diff options
author | Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com> | 2009-10-30 03:07:03 -0500 |
---|---|---|
committer | Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com> | 2009-10-30 03:07:03 -0500 |
commit | 55d2bc0e0be91569eb7e939d650eb397aa7ccfcb (patch) | |
tree | 8dac945032ac2901669e9a71ba4590704b17378e | |
parent | c0cc2fa1b8c6405f240f85562aa142a92963b0f0 (diff) | |
download | metacity-55d2bc0e0be91569eb7e939d650eb397aa7ccfcb.tar.gz |
Another update for Crimean Tatar (Crimean Turkish) translation
-rw-r--r-- | po/crh.po | 450 |
1 files changed, 225 insertions, 225 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-10-22 10:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-10-30 01:38-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2009-10-30 03:01-0500\n" "Last-Translator: Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>\n" "Language-Team: Qırımtatarca (Qırım Türkçesi) <tilde-birlik-tercime@lists." "sourceforge.net>\n" @@ -34,20 +34,19 @@ msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Bilinmegen pencere malümatı istemi: %d" #: ../src/core/delete.c:104 -# tr msgid "" "<big><b><tt>%s</tt> is not responding.</b></big>\n" "\n" "<i>You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely.</i>" msgstr "" -"<big><b><tt>%s</tt> cevap vermiyor.</b></big>\n" +"<big><b><tt>%s</tt> cevap bermey.</b></big>\n" "\n" -"<i>Uygulamanın devam etmesi için bir müddet bekleyi seçebilirsiniz ya da " -"uygulamanın tamamen çıkması için onu zorlayabilirsiniz.</i>" +"<i>Uyğulamanıñ devam etmesi içün biraz beklemege saylaybilirsiñiz ya da " +"uyğulamanı bütünley çıqmağa cebir etebilirsiñiz.</i>" -#: ../src/core/delete.c:115 # tr +#: ../src/core/delete.c:115 msgid "_Wait" msgstr "_Bekle" @@ -55,23 +54,23 @@ msgstr "_Bekle" msgid "_Force Quit" msgstr "Çıqışnı _Cebir Et" -#: ../src/core/delete.c:216 # tr +#: ../src/core/delete.c:216 msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Makine adı alınamadı: %s\n" -#: ../src/core/display.c:258 # tr +#: ../src/core/display.c:258 msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Kompozisyon için gerekli olan %s eklentisi eksik" -#: ../src/core/display.c:336 # tr +#: ../src/core/display.c:336 msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "X Pencere Sistemi '%s' ekranı açılamadı\n" -#: ../src/core/errors.c:272 # tr +#: ../src/core/errors.c:272 msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" @@ -81,13 +80,13 @@ msgstr "" "büyük olasılıkla ya X sunucusu kapandı veya pencere yöneticisini\n" "öldürdünüz ya da yok ettiniz.\n" -#: ../src/core/errors.c:279 # tr +#: ../src/core/errors.c:279 msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Ölümcül G/Ç hatası %d (%s); '%s' ekranında.\n" -#: ../src/core/keybindings.c:680 # tr +#: ../src/core/keybindings.c:680 msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" @@ -95,11 +94,11 @@ msgstr "" "%s tuşu %x değiştiricileriyle birlikte başka bir uygulama tarafından tuş " "bağıolarak kullanılıyor\n" +# tr #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. #. #: ../src/core/keybindings.c:2294 -# tr msgid "" "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" "\n" @@ -109,13 +108,13 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/core/keybindings.c:2383 # tr +#: ../src/core/keybindings.c:2383 msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "%d komutu tanımlanmamış.\n" -#: ../src/core/keybindings.c:3337 # tr +#: ../src/core/keybindings.c:3337 msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Hiçbir termina komutu tanımlanmamış.\n" @@ -130,8 +129,8 @@ msgstr "" "metacity %s\n" "Telif Aqqı (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., ve başqaları\n" "Bu, serbest yazılımdır; kopiyalav şartları içün menbağa baqıñız.\n" -"Kefaleti yoqtır; atta ALIP-VERİLEBİLİRLİK yaki BELLİ BİR MURATQA LİYAQAT " -"içün.\n" +"İç bir kefaleti yoqtır; atta ALIP-VERİLEBİLİRLİK yaki BELLİ BİR MURATQA " +"LİYAQAT içün.\n" #: ../src/core/main.c:268 msgid "Disable connection to session manager" @@ -149,8 +148,8 @@ msgstr "Oturım idaresi kimligini belirtiñiz" msgid "X Display to use" msgstr "Qullanılacaq X Kösterimi" -#: ../src/core/main.c:291 # tr +#: ../src/core/main.c:291 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Ortamı kayıtlı dosyadan başlat" @@ -171,14 +170,14 @@ msgstr "Bileşiklemeni köçür" msgid "Turn compositing off" msgstr "Bileşiklemeni söndür" -#: ../src/core/main.c:321 # tr +#: ../src/core/main.c:321 msgid "" "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" msgstr "Büyütülmüş ve dekorasyonları olmayan pencereleri tam ekran yapma" -#: ../src/core/main.c:543 # tr +#: ../src/core/main.c:543 msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Tema dizini taranırken hata oluştu: %s\n" @@ -189,11 +188,12 @@ msgstr "" "İç bir tema tapılamadı! %s mevcudiyetinden ve adetiy temalarnı ihtiva " "etkeninden emin oluñız.\n" -#: ../src/core/main.c:618 # tr +#: ../src/core/main.c:618 msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Yeniden başlatılamadı: %s\n" +# tr #. #. * We found it, but it was invalid. Complain. #. * @@ -206,25 +206,24 @@ msgstr "Yeniden başlatılamadı: %s\n" #. #. #: ../src/core/prefs.c:506 ../src/core/prefs.c:661 -# tr msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "'%s' GConf anahtarına geçersiz bir değer atanmış\n" -#: ../src/core/prefs.c:587 ../src/core/prefs.c:830 # tr +#: ../src/core/prefs.c:587 ../src/core/prefs.c:830 msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" msgstr "" "%2$s GConf anahtarında saklı %1$d değeri %3$d ile %4$d aralığının dışında\n" +# tr #: ../src/core/prefs.c:631 ../src/core/prefs.c:708 ../src/core/prefs.c:756 #: ../src/core/prefs.c:820 ../src/core/prefs.c:1113 ../src/core/prefs.c:1129 #: ../src/core/prefs.c:1146 ../src/core/prefs.c:1162 -# tr msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "\"%s\" GConf anahtarına geçersiz bir tür atanmış\n" -#: ../src/core/prefs.c:1232 # tr +#: ../src/core/prefs.c:1232 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" @@ -232,13 +231,13 @@ msgstr "" "Hatalı uygulamalara yönelik çözümler devre dışı. Bazı uygulamalar düzgün " "işlemeyebilir.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1303 # tr +#: ../src/core/prefs.c:1303 msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "\"%s\" yazıtipi tanımlaması %s GConf anahtarından ayrıştırılamadı\n" -#: ../src/core/prefs.c:1365 # tr +#: ../src/core/prefs.c:1365 msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" @@ -246,8 +245,8 @@ msgstr "" "Yapılandırma veritabanında bulunan \"%s\", fare düğme düzenleyicisi olarak " "geçerli bir değer değil\n" -#: ../src/core/prefs.c:1786 # tr +#: ../src/core/prefs.c:1786 msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Çalışma alanı sayısının %d yapılmasında hata: %s\n" @@ -255,8 +254,8 @@ msgstr "Çalışma alanı sayısının %d yapılmasında hata: %s\n" msgid "Workspace %d" msgstr "Çalışma-fezası %d" -#: ../src/core/prefs.c:2005 ../src/core/prefs.c:2183 # tr +#: ../src/core/prefs.c:2005 ../src/core/prefs.c:2183 msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" @@ -266,15 +265,15 @@ msgstr "" #: ../src/core/prefs.c:2559 msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" -msgstr "%d çalışma fezasının adının \"%s\" yapılmasında hata: %s\n" +msgstr "%d çalışma fezasınıñ adını \"%s\" yapqanda hata: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:2763 # tr +#: ../src/core/prefs.c:2763 msgid "Error setting compositor status: %s\n" msgstr "Komposizyon durumu atanırken hata: %s\n" -#: ../src/core/screen.c:357 # tr +#: ../src/core/screen.c:357 msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "'%2$s' X oturumundaki ekran %1$d geçersiz\n" @@ -299,8 +298,8 @@ msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "" "\"%2$s\" kösterimindeki ekran %1$d endi bir pencere idarecisine saiptir\n" -#: ../src/core/screen.c:668 # tr +#: ../src/core/screen.c:668 msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "\"%2$s\" X oturumundaki ekran %1$d serberst bırakılamadı\"\n" @@ -309,7 +308,6 @@ msgstr "\"%2$s\" X oturumundaki ekran %1$d serberst bırakılamadı\"\n" #. * "disabled" must also stay as it is. #. #: ../src/core/schema-bindings.c:169 -# tr msgid "" "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" "\n" @@ -318,14 +316,15 @@ msgid "" "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" -"Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1\".\n" +"Formatı şöyledir: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1\".\n" "\n" -"Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"<Ctl>\" ya da " -"\"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel " -"dizgisini değer olarakatarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur." +"Ayırıştırıcı ğayet afu eticidir ve büyük yaki ufaq ariflerge em de \"<Ctl>" +"\" ya da \"<Ctrl>\" kibi qısqartmalarğa izin berir. Bu ihtiyarnı \"disabled" +"\" mahsus tizgisi olaraq tesbit etseñiz, bu amel içün iç bir tuş-bağlaması " +"olmaz." -#: ../src/core/schema-bindings.c:177 # tr +#: ../src/core/schema-bindings.c:177 msgid "" "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" "\n" @@ -337,62 +336,63 @@ msgid "" "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." msgstr "" -"Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1\". \n" +"Formatı şöyledir: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1\".\n" "\n" -"Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"<Ctl>\" ya da " -"\"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel " -"dizgisini değer olarakatarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur.\n" +"Ayırıştırıcı ğayet afu eticidir ve büyük yaki ufaq ariflerge em de \"<Ctl>" +"\" ya da \"<Ctrl>\" kibi qısqartmalarğa izin berir. Bu ihtiyarnı \"disabled" +"\" mahsus tizgisi olaraq tesbit etseñiz, bu amel içün iç bir tuş-bağlaması " +"olmaz.\n" "\n" -"Bu tuşbağı \"shift\" tuşuna basılı tutarak ayrılabilir, bu yüzden \"shift\" " -"kullandığı tuşlardan bir tanesi olamaz." +"Bu tuş-bağlaması \"shift\" tuşunı basılı tutaraq keri döndürilebilir; bu " +"yüzden \"shift\" qullanğanı tuşlardan biri olalmaz." -#: ../src/core/session.c:845 ../src/core/session.c:852 # tr +#: ../src/core/session.c:845 ../src/core/session.c:852 msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "'%s' dizini oluşturulamadı: %s\n" -#: ../src/core/session.c:862 # tr +#: ../src/core/session.c:862 msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "'%s' oturum dosyası yazma için açılamadı: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1003 # tr +#: ../src/core/session.c:1003 msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "'%s' oturum dosyasına yazmada hata: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1008 # tr +#: ../src/core/session.c:1008 msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "'%s' oturum dosyasını kapamada hata: %s\n" +# tr #. oh, just give up #: ../src/core/session.c:1101 -# tr msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "Kaydedilmiş %s oturum dosyası okunamadı: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1140 # tr +#: ../src/core/session.c:1140 msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Kaydedilmiş oturum dosyası ayrıştırırken hata: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1189 # tr +#: ../src/core/session.c:1189 msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "" "Geçerli bir oturum kimliği bulunmasına karşın <metacity_session> " "özniteliğiyle karşılaşıldı" +# tr #: ../src/core/session.c:1202 ../src/core/session.c:1277 #: ../src/core/session.c:1309 ../src/core/session.c:1381 #: ../src/core/session.c:1441 -# tr msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "Bilinmeyen öznitelik %s <%s> öğesinde" -#: ../src/core/session.c:1219 # tr +#: ../src/core/session.c:1219 msgid "nested <window> tag" msgstr "iç içe <window> imi" @@ -401,21 +401,21 @@ msgid "Unknown element %s" msgstr "Bilinmegen unsur %s" #: ../src/core/session.c:1812 -# tr msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " "be restarted manually next time you log in." msgstr "" -"Bu pencereler, "geçerli durumu kaydet" özelliğini desteklemiyorlar " -"ve bir dahaki girişte kendiniz yeniden başlatmalısınız." +"Bu pencereler, "ağımdaki ayarlamanı saqla" hususiyetini " +"desteklemey ve bir soñraki içeri imzalanuvıñızda elnen kene başlatıluvları " +"kerekecek." -#: ../src/core/util.c:103 # tr +#: ../src/core/util.c:103 msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Hata ayıklama günlüğü açılamadı: %s\n" -#: ../src/core/util.c:113 # tr +#: ../src/core/util.c:113 msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "fdopen() günlük dosyası %s açılamadı: %s\n" @@ -423,8 +423,8 @@ msgstr "fdopen() günlük dosyası %s açılamadı: %s\n" msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Kütük dosyesi %s açıldı\n" -#: ../src/core/util.c:138 ../src/tools/metacity-message.c:176 # tr +#: ../src/core/util.c:138 ../src/tools/metacity-message.c:176 msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Metacity, ayrıntılı kip desteği olmadan derlenmiş\n" @@ -451,9 +451,9 @@ msgstr "Pencere idarecisi hatası: " msgid "Metacity" msgstr "Metacity" +# tr #. first time through #: ../src/core/window.c:5627 -# tr msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" @@ -461,6 +461,7 @@ msgstr "" "%s penceresi SM_CLIENT_ID'yi ICCCM tarafından belirtilen WM_CLIENT_LEADER'a " "değil kendine atadı.\n" +# tr #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that @@ -469,7 +470,6 @@ msgstr "" #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/core/window.c:6192 -# tr msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" @@ -478,8 +478,8 @@ msgstr "" "ipucu verirken anlamsız bir biçimde en küçük (%d x %d) ve en büyük (%d x %d) " "boyut sınırlarını da atıyor.\n" -#: ../src/core/window-props.c:244 # tr +#: ../src/core/window-props.c:244 msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "Uygulama geçersiz _NET_WM_PID %lu atadı\n" @@ -505,8 +505,8 @@ msgstr "%s (%s olaraq)" msgid "%s (as another user)" msgstr "%s (başqa bir qullanıcı olaraq)" -#: ../src/core/window-props.c:1429 # tr +#: ../src/core/window-props.c:1429 msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "Geçersiz WM_TRANSIENT_FOR pencere 0x%lx belirtilen %s.\n" @@ -525,13 +525,13 @@ msgstr "" "degildir.\n" "Pencereniñ serlevası=\"%s\", sınfı=\"%s\", adı=\"%s\"\n" -#: ../src/core/xprops.c:401 # tr +#: ../src/core/xprops.c:401 msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "0x%2$lx penceresinin %1$s özelliği geçersiz UTF-8 içeriyor\n" -#: ../src/core/xprops.c:484 # tr +#: ../src/core/xprops.c:484 msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "" @@ -853,14 +853,14 @@ msgstr "Pencereni ekrannıñ ğarbiy (sol) tarafına avuştır" msgid "Move window to center of screen" msgstr "Pencereni ekrannıñ ortasına avuştır" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1 # tr +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "" "(Henüz uygulanmamış) Gezinme, pencerelere göre değil uygulamalara göre işler" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2 # tr +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2 msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " @@ -889,8 +889,8 @@ msgstr "Serleva çubuğına oñ-çertme üzerine amel" msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Serleva çubuğındaki dögmelerniñ yerleşimi" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7 # tr +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " @@ -912,8 +912,8 @@ msgstr "" msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "Fokuslanılğan pencereni öz-özünden köterir" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9 # tr +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9 msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " @@ -951,8 +951,8 @@ msgstr "Avto-köter ihtiyarı içün millisaniye cınsından keçikme" msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." msgstr "Metacity'niñ bir bileşikleme idarecisi olıp olmağanını belgiler." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16 # tr +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." @@ -960,8 +960,8 @@ msgstr "" "Uygulamaların veya sistemin sesli zil çıkarıp çıkartamayacaklarını belirler, " "sessiz zil sesleri için 'görzel zil' ile ilişkili de kullanılabilir." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17 # tr +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "Eski ya da hatalı uygulamaların gerektirdiği hatalı özellikleri kapat" @@ -969,8 +969,8 @@ msgstr "Eski ya da hatalı uygulamaların gerektirdiği hatalı özellikleri kap msgid "Enable Visual Bell" msgstr "Körsel Zilni Faalleştir" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19 # tr +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19 msgid "" "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " "the focused window will be automatically raised after a delay specified by " @@ -983,8 +983,8 @@ msgstr "" "için tıklamak ya da sürükle ve bırak sırasında pencere sınırlarına girmek " "ile alakalı değildir." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20 # tr +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." @@ -992,8 +992,8 @@ msgstr "" "Eğer seçiliyse, titlebar_font seçeneğini göz ardı edip pencere başlıklarında " "standart uygulama yazıtipi kullanılır." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21 # tr +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21 msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " @@ -1009,8 +1009,8 @@ msgstr "" "işleyebilirlik sağlayabilir. Ancak tel çerçeve özelliği erişilebilirlik açık " "olduğunda etkisizleştirilecek." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22 # tr +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22 msgid "" "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " @@ -1027,8 +1027,8 @@ msgstr "" "Ayrıca bu kipte odaklama amaçlı tıklamalar odaklamadan sonra bir de " "uygulamaya geçilmez. Uygulama tabanlı kipin büyük bölümü henüz tamamlanmadı." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23 # tr +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "" "Eğer seçiliyse, daha az kaynak kullanımı için kullanılabilirliği azaltır" @@ -1046,8 +1046,8 @@ msgstr "Çalışma fezasınıñ adı" msgid "Number of workspaces" msgstr "Çalışma fezalarınız sayısı" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27 # tr +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " @@ -1061,8 +1061,8 @@ msgstr "" msgid "Run a defined command" msgstr "Belgilengen bir emirni çaptır" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29 # tr +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29 msgid "" "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; " @@ -1114,8 +1114,8 @@ msgstr "" "tekrar doğru olarak ayarlaması gerektiğini ya da istenen \"hata\" ile " "yaşamak zorunda olduğunu söylemelidir." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31 # tr +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31 msgid "" "Some applications disregard specifications in ways that result in window " "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, " @@ -1132,8 +1132,8 @@ msgstr "" msgid "System Bell is Audible" msgstr "Sistem Zili Eşitilebilir" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33 # tr +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33 msgid "" "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " "or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " @@ -1151,8 +1151,8 @@ msgstr "" "zili\" için geçerli olan durum), güncel odaklanmış pencerenin başlık çubuğu " "flaşlanır." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34 # tr +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " @@ -1162,8 +1162,8 @@ msgstr "" "karşılık gelen tuş bağlarını tanımlar. run_command_N için tuş bağına basınca " "command_N çalışır." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35 # tr +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." @@ -1171,8 +1171,8 @@ msgstr "" "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot anahtarı bu ayara " "atanmış komutun çalıştırılması için gereken tuş bağını tanımlar." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36 # tr +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " @@ -1205,16 +1205,16 @@ msgstr "Bir çalışma fezasınıñ adı." msgid "The screenshot command" msgstr "Ekran körüntisi emri" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40 # tr +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." msgstr "" "Tema; pencere kenarları, başlık çubuğu gibi öğelerin görünümünü belirler." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41 # tr +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." @@ -1222,8 +1222,8 @@ msgstr "" "Pencereyi auto_raise ayarı seçiliyse yükseltmeden önceki gecikme. Bu gecikme " "saniyenin binde biri cinsinden verilir." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42 # tr +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42 msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " @@ -1241,8 +1241,8 @@ msgstr "" msgid "The window screenshot command" msgstr "Pencere ekran körüntisi emri" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44 # tr +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44 msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " @@ -1261,8 +1261,8 @@ msgstr "" "'menu' pencere menüsünü gösterir, 'lower' pencereyi diğerlerinin arkasına " "koyar ve 'none' hiçbir şey yapmaz. " -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45 # tr +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45 msgid "" "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " @@ -1281,8 +1281,8 @@ msgstr "" "'menu' pencere menüsünü gösterir, 'lower' pencereyi diğerlerinin arkasına " "koyar ve 'none' hiçbir şey yapmaz. " -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46 # tr +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46 msgid "" "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " @@ -1301,8 +1301,8 @@ msgstr "" "'menu' pencere menüsünü gösterir, 'lower' pencereyi diğerlerinin arkasına " "koyar ve 'none' hiçbir şey yapmaz. " -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47 # tr +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47 msgid "" "This option provides additional control over how newly created windows get " "focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " @@ -1314,8 +1314,8 @@ msgstr "" "uygulanır ve \"strict\" uçbirimden başlatılan uygulamaların odaklanmaması " "ile sonuçlanır." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48 # tr +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48 msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " @@ -1333,13 +1333,13 @@ msgstr "Pencere serlevalarında standart sistem urufatını qullan" msgid "Visual Bell Type" msgstr "Körsel Zil Türü" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51 # tr +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" msgstr "Yukarı çıkartmanın diğer kullanıcı etkileşimleri için yan etki olması" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52 # tr +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52 msgid "Whether to resize with the right button" msgstr "Sağ tuş ile en üste taşıma" @@ -1440,10 +1440,10 @@ msgstr "_Kene Ölçülendir" msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "Serleva Çubuğını _Ekran Üzerine Taşı" +# tr #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89 -# tr msgid "Always on _Top" msgstr "Er Zaman Ü_stte" @@ -1535,23 +1535,23 @@ msgstr "Alt" msgid "Meta" msgstr "Meta" +# tr #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 -# tr msgid "Super" msgstr "Super" +# tr #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 -# tr msgid "Hyper" msgstr "Hyper" @@ -1614,34 +1614,34 @@ msgstr "sol" msgid "right" msgstr "oñ" -#: ../src/ui/theme.c:287 # tr +#: ../src/ui/theme.c:287 msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "çerçeve geometrisi \"%s\" boyutunu tanımlamıyor" -#: ../src/ui/theme.c:306 # tr +#: ../src/ui/theme.c:306 msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "" "çerçeve geometrisi \"%s\" boyutunu \"%s\" pencere kenarı için tanımlamıyor" -#: ../src/ui/theme.c:343 # tr +#: ../src/ui/theme.c:343 msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "%g kabul edilebilir bir düğme en-boy oranı değil" -#: ../src/ui/theme.c:355 # tr +#: ../src/ui/theme.c:355 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Çerçeve geometrisi düğmelerin boyutunu tanımlamıyor" -#: ../src/ui/theme.c:1020 # tr +#: ../src/ui/theme.c:1020 msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Renk geçişlerinde en az iki renk olmalı" -#: ../src/ui/theme.c:1146 # tr +#: ../src/ui/theme.c:1146 msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" @@ -1650,8 +1650,8 @@ msgstr "" "örneğin, gtk:fg[NORMAL] belirtiminde NORMAL, durumu gösterir; \"%s\" " "ayrıştırılamadı" -#: ../src/ui/theme.c:1160 # tr +#: ../src/ui/theme.c:1160 msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" @@ -1660,18 +1660,18 @@ msgstr "" "örneğin, gtk:fg[NORMAL] belirtiminde NORMAL, durumu gösterir; \"%s\" " "ayrıştırılamadı" -#: ../src/ui/theme.c:1171 # tr +#: ../src/ui/theme.c:1171 msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Renk belirtimindeki \"%s\" durumu anlaşılamadı" -#: ../src/ui/theme.c:1184 # tr +#: ../src/ui/theme.c:1184 msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Renk belirtimindeki \"%s\" renk bileşeni anlaşılamadı" -#: ../src/ui/theme.c:1214 # tr +#: ../src/ui/theme.c:1214 msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" @@ -1679,101 +1679,101 @@ msgstr "" "Renk karışımının doğru biçimi \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"dır; \"%s\" " "bu biçime uymuyor" -#: ../src/ui/theme.c:1225 # tr +#: ../src/ui/theme.c:1225 msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Renk karışımındaki \"%s\" alfa değeri ayrıştırılamadı" -#: ../src/ui/theme.c:1235 # tr +#: ../src/ui/theme.c:1235 msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Renk karışımının alfa değeri \"%s\", 0.0 ile 1.0 arasında değil" -#: ../src/ui/theme.c:1282 # tr +#: ../src/ui/theme.c:1282 msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" "Gölgelendirmenin doğru biçimi \"shade/bas_color/factor\"dır; \"%s\" bu " "biçime uymuyor" -#: ../src/ui/theme.c:1293 # tr +#: ../src/ui/theme.c:1293 msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Gölgeli rengin gölge katsayısı olan \"%s\" ayrıştırılamadı" -#: ../src/ui/theme.c:1303 # tr +#: ../src/ui/theme.c:1303 msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Gölgeli rengin gölge katsayısı olan \"%s\", negatif" -#: ../src/ui/theme.c:1332 # tr +#: ../src/ui/theme.c:1332 msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "\"%s\" rengi ayrıştırılamadı" -#: ../src/ui/theme.c:1582 # tr +#: ../src/ui/theme.c:1582 msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Kordinat ifadesi izin verilmeyen '%s' karakterini içeriyor" -#: ../src/ui/theme.c:1609 # tr +#: ../src/ui/theme.c:1609 msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "" "Kordinat ifadesi '%s' gerçel sayısını içeriyor ve bu sayı ayrıştırılamıyor" -#: ../src/ui/theme.c:1623 # tr +#: ../src/ui/theme.c:1623 msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "Kordinat ifadesi ayrıştırılamayan '%s' tamsayısını içeriyor" -#: ../src/ui/theme.c:1745 # tr +#: ../src/ui/theme.c:1745 msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" "Kordinat ifadesi bu metnin başında bilinmeyen bir işleç içeriyor: \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1802 # tr +#: ../src/ui/theme.c:1802 msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Kordinat ifadesi boş ya da anlaşılamadı" -#: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957 # tr +#: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957 msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Kordinat ifadesi sıfıra bölümle sonuçlanıyor" -#: ../src/ui/theme.c:1965 # tr +#: ../src/ui/theme.c:1965 msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "" "Kordinat ifadesi bir gerçel sayı üzerinde mod (kalan bulma) işlecini " "kullanmaya çalıştı" -#: ../src/ui/theme.c:2021 # tr +#: ../src/ui/theme.c:2021 msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "Kordinat ifadesi işleneni beklenen \"%s\", işlecini içeriyor" -#: ../src/ui/theme.c:2030 # tr +#: ../src/ui/theme.c:2030 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Kordinat ifadesi işleci beklenen bir işlenen içeriyor" -#: ../src/ui/theme.c:2038 # tr +#: ../src/ui/theme.c:2038 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Kordinat ifadesi bir işlenen yerine işleçle bitiyor" -#: ../src/ui/theme.c:2048 # tr +#: ../src/ui/theme.c:2048 msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" @@ -1781,29 +1781,29 @@ msgstr "" "Kordinat ifadesi birbirlerinin izleyen ve aralarında işlenen olmayan \"%2$c" "\" ve \"%1$c\" işleçlerini içeriyor" -#: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236 # tr +#: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236 msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "" "Kordinat ifadesi bilinmeyen bir değişken ya da sabit olan \"%s\" içeriyor" -#: ../src/ui/theme.c:2290 # tr +#: ../src/ui/theme.c:2290 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Kordinat belirtim ayrıştırıcısı tamponundan taştı." -#: ../src/ui/theme.c:2319 # tr +#: ../src/ui/theme.c:2319 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "Kordinat ifadesi sol parantezi olmayan bir sağ parantez içeriyor" -#: ../src/ui/theme.c:2383 # tr +#: ../src/ui/theme.c:2383 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "Kordinat ifadesi sağ parantezi olmayan bir sol parantez içeriyor" -#: ../src/ui/theme.c:2394 # tr +#: ../src/ui/theme.c:2394 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Kordinat ifadesi göründüğü kadarıyla ne işleç ne de işlenen içeriyor" @@ -1825,8 +1825,8 @@ msgid "" msgstr "" "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"er neyse\"/> eksik" -#: ../src/ui/theme.c:4780 # tr +#: ../src/ui/theme.c:4780 msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "\"%s\" teması yüklenemedi: %s\n" @@ -1843,86 +1843,86 @@ msgstr "" "\"%2$s\" temasında \"%1$s\" pencere türü içün iç bir çerçive üslübi tayin " "etilmegen, bir <window type=\"%3$s\" style_set=\"er neyse\"/> unsurı ekleñiz" -#: ../src/ui/theme.c:5389 ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:5514 # tr +#: ../src/ui/theme.c:5389 ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:5514 msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "" "Kullanıcı tanımlı sabitler büyük harfle başlamalıdır; \"%s\" buna uymuyor" -#: ../src/ui/theme.c:5397 ../src/ui/theme.c:5459 ../src/ui/theme.c:5522 # tr +#: ../src/ui/theme.c:5397 ../src/ui/theme.c:5459 ../src/ui/theme.c:5522 msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "\"%s\" sabit değeri zaten tanımlanmış" +# tr #. Translators: This means that an attribute which should have been found #. * on an XML element was not in fact found. #. #: ../src/ui/theme-parser.c:202 -# tr msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "<%2$s> öğesinde \"%1$s\" özniteliği yok" -#: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249 # tr +#: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249 msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Satır %d karakter %d: %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:413 # tr +#: ../src/ui/theme-parser.c:413 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "\"%s\" özniteliği aynı <%s> öğesinde iki kez kullanılmış" -#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480 # tr +#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "\"%s\" özniteliği bu içerikte <%s> öğesi için geçersiz" -#: ../src/ui/theme-parser.c:522 # tr +#: ../src/ui/theme-parser.c:522 msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "\"%s\" bir tamsayı olarak ayrıştırılamadı" -#: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586 # tr +#: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586 msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "\"%2$s\" dizgisinin sonundaki \"%1$s\" karakterleri anlaşılmadı" -#: ../src/ui/theme-parser.c:541 # tr +#: ../src/ui/theme-parser.c:541 msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "%ld tamsayısı pozitif olmalı" -#: ../src/ui/theme-parser.c:549 # tr +#: ../src/ui/theme-parser.c:549 msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "%ld tamsayısı çok büyük, şu anda üst sınır %d" -#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693 # tr +#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693 msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "\"%s\" bir gerçel sayı olarak ayrıştırılamadı" -#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636 # tr +#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636 msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "" "Mantıksal değerler ancak \"true\" (doğru) ya da \"false\" (yanlış) " "değerlerini alabilir; \"%s\" olamaz" -#: ../src/ui/theme-parser.c:663 # tr +#: ../src/ui/theme-parser.c:663 msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "Açı 0.0 ile 360.0 arasında olmalı, %g verilmiş\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:726 # tr +#: ../src/ui/theme-parser.c:726 msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" "Alfa 0.0 (görünmez) ile 1.0 (düz renk) arasında olmalıydı ama %g verilmiş\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:791 # tr +#: ../src/ui/theme-parser.c:791 msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" @@ -1930,54 +1930,54 @@ msgstr "" "Geçersiz öğe ölçüsü \"%s\" (şunlardan biri olmalıdır: xx-small,x-small,small," "medium,large,x-large,xx-large)\n" +# tr #: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999 #: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136 -# tr msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> adı \"%s\" ikinci kez kullanılmış" +# tr #: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045 #: ../src/ui/theme-parser.c:1148 -# tr msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> üst değeri \"%s\" tanımlanmamış" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1058 # tr +#: ../src/ui/theme-parser.c:1058 msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> geometrisi \"%s\" tanımlanmamış" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1071 # tr +#: ../src/ui/theme-parser.c:1071 msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s>, ya bir geometri ya da geometrisi olan bir üst öğe belirtmeli" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1113 # tr +#: ../src/ui/theme-parser.c:1113 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "Arkaplanı anlamlı olabilmesi için bir alfa değeri ile belirtmelisiniz" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1180 # tr +#: ../src/ui/theme-parser.c:1180 msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "<%2$s> öğesinde bilinmeyen type \"%1$s\"" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1191 # tr +#: ../src/ui/theme-parser.c:1191 msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "<%2$s> öğesinde bilinmeyen style_set \"%1$s\"" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1199 # tr +#: ../src/ui/theme-parser.c:1199 msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "\"%s\" pencere türünün önceden atanmış bir biçem kümesi var" +# tr #: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293 #: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740 #: ../src/ui/theme-parser.c:2786 ../src/ui/theme-parser.c:2934 #: ../src/ui/theme-parser.c:3126 ../src/ui/theme-parser.c:3164 #: ../src/ui/theme-parser.c:3202 ../src/ui/theme-parser.c:3240 -# tr msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "<%s> öğesi <%s> altında kullanılamaz" @@ -1990,56 +1990,56 @@ msgstr "" "Dögmeler içün em \"button_width\"/\"button_height\" (en-boy) em de " "\"aspect_ratio\" belirtilalmaz" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1366 # tr +#: ../src/ui/theme-parser.c:1366 msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "\"%s\" uzaklığı bilinmiyor" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1411 # tr +#: ../src/ui/theme-parser.c:1411 msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "\"%s\" en-boy oranı bilinmiyor" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1473 # tr +#: ../src/ui/theme-parser.c:1473 msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "\"%s\" pencere kenarı bilinmiyor" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1784 # tr +#: ../src/ui/theme-parser.c:1784 msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "" "<%s> öğesinde \"start_angle\" (başlama açısı) ya da \"from\" özniteliği yok" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1791 # tr +#: ../src/ui/theme-parser.c:1791 msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "" "<%s> öğesinde \"extent_angle\" (genişletme açısı) ya da \"to\" özniteliği yok" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2031 # tr +#: ../src/ui/theme-parser.c:2031 msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Renk geçişi türü olarak verilen \"%s\" değeri anlaşılamadı" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484 # tr +#: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484 msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "<%2$s> öğesinin doldurma türü \"%1$s\" anlaşılamadı" +# tr #: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359 #: ../src/ui/theme-parser.c:2422 -# tr msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "<%2$s> öğesi için \"%1$s\" durumu anlaşılamadı" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369 # tr +#: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369 msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "<%2$s> öğesi için \"%1$s\" gölgesi anlaşılamadı" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2296 # tr +#: ../src/ui/theme-parser.c:2296 msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "<%2$s> öğesi için \"%1$s\" oku anlaşılamadı" @@ -2047,18 +2047,18 @@ msgstr "<%2$s> öğesi için \"%1$s\" oku anlaşılamadı" msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "\"%s\" adında <draw_ops> belgilenmegendir" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704 # tr +#: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704 msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "Burada \"%s\" draw_ops'unu içermek çevrimsel gönderime yol açar" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2819 # tr +#: ../src/ui/theme-parser.c:2819 msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Çerçeve parçası için bilinmeyen konum \"%s\"" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2827 # tr +#: ../src/ui/theme-parser.c:2827 msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "Çerçeve biçeminin %s konumunda zaten bir parça var" @@ -2066,48 +2066,48 @@ msgstr "Çerçeve biçeminin %s konumunda zaten bir parça var" msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "\"%s\" adı ile <draw_ops> belgilenmegendir" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2873 # tr +#: ../src/ui/theme-parser.c:2873 msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Düğme için geçersiz işlev \"%s\"" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2882 # tr +#: ../src/ui/theme-parser.c:2882 msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "Düğme işlevi \"%s\" bu sürümde mevcut değil (%d, gereken %d)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2894 # tr +#: ../src/ui/theme-parser.c:2894 msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Düğme için geçersiz durum \"%s\"" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2902 # tr +#: ../src/ui/theme-parser.c:2902 msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "Çerçeve biçeminde %s işlevi, %s durumu için zaten bir düğme var" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2973 # tr +#: ../src/ui/theme-parser.c:2973 msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "\"%s\", odak özniteliği için geçerli bir değer değil" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2982 # tr +#: ../src/ui/theme-parser.c:2982 msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "\"%s\", durum özniteliği için geçerli bir değer değil" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2992 # tr +#: ../src/ui/theme-parser.c:2992 msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "\"%s\" adlı bir biçem tanımlanmamış" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036 # tr +#: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036 msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "\"%s\", yeniden boyutlandırma özniteliği için geçerli bir değer değil" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3047 # tr +#: ../src/ui/theme-parser.c:3047 msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" @@ -2115,26 +2115,26 @@ msgstr "" "<%s> öğesinin büyütülmüş/toplanmış durumlarında \"resize\" özniteliği " "bulunmamalı" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3061 # tr +#: ../src/ui/theme-parser.c:3061 msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "" "<%s> öğesinin büyütülmüş durumlarında \"resize\" özniteliği bulunmamalı" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097 # tr +#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097 msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "" "%s durumu, %s yeniden boyutlandırma, %s odak için biçem zaten belirtilmiş" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108 # tr +#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108 msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "%s durumu, odak %s için biçem zaten belirtilmiş" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3147 # tr +#: ../src/ui/theme-parser.c:3147 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -2142,8 +2142,8 @@ msgstr "" "Bir <piece> öğesi içinde iki draw_ops olamaz (tema, ya bir draw_ops " "özniteliğiyle bir <draw_ops> öğesi, ya da iki öğe belirtmiş)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3185 # tr +#: ../src/ui/theme-parser.c:3185 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -2151,8 +2151,8 @@ msgstr "" "Bir <button> öğesi içinde iki draw_ops olamaz (tema, ya bir draw_ops " "özniteliğiyle bir <draw_ops> öğesi, ya da iki öğe belirtmiş)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3223 # tr +#: ../src/ui/theme-parser.c:3223 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -2160,38 +2160,38 @@ msgstr "" "Bir <menu_icon> öğesi içinde iki draw_ops olamaz (tema, ya bir draw_ops " "özniteliğiyle bir <draw_ops> öğesi, ya da iki öğe belirtmiş)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3271 # tr +#: ../src/ui/theme-parser.c:3271 msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "Temanın en dış öğesi <%s> değil <metacity_theme> olmalıdır" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3291 # tr +#: ../src/ui/theme-parser.c:3291 msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "" "name/author/date/description öğelerinin içinde <%s> öğesi bulunmamalıdır" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3296 # tr +#: ../src/ui/theme-parser.c:3296 msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "<constant> öğesinin içinde <%s> öğesi bulunmamalıdır" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3308 # tr +#: ../src/ui/theme-parser.c:3308 msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "" "distance/border/aspect_ratio öğelerinin içinde <%s> öğesi bulunmamalıdır" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3330 # tr +#: ../src/ui/theme-parser.c:3330 msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "draw operation öğesinin içinde <%s> öğesi bulunmamalıdır" +# tr #: ../src/ui/theme-parser.c:3340 ../src/ui/theme-parser.c:3370 #: ../src/ui/theme-parser.c:3375 ../src/ui/theme-parser.c:3380 -# tr msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "<%2$s> öğesinin içinde <%1$s> öğesi bulunmamalıdır" @@ -2203,85 +2203,85 @@ msgstr "Çerçive parçası içün draw_ops temin etilmegen" msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "Dögme içün draw_ops temin etilmegen" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3669 # tr +#: ../src/ui/theme-parser.c:3669 msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "<%s> öğesinin içinde metin bulunmamalıdır" +# tr #: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736 #: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760 #: ../src/ui/theme-parser.c:3772 -# tr msgid "<%s> specified twice for this theme" msgstr "Bu temada <%s> iki kez belirtilmiş" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4040 # tr +#: ../src/ui/theme-parser.c:4040 msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Tema %s için geçerli bir dosya bulunamadı\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4096 # tr +#: ../src/ui/theme-parser.c:4096 msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" msgstr "Tema dosyası %s, kök <metacity_theme> öğesi içermiyor" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:75 # tr +#: ../src/ui/theme-viewer.c:75 msgid "/_Windows" msgstr "/_Pencereler" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:76 # tr +#: ../src/ui/theme-viewer.c:76 msgid "/Windows/tearoff" msgstr "/Pencereler/kes" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:77 # tr +#: ../src/ui/theme-viewer.c:77 msgid "/Windows/_Dialog" msgstr "/Pencereler/_İletişim pencereleri" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:78 # tr +#: ../src/ui/theme-viewer.c:78 msgid "/Windows/_Modal dialog" msgstr "/Pencereler/_Düz iletişim pencereleri" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:79 # tr +#: ../src/ui/theme-viewer.c:79 msgid "/Windows/_Utility" msgstr "/Pencereler/_Araçlar" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:80 # tr +#: ../src/ui/theme-viewer.c:80 msgid "/Windows/_Splashscreen" msgstr "/Pencereler/_Başlangıç görüntüsü" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:81 # tr +#: ../src/ui/theme-viewer.c:81 msgid "/Windows/_Top dock" msgstr "/Pencereler/_Üste sabitle" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:82 # tr +#: ../src/ui/theme-viewer.c:82 msgid "/Windows/_Bottom dock" msgstr "/Pencereler/_Alta sabitle" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:83 # tr +#: ../src/ui/theme-viewer.c:83 msgid "/Windows/_Left dock" msgstr "/Pencereler/_Sola sabitle" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:84 # tr +#: ../src/ui/theme-viewer.c:84 msgid "/Windows/_Right dock" msgstr "/Pencereler/S_ağa sabitle" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:85 # tr +#: ../src/ui/theme-viewer.c:85 msgid "/Windows/_All docks" msgstr "/Pencereler/_Tüm sabitlemeler" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:86 # tr +#: ../src/ui/theme-viewer.c:86 msgid "/Windows/Des_ktop" msgstr "/Pencereler/_Masaüstü" @@ -2289,18 +2289,18 @@ msgstr "/Pencereler/_Masaüstü" msgid "Open another one of these windows" msgstr "Bu pencerelerden bir dane daa aç" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:143 # tr +#: ../src/ui/theme-viewer.c:143 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "Bu 'aç' simgesi olan gösterim düğmesidir" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:150 # tr +#: ../src/ui/theme-viewer.c:150 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "Bu 'çık' simgesi olan gösterim düğmesidir" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:243 # tr +#: ../src/ui/theme-viewer.c:243 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "Bu örnek iletişim penceresi için örnek bir iletidir" @@ -2308,8 +2308,8 @@ msgstr "Bu örnek iletişim penceresi için örnek bir iletidir" msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Sahte menü unsurı %d\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:360 # tr +#: ../src/ui/theme-viewer.c:360 msgid "Border-only window" msgstr "Sadece kenarı olan pencere" @@ -2325,18 +2325,18 @@ msgstr "Normal Uyğulama Penceresi" msgid "Dialog Box" msgstr "Dialog Qutusı" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:387 # tr +#: ../src/ui/theme-viewer.c:387 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Yardımcı İletişim Kutusu" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:391 # tr +#: ../src/ui/theme-viewer.c:391 msgid "Utility Palette" msgstr "Araç Paleti" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:395 # tr +#: ../src/ui/theme-viewer.c:395 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Kesilebilir Menü" @@ -2344,28 +2344,28 @@ msgstr "Kesilebilir Menü" msgid "Border" msgstr "Sıñır" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:727 # tr +#: ../src/ui/theme-viewer.c:727 msgid "Button layout test %d" msgstr "Düğme düzeni testi %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:756 # tr +#: ../src/ui/theme-viewer.c:756 msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "bir pencere çerçevesi çizmek için %g milisaniye" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:799 # tr +#: ../src/ui/theme-viewer.c:799 msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Kullanım: metacity-theme-viewer [TEMAİSMİ]\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:806 # tr +#: ../src/ui/theme-viewer.c:806 msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Tema yüklenirken hata: %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:812 # tr +#: ../src/ui/theme-viewer.c:812 msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "\"%s\" teması %g saniye içerisinde yüklendi\n" @@ -2385,8 +2385,8 @@ msgstr "Büyük Serleva Urufatı" msgid "Button Layouts" msgstr "Dögme Tizilimleri" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:875 # tr +#: ../src/ui/theme-viewer.c:875 msgid "Benchmark" msgstr "Karşılaştırma" @@ -2394,8 +2394,8 @@ msgstr "Karşılaştırma" msgid "Window Title Goes Here" msgstr "Pencere Serlevası Mında Barır" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1026 # tr +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1026 msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " @@ -2405,13 +2405,13 @@ msgstr "" "sunucu kaynaları ile saat saniyesi olarak %g saniye (%g milisaniye başına " "çerçeve) içinde çizildi.\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1245 # tr +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1245 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "konum ifadesi testi TRUE olarak döndü ama hata belirtti" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1247 # tr +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1247 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "konum ifadesi testi FALSE olarak döndü ama hata belirtmedi" @@ -2419,28 +2419,28 @@ msgstr "konum ifadesi testi FALSE olarak döndü ama hata belirtmedi" msgid "Error was expected but none given" msgstr "Hata beklendi ancaq iç biri berilmedi" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1253 # tr +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1253 msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "Hata %d beklendi ancak %d verildi" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1259 # tr +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1259 msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "Hata beklenmedi ancak bir hata görüldü: %s" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1263 # tr +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1263 msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "x değeri %d, fakat beklenen değer %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266 # tr +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266 msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "y değeri %d, fakat beklenen değer %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1331 # tr +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1331 msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "" "%d kordinat ifadesi %g saniye içinde ayrıştırıldı (%g saniye ortalama ile)\n" |