "Falha ao analisar a mensagem \"%s\" do processo da caixa de diálogo\n" -#~ msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" -#~ msgstr "Atributo %s desconhecido no elemento <maximized>" +#~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Erro ao ler a partir do processo de exibição da caixa de diálogo: %s\n" -#~ msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" -#~ msgstr "Atributo %s desconhecido no elemento <geometry>" +#~ msgid "" +#~ "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Erro ao exibir caixa de diálogo para perguntar sobre como matar um " +#~ "aplicativo: %s\n" + +#~ msgid "<author> specified twice for this theme" +#~ msgstr "<author> especificado duas vezes para este tema" + +#~ msgid "<copyright> specified twice for this theme" +#~ msgstr "<copyright> especificado duas vezes para este tema" + +#~ msgid "<date> specified twice for this theme" +#~ msgstr "<date> especificada duas vezes para este tema" + +#~ msgid "<description> specified twice for this theme" +#~ msgstr "<description> especificada duas vezes para este tema" #~ msgid "" -#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines " -#~ "a keybinding which causes the command specified by this setting to be " -#~ "invoked." +#~ "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" #~ msgstr "" -#~ "A chave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot define " -#~ "uma associação de teclas que faz o comando especificado por esta " -#~ "configuração ser executado." +#~ "Erro ao abrir um diálogo do Metacity para exibir uma mensagem de erro " +#~ "sobre um comando: %s\n" + +#~ msgid "Unmaximize window" +#~ msgstr "Desmaximizar a janela" #~ msgid "" -#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " -#~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting " -#~ "to be invoked." +#~ "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the " +#~ "window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option " +#~ "to false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other " +#~ "user actions, and ignore raise requests generated by applications. See " +#~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." #~ msgstr "" -#~ "A chave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot " -#~ "define uma associação de teclas que faz o comando especificado por esta " -#~ "configuração ser executado." +#~ "Várias ações (como clicar em uma área cliente, mover ou redimensionar a " +#~ "janela) normalmente elevam a janela como consequência. Defina esta opção " +#~ "para falsa para desacoplar a elevação das outras ações do usuário, e " +#~ "ignorar as requisições de elevação geradas pelos aplicativos. Veja http://" +#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." + +#~ msgid "Unmaximize Window" +#~ msgstr "Desfazer maximizar janela" + +#~ msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" +#~ msgstr "Atributo %s desconhecido no elemento <metacity_session>" + +#~ msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" +#~ msgstr "Atributo %s desconhecido no elemento <maximized>" + +#~ msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" +#~ msgstr "Atributo %s desconhecido no elemento <geometry>" #~ msgid "" #~ "The keybinding that switches to the workspace above the current " @@ -3401,12 +3471,6 @@ msgstr "" #~ "você definir a opção como o valor especial \"disabled\" (desabilitada), " #~ "não haverá tecla de atalho para essa ação." -#~ msgid "The screenshot command" -#~ msgstr "O comando para captura de tela" - -#~ msgid "The window screenshot command" -#~ msgstr "O comando para captura de janela" - #~ msgid "" #~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. " #~ "If the window is covered by another one, it raises the window above all " @@ -3705,46 +3769,6 @@ msgstr "" #~ msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Nenhum atributo \"resize\" no elemento <%s>" -#~ msgid "" -#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " -#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many " -#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) " -#~ "normally raise the window as a side-effect. Set this option to false to " -#~ "decouple raising from other user actions. Even when this option is false, " -#~ "windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, " -#~ "a normal click on the window decorations, or by special messages from " -#~ "pagers, such as activation requests from tasklist applets. This option is " -#~ "currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list of ways to " -#~ "raise windows when raise_on_click is false does not include programmatic " -#~ "requests from applications to raise windows; such requests will be " -#~ "ignored regardless of the reason for the request. If you are an " -#~ "application developer and have a user complaining that your application " -#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault " -#~ "for breaking their window manager and that they need to change this " -#~ "option back to true or live with the bug they requested. See also http://" -#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." -#~ msgstr "" -#~ "Marcando esta opção como falso pode causar um comportamento errôneo, e " -#~ "usuários são encorajados a não modificar seu valor padrão de verdadeiro. " -#~ "Muitas ações (ex: clicando na área do cliente, movendo ou redimensionando " -#~ "a janela) normalmente levantam a janela como efeito colateral. Marque " -#~ "esta opção como falso para desconectar este levantamento de outras ações " -#~ "do usuário. Mesmo quando esta opção está marcada como falso, janelas " -#~ "podem ainda ser levantadas com a combinação da tecla alt e clique com o " -#~ "botão esquerdo do mouse em qualquer lugar da janela, um clique normal nas " -#~ "decorações da janela, ou por mensagens especiais do alternador de espaços " -#~ "de trabalho, como pedidos de ativação de miniaplicativos de listas de " -#~ "tarefas. Esta opção está atualmente desabilitada no modo clique-para-" -#~ "focar (click-on-focus). Note que a lista de formas de levantar janelas " -#~ "quando raise_on_click é falso não inclui pedidos programáticos de " -#~ "aplicativos para levantar janelas; tais pedidos serão ignorados " -#~ "independente do motivo de solicitação. Se você for um desenvolvedor de " -#~ "aplicativos e possui um usuário reclamando que seu aplicativo não " -#~ "funciona com esta opção desabilitada, diga a eles que a culpa é deles por " -#~ "ter quebrado o gerenciador de janelas e que eles precisam mudar esta " -#~ "opção para verdadeiro ou viver com o erro que eles pediram. Veja também " -#~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." - #~ msgid "Type of %s was not integer" #~ msgstr "Tipo de %s não foi um inteiro" |