diff options
author | Ani <peter.ani@gmail.com> | 2009-09-17 23:43:44 +0530 |
---|---|---|
committer | Ani <peter.ani@gmail.com> | 2009-09-17 23:44:05 +0530 |
commit | defdf9f34c33659f719441ade776c446456c466a (patch) | |
tree | f88b9488668f26e452b73233398c51bd8f1bf047 | |
parent | a7dce2dc4eab9fbecaf7debd688976b59a1f4979 (diff) | |
download | metacity-defdf9f34c33659f719441ade776c446456c466a.tar.gz |
Updated Malayalam Translations
-rw-r--r-- | po/ml.po | 449 |
1 files changed, 312 insertions, 137 deletions
@@ -7,10 +7,10 @@ # Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: ml\n" +"Project-Id-Version: metacity.master.ml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=metacity&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-24 17:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-15 21:25+0530\n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-15 15:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-17 23:38+0530\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: <en@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "ജാലക നിരീക്ഷണം" #: ../src/core/bell.c:294 msgid "Bell event" -msgstr "" +msgstr "ബെല് ഇവന്റ്" #: ../src/core/core.c:206 #, c-format @@ -45,6 +45,10 @@ msgid "" "<i>You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely.</i>" msgstr "" +"<big><b><tt>%s</tt> മറുപടി നല്കുന്നില്ല.</b></big>\n" +"\n" +"<i>ഒന്നെങ്കില് നിങ്ങള്ക്കു് അല്പനേരം കാത്തിരിക്കുന്നതിനായി തെരഞ്ഞെടുക്കാം അല്ലെങ്കില് " +"പൂര്ണ്ണമായി പ്രയോഗത്തില് നിന്നും പുറത്തു് കടക്കാം.</i>" #: ../src/core/delete.c:115 msgid "_Wait" @@ -62,7 +66,7 @@ msgstr "ആതിഥേയനാമം ലഭിക്കുന്നതില #: ../src/core/display.c:258 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" -msgstr "" +msgstr "കംപോസിറ്റിങിനുള്ള %s എക്സ്റ്റെന്ഷന് ആവശ്യമുണ്ടു്" #: ../src/core/display.c:336 #, c-format @@ -76,6 +80,9 @@ msgid "" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" +"'%s' പ്രദര്ശനത്തിലേക്കുള്ള കണക്ഷന് നഷ്ടപ്പെട്ടു;\n" +"മിക്കവാറും X സര്വര് അടച്ചു പൂട്ടിയിരിക്കാം, അല്ലെങ്കില് നിങ്ങള് ജാലക പാലകനെ\n" +"ഇല്ലാതാക്കിയിരിക്കാം.\n" #: ../src/core/errors.c:279 #, c-format @@ -88,15 +95,14 @@ msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" +"%s കീ %x മോഡിഫയറുകള്ക്കൊപ്പം ഒരു ബൈന്ഡിങായി മറ്റു ചില പ്രോഗ്രാമുകള് " +"നിലവില് ഉപയോഗിക്കുന്നു.\n" #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. #. #: ../src/core/keybindings.c:2294 #, c-format -#| msgid "" -#| "There was an error running \"%s\":\n" -#| "%s." msgid "" "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" "\n" @@ -125,6 +131,11 @@ msgid "" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" +"മെറ്റാസിറ്റി %s\n" +"പകര്പ്പവകാശം (C) 2001-%s ഹാവക് പെനിങ്ടണ്, Red Hat, Inc.-ഉം മറ്റുള്ളവരും\n" +"ഇതൊരു സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്വെയറാണു്; പകര്പ്പു് നിലപാടുകള്ക്കായി സോഴ്സ് കാണുക.\n" +"വാറണ്ടി ലഭ്യമല്ല; വ്യാപാരയോഗ്യതയോ ഒരു പ്രത്യേക കാര്യത്തിനു് ചേരുന്നതാണെന്നോ പരോക്ഷമായി " +"ഉള്ക്കൊള്ളുന്ന വാറണ്ടി പോലും ഇല്ല.\n" #: ../src/core/main.c:268 msgid "Disable connection to session manager" @@ -164,7 +175,7 @@ msgstr "കംപോസിറ്റിങ് ഓഫ് ആക്കുക" #: ../src/core/main.c:321 msgid "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" -msgstr "" +msgstr "ഏറ്റവും വലിതും അലങ്കാരങ്ങളില്ലാത്തതുമായ ജാലകങ്ങള് പൂര്ണ്ണവലിപ്പത്തിലാക്കരുതു്" #: ../src/core/main.c:543 #, c-format @@ -174,7 +185,7 @@ msgstr "പ്രമേയം സ്കാന് ചെയ്യുവാന #: ../src/core/main.c:559 #, c-format msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" -msgstr "" +msgstr "ഒരു പ്രമേയം ലഭ്യമായില്ല! %s നിലവിലുണ്ടെന്നും പതിവായ പ്രമേയങ്ങള് ലഭ്യമെന്നും ഉറപ്പാക്കുക.\n" #: ../src/core/main.c:618 #, c-format @@ -200,7 +211,7 @@ msgstr "GConf കീ '%s' തെറ്റായ മൂല്ല്യമായ #: ../src/core/prefs.c:587 ../src/core/prefs.c:830 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" -msgstr "" +msgstr "%d GConf കീ %s-ല് സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു. %d മുതല് %d വരെ പരിധിയ്ക്കു് പുറത്താണു്\n" #: ../src/core/prefs.c:631 ../src/core/prefs.c:708 ../src/core/prefs.c:756 #: ../src/core/prefs.c:820 ../src/core/prefs.c:1113 ../src/core/prefs.c:1129 @@ -214,11 +225,13 @@ msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" +"തകരാറുള്ള പ്രയോഗങ്ങളിലുള്ള പ്രവര്ത്തനങ്ങള് നിര്ജ്ജീവം. ചില പ്രയോഗങ്ങള് " +"ശരിയായി പ്രവര്ത്തിക്കുന്നതല്ല.\n" #: ../src/core/prefs.c:1303 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" -msgstr "" +msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയ വിവരണം \"%s\" GConf കീ %s-ല് നിന്നും പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല\n" #: ../src/core/prefs.c:1365 #, c-format @@ -226,11 +239,13 @@ msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" +"ക്രമീകരണ ഡേറ്റാബെയിസില് ലഭ്യമായ \"%s\" മൌസ് ബട്ടണ് മോഡിഫയറിനുള്ള ശരിയായൊരു " +"മൂല്ല്യമല്ല\n" #: ../src/core/prefs.c:1786 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" -msgstr "" +msgstr "%d-ലേക്ക് പണിയറകളുടെ എണ്ണം സജ്ജമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s\n" #: ../src/core/prefs.c:1975 ../src/core/prefs.c:2478 #, c-format @@ -243,6 +258,8 @@ msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" +"ക്രമീകരണ ഡേറ്റാബെയിസില് ലഭ്യമായ \"%s\" കീബൈന്ഡിങിനുള്ള \"%s\" ശരിയായൊരു " +"മൂല്ല്യമല്ല\n" #: ../src/core/prefs.c:2559 #, c-format @@ -251,14 +268,13 @@ msgstr "%d യില്നിന്ന് \"%s\"ലേക്ക് പണി #: ../src/core/prefs.c:2763 #, c-format -#| msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgid "Error setting compositor status: %s\n" msgstr "കംപോസിറ്റര് അവസ്ഥ സജ്ജമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s\n" #: ../src/core/screen.c:357 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" -msgstr "" +msgstr "സ്ക്രീന് %d തെറ്റാണു്. ഇതു് '%s' പ്രദര്ശത്തിലാണു്\n" #: ../src/core/screen.c:373 #, c-format @@ -266,21 +282,23 @@ msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" +"സ്ക്രീന് %d, \"%s\" പ്രദര്ശനത്തിലുള്ളതില് നിലവില് ഒരു ജാലക പാലകനുണ്ടു്; നിലവിലുള്ള " +"ജാലക പാലകനെ മാറ്റുന്നതിനായി --replace ഉപാധി ഉപയോഗിക്കുക.\n" #: ../src/core/screen.c:400 #, c-format msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "സ്ക്രീന് %d, \"%s\" പ്രദര്ശനത്തിലുള്ള ജാലക പാലക തെരഞ്ഞെടുക്കല് ലഭ്യമാകുവാന് സാധിച്ചില്ല\n" #: ../src/core/screen.c:458 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" -msgstr "" +msgstr "സ്ക്രീന് %d, \"%s\" പ്രദര്ശനത്തിലുള്ളതില് നിലവില് ഒരു ജാലക പാലകനുണ്ടു്\n" #: ../src/core/screen.c:668 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "സ്ക്രീന് %d \"%s\" പ്രദര്ശനത്തില് വിടുവാന് സാധ്യമല്ല\n" #. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these #. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault). @@ -295,6 +313,12 @@ msgid "" "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" +"മാതൃക \"<Control>a\" അല്ലെങ്കില് \"<Shift><Alt>F1\" പോലെയാണു്.\n" +"\n" +"ലോവര് അല്ലെങ്കില് അപ്പര് കേസ്, \"<Ctl>\", \"<Ctl>\" പോലുള്ള " +"അബ്രീവിയേഷനുകള് എന്നിവ പാഴ്സര് അനുവദിക്കുന്നു. ഉപാധി " +"\"പ്രവര്ത്തന രഹിതം\" എന്നാക്കിയാല്, ഈ പ്രവര്ത്തിയ്ക്കു് " +"കീബൈന്ഡിങ് ലഭ്യമല്ല." #: ../src/core/schema-bindings.c:177 msgid "" @@ -308,6 +332,15 @@ msgid "" "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." msgstr "" +"മാതൃക \"<Control>a\" അല്ലെങ്കില് \"<Shift><Alt>F1\" പോലെയാണു്.\n" +"\n" +"ലോവര് അല്ലെങ്കില് അപ്പര് കേസ്, \"<Ctl>\", \"<Ctl>\" പോലുള്ള " +"അബ്രീവിയേഷനുകള് എന്നിവ പാഴ്സര് അനുവദിക്കുന്നു. ഉപാധി " +"\"പ്രവര്ത്തന രഹിതം\" എന്നാക്കിയാല്, ഈ പ്രവര്ത്തിയ്ക്കു് " +"കീബൈന്ഡിങ് ലഭ്യമല്ല.\n" +"\n" +"\"shift\" കീ അല്പനേരം അമര്ത്തിപിടിച്ചാല്, കീബൈന്ഡിങ് തിരിച്ചു " +"പ്രവര്ത്തിക്കുന്നു; അതിനാല് \"shift\" ഉപയോഗിക്കുവാന് പാടില്ല." #: ../src/core/session.c:845 ../src/core/session.c:852 #, c-format @@ -343,13 +376,12 @@ msgstr "രചന വായിക്കുന്നതില് പരാജ #: ../src/core/session.c:1189 #, c-format msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" -msgstr "" +msgstr "<metacity_session> വിശേഷത ലഭ്യമായി പക്ഷേ നമുക്ക് നിലവില് സെഷന് ID ഉണ്ടു്." #: ../src/core/session.c:1202 ../src/core/session.c:1277 #: ../src/core/session.c:1309 ../src/core/session.c:1381 #: ../src/core/session.c:1441 #, c-format -#| msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "%s വിശേഷത അപരിചിതം, <%s> എലമെന്റില്" @@ -368,6 +400,8 @@ msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " "be restarted manually next time you log in." msgstr "" +"ഈ ജാലകങ്ങള് "നിലവിലുള്ള സജ്ജമീകരണം സൂക്ഷിക്കുക" പിന്തുണയ്ക്കിന്നില്ല. അടുത്ത " +"തവണ നിങ്ങള് ലോഗിന് ചെയ്യുമ്പോള് സ്വയമായി വീണ്ടും ആരംഭിക്കേണ്ടതാണു്." #: ../src/core/util.c:103 #, c-format @@ -419,6 +453,8 @@ msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" +"ICCCM-ല് വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്നതു് പോലെ WM_CLIENT_LEADER ജാലകത്തില് സജ്ജമാക്കുന്നതിനു് " +"പകരം, %s ജാലകം സ്വയം അതില് SM_CLIENT_ID സജ്ജമാക്കുന്നു.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or @@ -433,11 +469,13 @@ msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" +"%s ജാലകം ഒരു MWM സജ്ജമാക്കുന്നു, ഇതിന്റെ വ്യാപ്തി മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ലെന്നിതു് സൂചിപ്പിക്കുന്നു. " +"പക്ഷേ ഏറ്റവും ചെറിയ വ്യപ്തി %d x %d എന്നും ഏറ്റവും കൂടിയതു് %d x %d എന്നും സജ്ജമാക്കുന്നു.\n" #: ../src/core/window-props.c:244 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" -msgstr "" +msgstr "പ്രയോഗം ഒരു bogus _NET_WM_PID %lu സജ്ജമാക്കുന്നു\n" #. Translators: the title of a window from another machine #: ../src/core/window-props.c:388 @@ -455,7 +493,6 @@ msgstr "%s (സൂപ്പര് യൂസറായി)" #. * on this machine #: ../src/core/window-props.c:438 #, c-format -#| msgid "%s (on %s)" msgid "%s (as %s)" msgstr "%s (%s ആയി)" @@ -469,7 +506,7 @@ msgstr "%s (മറ്റൊരു ഉപയോക്താവായി)" #: ../src/core/window-props.c:1429 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" -msgstr "" +msgstr "തെറ്റായ WM_TRANSIENT_FOR ജാലകം 0x%lx %s-നു് നല്കിയിരിക്കുന്നു.\n" #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format @@ -480,16 +517,21 @@ msgid "" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" +"0x%lx ജാലകത്തിനു് %s വിശേഷതയുണ്ടു്.\n" +"%s രീതിയിലുള്ള %d മാതൃക പ്രതീക്ഷിച്ചു\n" +"പക്ഷേ, യഥാര്ത്ഥത്തിലുള്ളതു് %s രീതിയിലുള്ള %d n_items %d ശൈലിയാണു്.\n" +"ഇതു് ജാലകത്തിലുള്ളൊരു ബഗാണു്.\n" +"ജാലകത്തിനു് തലക്കെട്ട്=\"%s\" ക്ലാസ്സ്=\"%s\" പേരു്=\"%s\" ഉണ്ടു്\n" #: ../src/core/xprops.c:401 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" -msgstr "" +msgstr "%s വിശേഷതയില് തെറ്റായ UTF-8 ഉണ്ടു്, 0x%lx ജാലകത്തിലാണിതുള്ളതു്.\n" #: ../src/core/xprops.c:484 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" -msgstr "" +msgstr "%s വിശേഷതയില് തെറ്റായ UTF-8 ഉണ്ടു്, 0x%lx ജാലകത്തിലുള്ള പട്ടികയിലുള്ള %d വസ്തുവിലാണിതുള്ളതു്.\n" #: ../src/include/all-keybindings.h:88 msgid "Switch to workspace 1" @@ -540,86 +582,80 @@ msgid "Switch to workspace 12" msgstr "പണിയറകള് 12ലേക്ക് മാറ്റൂ" #: ../src/include/all-keybindings.h:122 -#| msgid "Switch to workspace on the left" msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" msgstr "നിലവിലുള്ള പണിയറയുടെ ഇടതുവശത്തുള്ള പണിയറയിലേക്കു് നീങ്ങുക" #: ../src/include/all-keybindings.h:126 -#| msgid "Switch to workspace on the right" msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" msgstr "നിലവിലുള്ള പണിയറയുടെ വലതുവശത്തുള്ള പണിയറയിലേക്കു് നീങ്ങുക" #: ../src/include/all-keybindings.h:130 -#| msgid "Switch to workspace above this one" msgid "Switch to workspace above the current workspace" msgstr "നിലവിലുള്ള പണിയറയുടെ മുകളിലുള്ള പണിയറയിലേക്കു് നീങ്ങുക" #: ../src/include/all-keybindings.h:134 -#| msgid "Switch to workspace below this one" msgid "Switch to workspace below the current workspace" msgstr "നിലവിലുള്ള പണിയറയുടെ താഴെയുള്ള പണിയറയിലേക്കു് നീങ്ങുക" #: ../src/include/all-keybindings.h:150 msgid "Move between windows of an application, using a popup window" -msgstr "" +msgstr "ഒരു പോപ്പപ്പ് ജാലകം ഉപയോഗിച്ചു് പ്രയോഗത്തിലുള്ള ജാലകങ്ങളിലൂടെ നീങ്ങുക" #: ../src/include/all-keybindings.h:153 msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" -msgstr "" +msgstr "ഒരു പോപ്പപ്പ് ജാലകം ഉപയോഗിച്ചു് പ്രയോഗത്തിലുള്ള ജാലകങ്ങളിലൂടെ പുറകോട്ട് നീങ്ങുക" #: ../src/include/all-keybindings.h:157 msgid "Move between windows, using a popup window" -msgstr "" +msgstr "ഒരു പോപ്പപ്പ് ജാലകം ഉപയോഗിച്ചു് ജാലകങ്ങളിലൂടെ നീങ്ങുക" #: ../src/include/all-keybindings.h:160 msgid "Move backward between windows, using a popup window" -msgstr "" +msgstr "ഒരു പോപ്പപ്പ് ജാലകം ഉപയോഗിച്ചു് ജാലകങ്ങളിലൂടെ പുറകോട്ട് നീങ്ങുക" #: ../src/include/all-keybindings.h:163 msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" -msgstr "" +msgstr "ഒരു പോപ്പപ്പ് ജാലകം ഉപയോഗിച്ചു് പാനലുകളുടേയും പണിയിടത്തിലൂടേയും നീങ്ങുക" #: ../src/include/all-keybindings.h:166 msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" -msgstr "" +msgstr "ഒരു പോപ്പപ്പ് ജാലകം ഉപയോഗിച്ചു് പാനലുകളുടേയും പണിയിടത്തിലൂടേയും പുറകോട്ട് നീങ്ങുക" #: ../src/include/all-keybindings.h:171 msgid "Move between windows of an application immediately" -msgstr "" +msgstr "ഒരു പ്രയോഗത്തിനുള്ള ജാലകങ്ങളിലൂടെ പെട്ടെന്നു് നീങ്ങുക" #: ../src/include/all-keybindings.h:174 msgid "Move backward between windows of an application immediately" -msgstr "" +msgstr "ഒരു പ്രയോഗത്തിനുള്ള ജാലകങ്ങളിലൂടെ പെട്ടെന്നു് പുറകോട്ട് നീങ്ങുക" #: ../src/include/all-keybindings.h:177 msgid "Move between windows immediately" -msgstr "" +msgstr "ജാലകങ്ങളിലൂടെ പെട്ടെന്നു് നീങ്ങുക" #: ../src/include/all-keybindings.h:180 msgid "Move backward between windows immediately" -msgstr "" +msgstr "ജാലകങ്ങളിലൂടെ പെട്ടെന്നു് പുറകോട്ട് നീങ്ങുക" #: ../src/include/all-keybindings.h:183 msgid "Move between panels and the desktop immediately" -msgstr "" +msgstr "പാനലുകളുടേയും പണിയിടത്തിലൂടേയും പെട്ടെന്നു് നീങ്ങുക" #: ../src/include/all-keybindings.h:186 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" -msgstr "" +msgstr "പാനലുകളുടേയും പണിയിടത്തിലൂടേയും പെട്ടെന്നു് പുറകോട്ട് നീങ്ങുക" #: ../src/include/all-keybindings.h:191 -#| msgid "Hide all windows and focus desktop" msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" msgstr "എല്ലാ സാധാരണ ജാലകങ്ങളും അദൃശ്യമാക്കി പണിയിടം കാണിക്കുക" #: ../src/include/all-keybindings.h:194 -#| msgid "Show the panel menu" msgid "Show the panel's main menu" msgstr "പാനലിന്റെ പ്രധാന മെനു കാണിക്കുക" #: ../src/include/all-keybindings.h:197 msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" -msgstr "" +msgstr "പാനലിലുള്ള \"പ്രയോഗം പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക\" ഡയലോഗ് ബോക്സ് കാണിക്കുക" #: ../src/include/all-keybindings.h:238 msgid "Take a screenshot" @@ -634,7 +670,6 @@ msgid "Run a terminal" msgstr "ഒരു ടറ്മിനല് ലഭ്യമാക്കുക" #: ../src/include/all-keybindings.h:257 -#| msgid "Activate window menu" msgid "Activate the window menu" msgstr "ജാലക പട്ടികയെ സജ്ജമാക്കുക" @@ -644,10 +679,9 @@ msgstr "അക്ഷര വിവര രീതിയില് അളവ് #: ../src/include/all-keybindings.h:262 msgid "Toggle maximization state" -msgstr "" +msgstr "ഏറ്റവും കൂടതലാക്കുന്ന അവസ്ഥ ടൊഗ്ഗിള് ചെയ്യുക" #: ../src/include/all-keybindings.h:264 -#| msgid "Lower window below other windows" msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" msgstr "മറ്റു് ജാലകങ്ങള്ക്കിടയില് ഒരു ജാലകം ദൃശ്യമാകുമോ എന്നു് ടൊഗിള് ചെയ്യുക" @@ -656,13 +690,12 @@ msgid "Maximize window" msgstr "ജാലകം ഏറ്റവും വലുതാക്കുക" #: ../src/include/all-keybindings.h:268 -#| msgid "Resize window" msgid "Restore window" msgstr "ജാലകം വീണ്ടെടുക്കുക" #: ../src/include/all-keybindings.h:270 msgid "Toggle shaded state" -msgstr "" +msgstr "ഷേഡ് ചെയ്ത അവസ്ഥ ടൊഗ്ഗിള് ചെയ്യുക" #: ../src/include/all-keybindings.h:272 msgid "Minimize window" @@ -681,7 +714,6 @@ msgid "Resize window" msgstr "ജാലകത്തിന്റെ വലിപ്പം മാറ്റുക" #: ../src/include/all-keybindings.h:281 -#| msgid "Toggle window on all workspaces" msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" msgstr "എല്ലാ പണിയറകളിലെയും ജാലകമുണ്ടോ അതോ ഒന്നിലേയുള്ളോ എന്നു് ടൊഗിള് ചെയ്യുക" @@ -750,7 +782,6 @@ msgid "Move window one workspace down" msgstr "ഒരു പണിയറയ്ക്ക് താഴെ ജാലകം നീക്കുക" #: ../src/include/all-keybindings.h:342 -#| msgid "Raise obscured window, otherwise lower" msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" msgstr "ജാലകം മറ്റൊരു ജാലകമുപയോഗിച്ചു് മറയ്ക്കുന്നെങ്കില് ഉയര്ത്തുക അല്ലെങ്കില് താഴെയാക്കുക" @@ -771,53 +802,44 @@ msgid "Maximize window horizontally" msgstr "ജാലകം തിരശ്ചീനമായ് വലുതാക്കുക" #: ../src/include/all-keybindings.h:358 -#| msgid "Move window to north-west corner" msgid "Move window to north-west (top left) corner" msgstr "സ്ക്രീനിന്റെ തെക്ക്-പടിഞ്ഞാറ് (മുകളില് ഇടതു്) വശത്തേക്ക് ജാലകം മാറ്റുക" #: ../src/include/all-keybindings.h:361 -#| msgid "Move window to north-east corner" msgid "Move window to north-east (top right) corner" msgstr "സ്ക്രീനിന്റെ തെക്ക്-കിഴക്ക് (മുകളില് വലതു്) വശത്തേക്ക് ജാലകം മാറ്റുക" #: ../src/include/all-keybindings.h:364 -#| msgid "Move window to south-west corner" msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" msgstr "സ്ക്രീനിന്റെ വടക്ക്-പടിഞ്ഞാറ് (താഴെ ഇടതു്) വശത്തേക്ക് ജാലകം മാറ്റുക" #: ../src/include/all-keybindings.h:367 -#| msgid "Move window to south-east corner" msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" msgstr "സ്ക്രീനിന്റെ വടക്ക്-കിഴക്ക് (താഴെ വലതു്) വശത്തേക്ക് ജാലകം മാറ്റുക" #: ../src/include/all-keybindings.h:371 -#| msgid "Move window to north side of screen" msgid "Move window to north (top) side of screen" msgstr "സ്ക്രീനിന്റെ തെക്ക് (മുകളില്) വശത്തേക്ക് ജാലകം മാറ്റുക" #: ../src/include/all-keybindings.h:374 -#| msgid "Move window to south side of screen" msgid "Move window to south (bottom) side of screen" msgstr "സ്ക്രീനിന്റെ വടക്ക് (താഴെ) വശത്തേക്ക് ജാലകം മാറ്റുക" #: ../src/include/all-keybindings.h:377 -#| msgid "Move window to east side of screen" msgid "Move window to east (right) side of screen" msgstr "സ്ക്രീനിന്റെ കിഴക്ക് (വലതു്) വശത്തേക്ക് ജാലകം മാറ്റുക" #: ../src/include/all-keybindings.h:380 -#| msgid "Move window to west side of screen" msgid "Move window to west (left) side of screen" msgstr "സ്ക്രീനിന്റെ പടിഞ്ഞാറ് (ഇടതു്) വശത്തേക്ക് ജാലകം മാറ്റുക" #: ../src/include/all-keybindings.h:383 -#| msgid "Move window to east side of screen" msgid "Move window to center of screen" msgstr "സ്ക്രീനിന്റെ മദ്ധ്യത്തേക്ക് ജാലകം മാറ്റുക" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" -msgstr "" +msgstr "(ലഭ്യമാക്കിയിട്ടില്ല) പ്രയോഗങ്ങളിലൂടെ സഞ്ചരിക്കാം, ജാലകങ്ങളിലൂടെ സാധ്യമല്ല" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2 msgid "" @@ -826,6 +848,10 @@ msgid "" "set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " "option is set to true." msgstr "" +"ഒരു അക്ഷരസഞ്ചയ വിവരണ സ്ട്രിങ് ജാലകത്തിന്റെ ടൈട്ടില്ബാറുകള്ക്കുള്ള " +"അക്ഷരസഞ്ചയിനുള്ള വിവരണം ലഭ്യമാക്കുന്നു. titlebar_font_size ഉപാധി 0 എങ്കില് " +"മാത്രം വിവരണത്തിലുള്ള വ്യാപ്തി ഉപയോഗിക്കുന്നു. കൂടാതെ, titlebar_uses_desktop_font " +"ഉപാധി true ആയി സജ്ജമെങ്കില് ഈ ഉപാധി പ്രവര്ത്തന രഹിതമാകുന്നു." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" @@ -853,6 +879,15 @@ msgid "" "without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " "some space between two adjacent buttons." msgstr "" +"ടൈറ്റില് ബാറിലുള്ള ബട്ടണുകളുടെ ക്രമം. മൂല്ല്യം ഒരു സ്ട്രിങായിരിക്കണം, " +"അതായതു്, \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; ജാലകത്തിന്റെ ഇടതുള്ള " +"മൂല വലുതുള്ള മൂലയില് നിന്നും വേര്തിരിക്കുന്നതിനായി കോളണും ബട്ടണ് " +"നാമങ്ങള് വേര്തിരിക്കുന്നതിനായി കോമയും ഉപയോഗിക്കുന്നു, ആവര്ത്തിച്ചുള്ള " +"ബട്ടണുകള് അനുവദിക്കുന്നതല്ല. അപരിചിതമായ ബട്ടണുകള് അവഗണിക്കുന്നു, " +"അങ്ങനെ പഴയ പതിപ്പുകള്ക്കു് തകരാറുണ്ടാകാതെ പുതിയ പതിപ്പുകളുടെ " +"ഇനിയുള്ള പതിപ്പുകളില് ബട്ടണുകള് ചേര്ക്കുവാന് സാധിക്കുന്നു. അടുത്തുള്ള " +"രണ്ടു് ബട്ടണുകള് തമ്മിലുള്ള സ്ഥലത്തു് ഒരു പ്രത്യേക സ്പെയിസര് ടാഗ് " +"ചേര്ക്കുവാന് സാധിക്കുന്നു." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8 msgid "Automatically raises the focused window" @@ -866,10 +901,15 @@ msgid "" "\"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" or " "\"<Super>\" for example." msgstr "" +"ഈ മോഡിഫയര് കീ അല്പനേരം അമര്ത്തുമ്പോള് ഒരു ജാലകം ക്ലിക്ക് ചെയ്താല്, " +"ജാലകം മുകളിലേക്ക് നീക്കുന്ന (ഇടതു് ക്ലിക്ക്), ജാലകത്തിന്റെ വ്യാപ്തി മാറ്റുന്നു (മിഡില് ക്ലിക്ക്), " +"അല്ലെങ്കില് ജാലകത്തിനുള്ള മെനു കാണിക്കുന്നു (റൈറ്റ് ക്ലിക്ക്). \"mouse_button_resize\" " +"കീ ഉപയോഗിച്ചു് ഇടതും വലതുമുള്ള പ്രക്രിയകള് മാറ്റുവാന് സാധിക്കുന്നു. ഉദാഹരണത്തിനായി " +"\"<Alt>\" അല്ലെങ്കില് \"<Super>\" ആയി മോഡിഫയര് ലഭ്യമാക്കുന്നു." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10 msgid "Commands to run in response to keybindings" -msgstr "" +msgstr "കീബൈന്ഡിങിനുള്ള മറുപടിയായി പ്രവര്ത്തിക്കുന്ന കമാന്ഡുകള്" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11 msgid "Compositing Manager" @@ -877,7 +917,7 @@ msgstr "കംപോസിറ്റിങ് മാനേജര്" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12 msgid "Control how new windows get focus" -msgstr "" +msgstr "പുതിയ ജാലകങ്ങളിലേക്കുള്ള ശ്രദ്ധ നിയന്ത്രിക്കുന്നു" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13 msgid "Current theme" @@ -885,25 +925,27 @@ msgstr "സജീവ തീം" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" -msgstr "" +msgstr "സ്വയം ഉയര്ത്തുന്ന ഉപാധിയ്ക്കുള്ള താമസം മില്ലിസെക്കന്ഡുകളില്" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." -msgstr "" +msgstr "മെറ്റാസിറ്റി ഒരു കംപോസിറ്റിങ് മാനേജറാണെന്നു് നിശ്ചയിക്കുന്നു." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" +"പ്രയോഗങ്ങള് അല്ലെങ്കില് സിസ്റ്റം കേള്ക്കാവുന്ന 'ബീപ്പുകള്' ഉണ്ടാക്കുന്നു എന്നു് നിശ്ചയിക്കുന്നു; " +"'വിശ്വല് ബെല്' അല്ലെങ്കില് നിശബ്ദ 'ബീപ്പുകള്' ഒന്നിച്ചുപയോഗിക്കുവാന് സാധിക്കുന്നു." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" -msgstr "" +msgstr "പഴയ അല്ലെങ്കില് തകരാറുള്ള പ്രയോഗങ്ങള്ക്കാവശ്യമുള്ള വിശേഷതകള് പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുന്നു" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18 msgid "Enable Visual Bell" -msgstr "" +msgstr "വിശ്വല് ബെല് സജ്ജമാക്കുക" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19 msgid "" @@ -912,12 +954,18 @@ msgid "" "the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." msgstr "" +"true ആയി സജ്ജവും, ഫോക്കസ് മോഡ് \"സ്ലോപ്പി\" അല്ലെങ്കില് \"മൌസ്\" ആണെങ്കില് " +"auto_raise_delay കീ വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്ന താമസത്തിനു് ശേഷം സ്വമായി ഫോക്കസ് " +"ചെയ്യുന്ന ജാലകം ഉയര്ത്തുന്നു. ഒരു ജാലകത്തില് ക്ലിക്ക് ചെയ്തു് ഉയര്ത്തന്നതു് പോലെയോ " +"അല്ലെങ്കില് വലിച്ചിട്ടൊരു ജാലകത്തില് പ്രവേശിക്കുന്നതു് പോലെയോ അല്ലിതു്" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" +"true എങ്കില്, titlebar_font ഉപാധി ഉപേക്ഷിക്കുക. ജാലക തലക്കെട്ടുകള്ക്കു് പ്രയോഗങ്ങള്ക്കു് " +"സാധാരണയുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിക്കുക." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21 msgid "" @@ -927,6 +975,12 @@ msgid "" "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "" +"true എങ്കില്, വയര്ഫ്രെയിമുകളുപയോഗിച്ചും ആനിമേഷനുകള് ഒഴിവാക്കിയും " +"മെറ്റാസിറ്റി ഉപയോക്താവിനു് കുറഞ്ഞ അഭിപ്രായങ്ങള് നല്കുന്നു. " +"This is a significant reduction in usability for many users, but may allow legacy " +"applications to continue working, and may also be a useful tradeoff for terminal " +"servers. എന്നിരുന്നാലും, ആക്സസിബിളിറ്റി ഓണ് ആകുമ്പോള് വയര്ഫ്രെയിം " +"വിശേഷത പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുന്നു." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22 msgid "" @@ -938,14 +992,21 @@ msgid "" "windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " "unimplemented at the moment." msgstr "" +"true ആണെങ്കില്, മെറ്റാസിറ്റി ജാലകങ്ങള്ക്കു് പകരം പ്രയോഗങ്ങള്ക്കായി " +"പ്രവര്ത്തിക്കുന്നു. ആശയം ഒരു പക്ഷേ വ്യക്തമല്ലായിരിക്കാം, പക്ഷേ സാധാരണയായി, " +"പ്രയോഗത്തിനടിസ്ഥാനമുള്ള സജ്ജീകരണം മാകില് കൂടുതലും വിന്ഡോസില് " +"കുറവുമാണു്. നിങ്ങള് പ്രയോഗം അടിസ്ഥാനത്തിലുള്ള മോഡില്, ഒരു ജാലകത്തില് " +"ഫോക്കസ് ചെയ്യുമ്പോള്, പ്രയോഗത്തിലുള്ള എല്ലാ ജാലകങ്ങളും ഉയര്ത്തുന്നു. " +"കൂടാതെ, മറ്റ് പ്രയോഗങ്ങളില് ജാലകത്തിലൂടെ ഫോക്കസ് ക്ലിക്കുകള് നല്കുന്നതല്ല. " +"നിലവില് പ്രയോഗം അടിസ്ഥാനത്തിലുള്ള മോഡ് ലഭ്യമല്ല." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" -msgstr "" +msgstr "true എങ്കില്, കുറഞ്ഞ റിസോഴ്സ് ഉപയോഗം മാറ്റുക" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24 msgid "Modifier to use for modified window click actions" -msgstr "" +msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ ജാലകങ്ങളുടെ ക്ലിക്ക് പ്രവര്ത്തനങ്ങള്ക്കുള്ള മോഡിഫയര്" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25 msgid "Name of workspace" @@ -961,6 +1022,9 @@ msgid "" "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " "workspaces." msgstr "" +"പണിയറകളുടെ എണ്ണം. പൂജ്യത്തില് കൂടുതലായിരിക്കണം. കൂടാതെ അബദ്ധവശാല് " +"അനവധി പണിയറകള് ആവശ്യപ്പെട്ട് പണിയിടം ഉപയോഗിക്കുവാന് സാധ്യമാകാതിരിക്കുന്നതു് " +"ഒഴിവാക്കുന്നതിനായി സ്ഥിരമായ കൂടിയ മൂല്ല്യമുണ്ടു്." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28 msgid "Run a defined command" @@ -972,6 +1036,9 @@ msgid "" "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; " "set it to false to make it work the opposite way around." msgstr "" +"റൈറ്റ് ബട്ടണ് ഉപയോഗിച്ചു് വ്യാപ്തി കൂട്ടുന്നതിനും \"mouse_button_modifier\"-ല് " +"ലഭ്യമായ കീ അല്പനേരം പിടിച്ച് മിഡില് ബട്ടണ് ഉപയോഗിച്ചു് മെനു കാണിക്കുന്നതിനും " +"ഇതു് true ആയി സജ്ജമാക്കുക; തിരിച്ചു പ്രവര്ത്തിക്കുന്നതിനായി false ആയി സജ്ജമാക്കുക." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30 msgid "" @@ -994,6 +1061,25 @@ msgid "" "and that they need to change this option back to true or live with the \"bug" "\" they requested." msgstr "" +"false ആയി ഈ ഉപാധി സജ്ജമാക്കിയാല് ഇതു് തെറ്റായി പ്രവര്ത്തിക്കുന്നു." +"അതിനാല് സ്വതവേയുള്ള true മാറ്റുന്നതില് നിന്നും ഉപയോക്താക്കളെ " +"നിരുത്സാഹപ്പെടുത്തുന്നു. പല പ്രവര്ത്തികള് (ഉദാ, ക്ലൈന്റ് സ്ഥലത്ത് ക്ലിക്ക്" +"ചെയ്യുക അല്ലെങ്കില് ജാലകം നീക്കുക അല്ലെങ്കില് വ്യാപ്തി മാറ്റുക) സാധാരണ " +"ഇതിന്റെ ഫലമായി ജാലകം ഉയര്ത്തുന്നു. ഈ ഉപാധി false ആക്കിയാല്, " +"പ്രയോഗങ്ങള് നല്കുന്ന ആവശ്യങ്ങള് അവഗണിക്കുന്നു.http://bugzilla.gnome." +"org/show_bug.cgi?id=445447#c6 കാണുക. ഈ ഉപാധി false ആകുമ്പോഴും," +"ജാലകത്തിലെവിടെങ്കിലുമുള്ള alt-left-click, ജാലകം അലങ്കാരങ്ങളിലുള്ള " +"സാധാരണ ക്ലിക്ക്, ടാസ്ക് ലിസ്റ്റ് ആപ്ലെറ്റുകളില് നിന്നുള്ള സജീവമാക്കല് " +"ആവശ്യങ്ങള് പോലുള്ള പേജറുകളില് നിന്നുള്ള പ്രത്യേക സന്ദേശങ്ങള്" +"എന്നിവ ജാലകം ഉയര്ത്തുന്നു. നിലവില് ഈ ഉപാധി click-to-focus" +"മോഡില് പ്രവര്ത്തന രഹിതമാണു്. raise_on_click false ആകുമ്പോള്" +"ജാലകം ഉയര്ത്തുവാനുള്ളതില് പ്രയോഗങ്ങളില് നിന്നുള്ള പ്രോഗ്രമാറ്റിക്" +"ആവശ്യങ്ങള് ഉള്പ്പെടുന്നില്ല; ആവശ്യമെന്തിനെന്നു് നോക്കാതെ അവ" +"അവഗണിക്കുന്നു. നിങ്ങള് ഒരു പ്രയോഗം ഡവലപ്പറും, ഈ സജ്ജീകരണം " +"പ്രവര്ത്തന രഹിതമാകുമ്പോള് പ്രയോഗം പ്രവര്ത്തിക്കുന്നില്ല എന്ന പരാതിയുമായി" +"ഒരു ഉപയോക്താവും ഉണ്ടെങ്കില്, പാലക ജാലകന് തകര്ന്നതു് സ്വന്തം" +"പിശകുകൊണ്ടാണെന്നും ഉപാധി true ആക്കണമെന്നും ഉപയോക്താവിനെ" +"അറിയിക്കുക. അല്ലെങ്കില് ഈ \"ബഗുമായി\" പൊരുത്തപ്പെടുക." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31 msgid "" @@ -1002,10 +1088,14 @@ msgid "" "which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " "run any misbehaving applications." msgstr "" +"ജാലക പാലകന്റെ വിശേഷകള് നഷ്ടമാകും വിധം ചില പ്രയോഗങ്ങള് വിവരണങ്ങള് " +"ഉപേക്ഷിക്കുന്നു. ഇതു് മെറ്റസിറ്റി ശരിയായ മോഡില് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നു. ഇങ്ങനെ " +"സ്ഥിരമായൊരു യൂസര് ഇന്റര്ഫെയിസ് ലഭ്യമാകുന്നു. തകരാറുള്ള പ്രയോഗങ്ങള് " +"പ്രവര്ത്തിക്കുന്നുമില്ല" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32 msgid "System Bell is Audible" -msgstr "" +msgstr "സിസ്റ്റം ബെല് കേള്ക്കുവാന് സാധിക്കുന്നു" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33 msgid "" @@ -1017,6 +1107,13 @@ msgid "" "is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " "currently focused window's titlebar is flashed." msgstr "" +"സിസ്റ്റം ബെല് അല്ലെങ്കില് മറ്റൊരു പ്രയോഗത്തിനുള്ള 'ബെല്' പ്രവര്ത്തിച്ചു " +"എന്നുള്ള വിശ്വല് സൂചന എങ്ങനെ ലഭ്യമാക്കണമെന്നു് മെറ്റസിറ്റിയെ " +"അറിയിക്കുന്നു. നിലവില് ശരിയായ രണ്ടു് മൂല്ല്യങ്ങളുണ്ടു്: പൂര്ണ്ണ സ്ക്രീന് " +"വൈറ്റ്-ബ്ലാക്ക് ഫ്ലാഷിനായി \"fullscreen\", ഫ്ലാഷിലേക്ക് ബെല് സിഗ്നല് " +"അയയ്ക്കുന്ന പ്രയോഗത്തിനുള്ള ടൈറ്റില്ബാറിനായി \"frame_flash\". ബെല് " +"ലഭ്യമാക്കിയ പ്രയോഗം അപരിചിതമെങ്കില് (സ്വതവേയുള്ളത് \"system beep\"), " +"നിലവില് ഫോക്കസ് ചെയ്യുന്ന ജാലകത്തിന്റെ ടൈറ്റില്ബാര് ഫ്ലാഷ് ചെയ്യുന്നു." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34 msgid "" @@ -1024,12 +1121,17 @@ msgid "" "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " "will execute command_N." msgstr "" +"ഈ കമാന്ഡുകള്ക്കുള്ള കീബൈന്ഡിങുകള് /apps/metacity/global_keybindings/ " +"run_command_N കീകള് നിഷ്കര്ഷിക്കുന്നു. run_command_N-നുള്ള കീബൈന്ഡിങ് " +"അമര്ത്തുന്നതു് command_N പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നു" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "" +"ഈ സജ്ജീകരണം നല്കിയ കമാന്ഡ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനായി /apps/metacity/" +"global_keybindings/run_command_screenshot കീ ഒരു കീബൈന്ഡിങ് നിഷ്കര്ഷിക്കുന്നു." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36 msgid "" @@ -1037,6 +1139,9 @@ msgid "" "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " "be invoked." msgstr "" +"ഈ സജ്ജീകരണം നല്കിയ കമാന്ഡ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനായി /apps/metacity/" +"global_keybindings/run_command_window_screenshot കീ ഒരു കീബൈന്ഡിങ് " +"നിഷ്കര്ഷിക്കുന്നു." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37 msgid "" @@ -1047,6 +1152,12 @@ msgid "" "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"/apps/metacity/keybinding_commands-ലുള്ള കമാന്ഡ് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്ന " +"കീബൈന്ഡിങ്. മാതൃക \"<Control>a\" അല്ലെങ്കില് \"<Shift><Alt>F1\" " +"പോലെയാണു്. ലോവര് അല്ലെങ്കില് അപ്പര് കേസ്, \"<Control>\", " +"\"<Control>\" പോലുള്ള അബ്രീവിയേഷനുകള് എന്നിവ പാഴ്സര് അനുവദിക്കുന്നു. " +"ഉപാധി \"പ്രവര്ത്തന രഹിതം\" എന്നാക്കിയാല്, ഈ പ്രവര്ത്തിയ്ക്കു് " +"കീബൈന്ഡിങ് ലഭ്യമല്ല." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38 msgid "The name of a workspace." @@ -1061,12 +1172,16 @@ msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." msgstr "" +"വിന്ഡോ അതിരുകള്, ടൈറ്റില്ബാര് എന്നിങ്ങളെയുള്ളവയുടെ കാഴ്ച പ്രമേയം " +"നിശ്ചയിക്കുന്നു." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "" +"auto_raise true ആണെങ്കില് ഒരു ജാലകം ഉയര്ത്തുന്നതിനു് മുമ്പുള്ള താമസം. സമയം " +"ഒരു സെക്കന്ഡിന്റെ ആയിരത്തിലൊന്നായി നല്കുന്നു." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42 msgid "" @@ -1076,6 +1191,11 @@ msgid "" "and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " "unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" +"എങ്ങനെ ജാലകം സജീവമാക്കുന്നു എന്നു് ജാലകം ഫോക്കസ് മോഡ് സൂചിപ്പിക്കുന്നു. " +"ഇതിനു് മൂന്നു് മൂല്ല്യങ്ങളുണ്ടു്; \"click\" - ജാലകം ഫോക്കസ് ചെയ്യുന്നതിനു് മാത്രം അവ " +"ക്ലിക്ക് ചെയ്യണം, \"sloppy\" - ജാലകത്തില് മൌസ് പ്രവേശിക്കുമ്പോള് അവ ഫോക്കസ് " +"ചെയ്യപ്പെടുന്നു, \"mouse\" - ജാലകത്തില് മൌസ് പ്രവേശിക്കുമ്പോള് അവ ഫോക്കസ് " +"ചെയ്യപ്പെടുന്നു, മൌസ് ജാലകം ഉപേക്ഷിക്കുമ്പോള് ഫോക്കസ് നഷ്ടപ്പെടുന്നു." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43 msgid "The window screenshot command" @@ -1092,6 +1212,14 @@ msgid "" "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" +"ടൈറ്റില് ബാറില് ഡബിള് ക്ലിക്ക് ചെയ്യുന്നതിന്റെ ഫലം ഈ ഉപാധി നല്കുന്നു." +"നിലവില് സാധുതയുള്ള ഉപാധികള്:'toggle_shade'- ജാലകം ഷെയിഡ്/അണ്ഷെയിഡ് " +"ചെയ്യുന്നു, 'toggle_maximize' - ജാലകം വലുതു്/ചെറുതാക്കുന്നു, " +"'toggle_maximize_horizontally' , 'toggle_maximize_vertically' എന്നിവ ആ ദിശയില് " +"മാത്രം ജാലകം വലുതു്/ചെറുതാക്കുന്നു, 'minimize' - ജാലകം ചെറുതാക്കുന്നു," +"'shade' - ജാലകം മുകളിലേക്ക് റോള് ചെയ്യുന്നു, 'menu' - ജാലകത്തിനുള്ള മെനു " +"ലഭ്യമാക്കുന്നു, 'lower' - എല്ലാത്തിനും പുറകില് ജാലകം സ്ഥാപിക്കുന്നു, " +"'none' - ഒന്നും ചെയ്യുന്നില്ല" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45 msgid "" @@ -1104,6 +1232,14 @@ msgid "" "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" +"ടൈറ്റില് ബാറില് മിഡില് ക്ലിക്ക് ചെയ്യുന്നതിന്റെ ഫലം ഈ ഉപാധി നല്കുന്നു." +"നിലവില് സാധുതയുള്ള ഉപാധികള്:'toggle_shade'- ജാലകം ഷെയിഡ്/അണ്ഷെയിഡ് " +"ചെയ്യുന്നു, 'toggle_maximize' - ജാലകം വലുതു്/ചെറുതാക്കുന്നു, " +"'toggle_maximize_horizontally' , 'toggle_maximize_vertically' എന്നിവ ആ ദിശയില് " +"മാത്രം ജാലകം വലുതു്/ചെറുതാക്കുന്നു, 'minimize' - ജാലകം ചെറുതാക്കുന്നു," +"'shade' - ജാലകം മുകളിലേക്ക് റോള് ചെയ്യുന്നു, 'menu' - ജാലകത്തിനുള്ള മെനു " +"ലഭ്യമാക്കുന്നു, 'lower' - എല്ലാത്തിനും പുറകില് ജാലകം സ്ഥാപിക്കുന്നു, " +"'none' - ഒന്നും ചെയ്യുന്നില്ല" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46 msgid "" @@ -1116,6 +1252,14 @@ msgid "" "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" +"ടൈറ്റില് ബാറില് റൈറ്റ് ക്ലിക്ക് ചെയ്യുന്നതിന്റെ ഫലം ഈ ഉപാധി നല്കുന്നു." +"നിലവില് സാധുതയുള്ള ഉപാധികള്:'toggle_shade'- ജാലകം ഷെയിഡ്/അണ്ഷെയിഡ് " +"ചെയ്യുന്നു, 'toggle_maximize' - ജാലകം വലുതു്/ചെറുതാക്കുന്നു, " +"'toggle_maximize_horizontally' , 'toggle_maximize_vertically' എന്നിവ ആ ദിശയില് " +"മാത്രം ജാലകം വലുതു്/ചെറുതാക്കുന്നു, 'minimize' - ജാലകം ചെറുതാക്കുന്നു," +"'shade' - ജാലകം മുകളിലേക്ക് റോള് ചെയ്യുന്നു, 'menu' - ജാലകത്തിനുള്ള മെനു " +"ലഭ്യമാക്കുന്നു, 'lower' - എല്ലാത്തിനും പുറകില് ജാലകം സ്ഥാപിക്കുന്നു, " +"'none' - ഒന്നും ചെയ്യുന്നില്ല" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47 msgid "" @@ -1124,6 +1268,10 @@ msgid "" "mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " "given focus." msgstr "" +"പുതുതായി ഉണ്ടാക്കിയ ജാലകങ്ങളിലേക്ക് കൂടുതല് സൂചിക നിയന്ത്രണം ഈ ഉപാധി " +"ലഭ്യമാക്കുന്നു. രണ്ടു് മൂല്ല്യങ്ങളുണ്ടു്; \"smart\" ഉപയോക്താവിന്റെ സാധാരണ " +"ഫോക്കസ് മോഡ് ലഭ്യമാക്കുന്നു, \"strict\" ഫലമാകുന്നതു് ഒരു ടെര്മിനലില് ആരംഭിച്ച " +"ജാലകങ്ങളാകുന്നു, ഇവയില് ഫോക്കസ് ലഭ്യമല്ല." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48 msgid "" @@ -1131,18 +1279,21 @@ msgid "" "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments." msgstr "" +"ഒരു പ്രയോഗം അല്ലെങ്കില് ഒരു സിസ്റ്റം 'മണി' അല്ലെങ്കില് 'ബീപ്പ്' ഉണ്ടാക്കുമ്പോള് " +"കാണുവാന് സാധ്യമാകുന്ന സൂചന ഓണ് ചെയ്യുന്നു; കേള്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ലാത്ത " +"സാഹചര്യങ്ങളില് ഉപയോഗിക്കുന്നു" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49 msgid "Use standard system font in window titles" -msgstr "" +msgstr "ജാലക തലക്കെട്ടുകള്ക്ക് സാധാരണയുള്ള സിസ്റ്റം അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിക്കുക" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50 msgid "Visual Bell Type" -msgstr "" +msgstr "വിശ്വല് ബെല് രീതി" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" -msgstr "" +msgstr "ഉയര്ത്തുന്നതു് മറ്റു് ഉപയോക്താക്കളുടെ ഇന്ററാക്ഷനുകളുടെ ഒരു ഫലമാണോ എന്നു്" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52 msgid "Whether to resize with the right button" @@ -1178,7 +1329,6 @@ msgid "Maximize Window" msgstr "ജാലകം വലുതാക്കുക" #: ../src/ui/frames.c:1130 -#| msgid "Resize window" msgid "Restore Window" msgstr "ജാലകം വീണ്ടെടുക്കുക" @@ -1290,7 +1440,6 @@ msgstr "അടയ്ക്കുക (_C)" #: ../src/ui/menu.c:203 #, c-format -#| msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d%n" msgstr "പണിയറ %d%n" @@ -1425,22 +1574,22 @@ msgstr "വലത്" #: ../src/ui/theme.c:287 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" -msgstr "" +msgstr "ഫ്രെയിം ജോമെട്രി \"%s\" അളവുകള് നല്കുന്നില്ല" #: ../src/ui/theme.c:306 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "ഫ്രെയിം ജോമെട്രി \"%s\" അളവുകള് നല്കുന്നില്ല. ഇവ \"%s\" അതിരിനുള്ളതാണു്" #: ../src/ui/theme.c:343 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" -msgstr "" +msgstr "ബട്ടണ് ആസ്പെക്ട് റേഷ്യോ %g ഉചിതമല്ല" #: ../src/ui/theme.c:355 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" -msgstr "" +msgstr "ഫ്രെയിം ജോമെട്രി ബട്ടണുകള്ക്കുള്ള വ്യാപ്തി നല്കുന്നില്ല" #: ../src/ui/theme.c:1020 #, c-format @@ -1453,6 +1602,8 @@ msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" +"GTK നിറം വിവരണത്തില് ബ്രാക്കറ്റുകളില് അവസ്ഥയുണ്ടായിരിക്കണം, ഉദാ. gtk:fg[NORMAL], " +"ഇവിടെ NORMAL ആണു് അവസ്ഥ, \"%s\" പാഴ്സ് ചെയ്യുവാനായില്ല" #: ../src/ui/theme.c:1160 #, c-format @@ -1460,23 +1611,25 @@ msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" +"അവസ്ഥയ്ക്കു് ശേഷം GTK നിറം വിവരണത്തില് ഒരു അടയ്ക്കുന്ന ബ്രാക്കറ്റുണ്ടായിരിക്കണം, ഉദാ. gtk:" +"fg[NORMAL], ഇവിടെ NORMAL ആണു് അവസ്ഥ, \"%s\" പാഴ്സ് ചെയ്യുവാനായില്ല" #: ../src/ui/theme.c:1171 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" -msgstr "" +msgstr "നിറം വിവരിക്കുന്നതില് \"%s\" അവസ്ഥ മനസ്സിലാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" #: ../src/ui/theme.c:1184 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" -msgstr "" +msgstr "നിറത്തിന്റെ വിവരണത്തിലുള്ള നിറത്തിനുള്ള ഘടകം \"%s\" മനസ്സിലായില്ല" #: ../src/ui/theme.c:1214 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" -msgstr "" +msgstr "\"blend/bg_color/fg_color/alpha\" ആണു് ബ്ലെന്ഡ് ശൈലി, \"%s\" ശൈലിയ്ക്കു് പാകമല്ല" #: ../src/ui/theme.c:1225 #, c-format @@ -1486,12 +1639,12 @@ msgstr "%s നെ ഒരു സംഖ്യയായി വേര്തിര #: ../src/ui/theme.c:1235 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" -msgstr "" +msgstr "ബ്ലെന്ഡഡ് നിറത്തിലുള്ള ആല്ഫാ മൂല്ല്യം \"%s\" 0.0-നും 1.0-നും ഇടയിലല്ല" #: ../src/ui/theme.c:1282 #, c-format msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" -msgstr "" +msgstr "\"shade/base_color/factor\" ആണു് ഷെയിഡ് ശൈലി, \"%s\" ശൈലിയ്ക്കു് പാകമല്ല" #: ../src/ui/theme.c:1293 #, c-format @@ -1501,7 +1654,7 @@ msgstr "%s നെ ഒരു സംഖ്യയായി വേര്തിര #: ../src/ui/theme.c:1303 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" -msgstr "" +msgstr "ഷേയിഡഡ് നിറത്തിലുള്ള \"%s\" ഷെയിഡ് ഫാക്ടര് നെഗറ്റീവാണു്" #: ../src/ui/theme.c:1332 #, c-format @@ -1511,7 +1664,7 @@ msgstr "\"%s\" നിറം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് #: ../src/ui/theme.c:1582 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" -msgstr "" +msgstr "കോര്ഡിനേറ്റ് എക്സ്പ്രെഷനില് അനുവാദമില്ലാത്ത ഒരു അക്ഷരം '%s' ഉണ്ടു്" #: ../src/ui/theme.c:1609 #, c-format @@ -1519,11 +1672,13 @@ msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "" +"കോര്ഡിനേറ്റ് എക്സ്പ്രെഷനില് പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ലാത്ത ഒരു ഫ്ലോട്ടിങ് പോയിന്റ് " +"നംബര് '%s' ഉണ്ടു്" #: ../src/ui/theme.c:1623 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" -msgstr "" +msgstr "കോര്ഡിനേറ്റ് എക്സ്പ്രെഷനില് പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ലാത്ത ഒരു ഇന്റിജര് '%s' ഉണ്ടു്" #: ../src/ui/theme.c:1745 #, c-format @@ -1531,36 +1686,38 @@ msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" +"പദാവലിയുടെ ആരംഭത്തില് കോര്ഡിനേറ്റ് എക്സ്പ്രെഷനില് അപരിചിതമായ ഓപ്പറേറ്ററുണ്ടു്: " +"\"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1802 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" -msgstr "" +msgstr "കോര്ഡിനേറ്റ് എക്സ്പ്രെഷന് ശൂന്യമായിരുന്നു അല്ലെങ്കില് മനസ്സിലായില്ല" #: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" -msgstr "" +msgstr "കോര്ഡിനേറ്റ് എക്സ്പ്രെഷന്റെ ഫലം പൂജ്യം കൊണ്ടുള്ള ഹരണമാകുന്നു" #: ../src/ui/theme.c:1965 #, c-format msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" -msgstr "" +msgstr "ഒരു ഫ്ലോട്ടിങ്-പോയിന്റ് നംബറില് കോര്ഡിനേറ്റ് എക്സ്പ്രെഷന് mod ഓപ്പറേറ്റര് ഉപയോഗിക്കുവാന് ശ്രമിക്കുന്നു" #: ../src/ui/theme.c:2021 #, c-format msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" -msgstr "" +msgstr "കോര്ഡിനേറ്റ് എക്സ്പ്രെഷനില് ഒരു \"%s\" ഓപ്പറേറ്റുണ്ടു് പക്ഷേ പ്രതീക്ഷിച്ചതു് ഒരു ഓപ്പറണ്ട്" #: ../src/ui/theme.c:2030 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" -msgstr "" +msgstr "കോര്ഡിനേറ്റ് എക്സ്പ്രെഷനില് ഒരു ഓപ്പറണ്ടുണ്ടു് പക്ഷേ പ്രതീക്ഷിച്ചതു് ഒരു ഓപ്പറേറ്റര്." #: ../src/ui/theme.c:2038 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" -msgstr "" +msgstr "കോര്ഡിനേറ്റ് എക്സ്പ്രെഷന് ഒരു ഓപ്പറണ്ടിനു പകരം ഒരു ഓപ്പറേറ്റില് അവസാനിച്ചു" #: ../src/ui/theme.c:2048 #, c-format @@ -1568,36 +1725,38 @@ msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" +"കോര്ഡിനേറ്റ് എക്സ്പ്രെഷനില് \"%c\" ഓപ്പറേറ്റര്, ശേഷം \"%c\" ഓപ്പറേറ്റര് ഉണ്ടു്, " +"പക്ഷേ ഇടയില് ഓപ്പറണ്ടില്ല" #: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "കോര്ഡിനേറ്റ് എക്സ്പ്രെഷനില് അപരിചിതമായ വേരിയബിള് അല്ലെങ്കില് കോണ്സ്റ്റന്റ് \"%s\" " #: ../src/ui/theme.c:2290 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." -msgstr "" +msgstr "കോര്ഡിനേറ്റ് എക്സ്പ്രെഷന് പാഴ്സര് അതിലുള്ള ബഫര് ഓവര്ഫ്ലോ ചെയ്തു." #: ../src/ui/theme.c:2319 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" -msgstr "" +msgstr "കോര്ഡിനേറ്റ് എക്സ്പ്രെഷനില് അടയ്ക്കുന്നൊരു പരാന്ഥസിസ് ഉണ്ടായിരുന്നു, പക്ഷേ തുറക്കുന്നതു് ലഭ്യമല്ല" #: ../src/ui/theme.c:2383 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" -msgstr "" +msgstr "കോര്ഡിനേറ്റ് എക്സ്പ്രെഷനില് ഒരു ഓപ്പണ് പരാന്ഥസിസ് ഉണ്ടായിരുന്നു, പക്ഷേ അടയ്ക്കുന്നതു് ലഭ്യമല്ല" #: ../src/ui/theme.c:2394 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" -msgstr "" +msgstr "കോര്ഡിനേറ്റ് എക്സ്പ്രെഷനില് ഒരു ഓപ്പറേറ്ററും ഓപ്പറണ്ടും ലഭ്യമല്ല" #: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" -msgstr "" +msgstr "ഒരു പിശകുണ്ടാക്കിയ എക്സ്പ്രെഷന് പ്രമേയത്തിലുണ്ടായിരുന്നു: %s\n" #: ../src/ui/theme.c:4203 #, c-format @@ -1605,6 +1764,8 @@ msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" msgstr "" +"ഈ ഫ്രെയിം ശൈലിയ്ക്കു് <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> " +"വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കണം" #: ../src/ui/theme.c:4711 ../src/ui/theme.c:4736 #, c-format @@ -1628,23 +1789,24 @@ msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "" +"\"%s\" ജാലക തരത്തിലുള്ള \"%s\" പ്രമേയത്തില് ഒരു ഫ്രെയിം ശൈലിയും സജ്ജമല്ല, ഒരു <window " +"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> എലമെന്റ് ചേര്ക്കുക" #: ../src/ui/theme.c:5389 ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:5514 #, c-format msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" -msgstr "" +msgstr "ഉപയോക്താവു് നിഷ്കര്ഷിച്ചിട്ടുള്ള കോണ്സ്റ്റന്റുകള് കാപ്പിറ്റല് അക്ഷരത്തില് ആരംഭിക്കണം; \"%s\" അങ്ങനെയല്ല" #: ../src/ui/theme.c:5397 ../src/ui/theme.c:5459 ../src/ui/theme.c:5522 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" -msgstr "" +msgstr "കോണ്സ്റ്റന്റ് \"%s\" നിലവില് നിഷ്കര്ഷിച്ചിട്ടുണ്ടു്" #. Translators: This means that an attribute which should have been found #. * on an XML element was not in fact found. #. #: ../src/ui/theme-parser.c:202 #, c-format -#| msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "\"%s\" വിശേഷത <%s> എലമെന്റില് ലഭ്യമല്ല" @@ -1656,12 +1818,12 @@ msgstr "%d-ആം വരി %d എന്ന അക്ഷരം: %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:413 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" രണ്ടു് തവണ <%s> എലമെന്റില് ആവര്ത്തിച്ചു" #: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "" +msgstr "ഈ ആശയത്തില് \"%s\" വിശേഷത <%s> എലമെന്റില് തെറ്റാണു്" #: ../src/ui/theme-parser.c:522 #, c-format @@ -1671,7 +1833,7 @@ msgstr "%s നെ ഒരു സംഖ്യയായി വേര്തിര #: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "അവസാനമുള്ള \"%s\" അക്ഷരങ്ങള്, \"%s\" സ്ട്രിങില് മനസ്സിലായില്ല" #: ../src/ui/theme-parser.c:541 #, c-format @@ -1696,12 +1858,12 @@ msgstr "ബൂളിയന് മൂല്ല്യങ്ങള് \"true\ #: ../src/ui/theme-parser.c:663 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" -msgstr "" +msgstr "0.0-നും 360.0-യ്ക്കും ഇടയിലായിരിക്കണം കോണു്, %g ആയിരുന്നു\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:726 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" -msgstr "" +msgstr "0.0-യ്ക്കും (അദൃശ്യം) 1.0-യ്ക്കും (കട്ടിയുള്ളതല്ല) ഇടയിലായിരിക്കണം ആല്ഫാ, %g ആയിരുന്നു\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:791 #, c-format @@ -1709,6 +1871,8 @@ msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" +"തലക്കെട്ടിനുള്ള തെറ്റായ അളവു് \"%s\" (xx-small,x-small,small,medium,large, " +"-large,xx-large - ഇവയിലൊന്നാരിക്കണം)\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999 #: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136 @@ -1725,16 +1889,16 @@ msgstr "<%s> പേരന്റ് \"%s\" വ്യക്തമാക്കി #: ../src/ui/theme-parser.c:1058 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" -msgstr "" +msgstr "<%s> ജോമെട്രി \"%s\" നിഷ്കര്ഷിച്ചിട്ടില്ല" #: ../src/ui/theme-parser.c:1071 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" -msgstr "" +msgstr "<%s> ഒരു ജോമെട്രി അല്ലെങ്കില് ജോമെട്രിയുള്ള പേരന്റ് നല്കേണ്ടതുണ്ടു്" #: ../src/ui/theme-parser.c:1113 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" -msgstr "" +msgstr "ഒരു ആല്ഫാ മൂല്ല്യം അര്ത്ഥവത്താകുന്നതിനു് ഒരു പശ്ചാത്തലം നല്കേണ്ടതുണ്ടു്" #: ../src/ui/theme-parser.c:1180 #, c-format @@ -1744,12 +1908,12 @@ msgstr "<%s> എലമെന്റില് അപരിചിതമായ #: ../src/ui/theme-parser.c:1191 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" -msgstr "" +msgstr "അപരിചിതമായ style_set \"%s\", <%s> എലമെന്റില് " #: ../src/ui/theme-parser.c:1199 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" -msgstr "" +msgstr "ജാലക രീതി \"%s\"-യ്ക്കു് നിലവില് ഒരു ശൈലി കൂട്ടം നല്കിയിട്ടുണ്ടു്" #: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293 #: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740 @@ -1758,14 +1922,14 @@ msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3202 ../src/ui/theme-parser.c:3240 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" -msgstr "" +msgstr "<%s> എലമെന്റ് <%s>-നു് താഴെ അനുവദിക്കുന്നതല്ല" #: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357 #: ../src/ui/theme-parser.c:1402 msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" -msgstr "" +msgstr "ബട്ടണുകള്ക്കു് \"button_width\"/\"button_height\", \"aspect_ratio\" നല്കുവാന് സാധ്യമല്ല" #: ../src/ui/theme-parser.c:1366 #, c-format @@ -1785,48 +1949,48 @@ msgstr "\"%s\" എന്ന അതിര് അപരിചിതമാണ്" #: ../src/ui/theme-parser.c:1784 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" -msgstr "" +msgstr "\"start_angle\" അല്ലെങ്കില് \"എവിടെ നിന്നും\" <%s> എലമെന്റില് വിശേഷത ലഭ്യമല്ല" #: ../src/ui/theme-parser.c:1791 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" -msgstr "" +msgstr "\"extent_angle\" അല്ലെങ്കില് \"എങ്ങോട്ട്\" വിശേഷത <%s> എലമെന്റില് ലഭ്യമല്ല" #: ../src/ui/theme-parser.c:2031 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" -msgstr "" +msgstr "മൂല്ല്യം \"%s\", ഗ്രേഡിയന്റ് രീതിയ്ക്കുള്ളതു് മനസ്സിലാകുവാന് സാധ്യമല്ല" #: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" -msgstr "" +msgstr "നിറയ്ക്കുന്ന രീതി \"%s\", <%s> എലമെന്റിനുള്ളതു് മനസ്സിലാകുവാന് സാധ്യമല്ല" #: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359 #: ../src/ui/theme-parser.c:2422 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" -msgstr "" +msgstr "അവസ്ഥ \"%s\", <%s> എലമെന്റിനുള്ളതു് മനസ്സിലാകുവാന് സാധ്യമല്ല" #: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" -msgstr "" +msgstr "ഷാഡോ \"%s\", <%s> എലമെന്റിനുള്ളതു് മനസ്സിലാകുവാന് സാധ്യമല്ല" #: ../src/ui/theme-parser.c:2296 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" -msgstr "" +msgstr "ആരോ \"%s\", <%s> എലമെന്റിനുള്ളതു് മനസ്സിലാകുവാന് സാധ്യമല്ല" #: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" -msgstr "" +msgstr "ഒരു <draw_ops>-ഉം \"%s\" എന്ന പേരില് ലഭ്യമല്ല" #: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" -msgstr "" +msgstr "draw_ops \"%s\" ഇവിടെ ഉള്പ്പെടുത്തുന്നതു് ഒരു സെര്ക്കുലര് റെഫറന്സുണ്ടാക്കുന്നു" #: ../src/ui/theme-parser.c:2819 #, c-format @@ -1836,12 +2000,12 @@ msgstr "ഫ്രെയിം പീസിനുള്ള അപരിചിത #: ../src/ui/theme-parser.c:2827 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" -msgstr "" +msgstr "%s സ്ഥാനത്തു് നിലവില് ഫ്രെയിം ശൈലിയ്ക്കു് ഒരു പീസുണ്ടു്" #: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" -msgstr "" +msgstr "ഒരു <draw_ops>-ഉം \"%s\" എന്ന പേരില് ലഭ്യമല്ല" #: ../src/ui/theme-parser.c:2873 #, c-format @@ -1851,7 +2015,7 @@ msgstr "ബട്ടണുള്ള അപരിചിതമായ ഫംഗ് #: ../src/ui/theme-parser.c:2882 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" -msgstr "" +msgstr "ബട്ടണ് ഫംഗ്ഷന് \"%s\" ഈ പതിപ്പില് ലഭ്യമല്ല (%d, %d ആവശ്യമുണ്ടു്)" #: ../src/ui/theme-parser.c:2894 #, c-format @@ -1861,27 +2025,27 @@ msgstr "ബട്ടണുള്ള അപരിചിതമായ അവസ് #: ../src/ui/theme-parser.c:2902 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" -msgstr "" +msgstr "ഫംഗ്ഷന് %s അവസ്ഥ %s-നു് ഫ്രെയിം ശൈലിയില് നിലവില് ഒരു ബട്ടണുണ്ടു്" #: ../src/ui/theme-parser.c:2973 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" -msgstr "" +msgstr "ഫോക്കസ് വിശേഷതയ്ക്കുള്ള ശരിയായ മൂല്ല്യമല്ല \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:2982 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" -msgstr "" +msgstr "അവസ്ഥ വിശേഷതയ്ക്കുള്ള ശരിയായ മൂല്ല്യമല്ല \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:2992 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" എന്ന ശൈലി നിഷ്കര്ഷിച്ചിട്ടില്ല" #: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" -msgstr "" +msgstr "വ്യാപ്തി മാറ്റുക വിശേഷതയ്ക്കുള്ള ശരിയായ മൂല്ല്യമല്ല \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:3047 #, c-format @@ -1889,44 +2053,52 @@ msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" +"ഏറ്റവും വലുതാക്കിയ/ഷെയിഡഡ് അവസ്ഥകള്ക്കു് <%s> എലമെന്റില് \"വ്യാപ്തി മാറ്റുക\" " +"വിശേഷത ഉണ്ടായിരിക്കരുതു്" #: ../src/ui/theme-parser.c:3061 #, c-format msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" -msgstr "" +msgstr "ഏറ്റവും വലുതാക്കിയ അവസ്ഥകള്ക്കു് <%s> എലമെന്റില് \"വ്യാപ്തി മാറ്റുക\" വിശേഷത ഉണ്ടായിരിക്കരുതു്" #: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" -msgstr "" +msgstr "%s അവസ്ഥ വ്യാപ്തി മാറ്റുക%s %s ഫോക്കസിനായി ശൈലി നിലവില് വ്യക്തമാക്കിയിട്ടുണ്ടു്" #: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" -msgstr "" +msgstr "%s അവസ്ഥ %s ഫോക്കസിനായി ശൈലി നിലവില് വ്യക്തമാക്കിയിട്ടുണ്ടു്" #: ../src/ui/theme-parser.c:3147 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" +"ഒരു <piece> എലമെന്റിനു് രണ്ടു് draw_ops ഉണ്ടാകുവാന് പാടില്ല (draw_ops വിശേഷതയ്ക്കുള്ള " +"ഒരു വിശേഷത, ഒരു <draw_ops> എലമെന്റ് അല്ലെങ്കില് രണ്ടു എലമെന്റുകള് നല്കുക)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3185 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" +"ഒരു <button> എലമെന്റിനു് രണ്ടു് draw_ops ഉണ്ടാകുവാന് പാടില്ല (draw_ops വിശേഷതയ്ക്കുള്ള " +"ഒരു വിശേഷത, ഒരു <draw_ops> എലമെന്റ് അല്ലെങ്കില് രണ്ടു എലമെന്റുകള് നല്കുക)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3223 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" +"ഒരു <menu_icon> എലമെന്റിനു് രണ്ടു് draw_ops ഉണ്ടാകുവാന് പാടില്ല (draw_ops വിശേഷതയ്ക്കുള്ള " +"ഒരു വിശേഷത, ഒരു <draw_ops> എലമെന്റ് അല്ലെങ്കില് രണ്ടു എലമെന്റുകള് നല്കുക)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3271 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" -msgstr "" +msgstr "പ്രമേയത്തില് ഏറ്റവും പുറമേയുള്ള എലമെന്റ് <metacity_theme> ആണു്, <%s> അല്ല" #: ../src/ui/theme-parser.c:3291 #, c-format @@ -2128,7 +2300,7 @@ msgstr "ബട്ടണ് ശൈലികള്" #: ../src/ui/theme-viewer.c:875 msgid "Benchmark" -msgstr "" +msgstr "പരീക്ഷണ നിലവാരം" #: ../src/ui/theme-viewer.c:922 msgid "Window Title Goes Here" @@ -2141,6 +2313,9 @@ msgid "" "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" msgstr "" +"%d ഫ്രെയിമുകള് ക്ലൈന്റ് വശത്തുള്ള %g സെക്കന്ഡുകളിലും (ഒരു ഫ്രെയിമില് %g " +"മില്ലിസെക്കന്ഡുകള്) X റിസോഴ്സുകള് ഉള്പ്പെടുന്ന %g സെക്കന്ഡുകളും (ഒരു ഫ്രെയിമില് " +"%g മില്ലിസെക്കന്ഡുകള്) ലഭ്യമാക്കി.\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1245 msgid "position expression test returned TRUE but set error" @@ -2172,7 +2347,7 @@ msgstr "x-ന്റെ മൂല്ല്യം %d ആയിരുന്നു, #: ../src/ui/theme-viewer.c:1266 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" -msgstr "y-യുടെ മൂല്ല്യം %d ആയിരുന്നു, പക്ഷേ പ്റതീക്ഷിച്ചത് %d ആണ്" +msgstr "y-യുടെ മൂല്ല്യം %d ആയിരുന്നു, പക്ഷേ പ്രതീക്ഷിച്ചതു് %d ആണ്" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1331 #, c-format |