diff options
author | Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> | 2011-03-15 00:22:00 +0000 |
---|---|---|
committer | Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> | 2011-03-15 00:22:00 +0000 |
commit | 447f9cbc0e3837aa8c8932283a4a4e9dc0b482ce (patch) | |
tree | a7e3dd562509d4c56b416643bc22c9fdbdb78e47 | |
parent | 48bdf52bce2c10cd751cae769ccd717dd5083e3a (diff) | |
download | metacity-447f9cbc0e3837aa8c8932283a4a4e9dc0b482ce.tar.gz |
Updated Portuguese translation
-rw-r--r-- | po/pt.po | 557 |
1 files changed, 313 insertions, 244 deletions
@@ -1,29 +1,42 @@ # metacity's Portuguese Translation -# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 metacity +# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 metacity # Distributed under the same licence as the metacity package -# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. +# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 2.30\n" +"Project-Id-Version: 3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-09 00:22+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-09 00:25+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-15 00:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-15 00:20+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" +"Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1 -msgid "Desktop" -msgstr "Área de Trabalho" +#: ../src/50-metacity-launchers.xml.in.h:1 +msgid "Launchers" +msgstr "Iniciadores" -#: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1 -msgid "Window Management" -msgstr "Gestão de Janelas" +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1 +msgid "Navigation" +msgstr "Navegação" -#: ../src/core/bell.c:294 +#: ../src/50-metacity-screenshot.xml.in.h:1 +msgid "Screenshots" +msgstr "Capturas de Ecrã" + +#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1 +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1 +msgid "Windows" +msgstr "Janelas" + +#: ../src/core/bell.c:299 msgid "Bell event" msgstr "Evento de campainha" @@ -85,7 +98,7 @@ msgstr "" msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Erro IO fatal %d (%s) no ecrã '%s'.\n" -#: ../src/core/keybindings.c:680 +#: ../src/core/keybindings.c:729 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " @@ -97,7 +110,7 @@ msgstr "" #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. #. -#: ../src/core/keybindings.c:2294 +#: ../src/core/keybindings.c:2343 #, c-format msgid "" "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" @@ -108,12 +121,12 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/core/keybindings.c:2383 +#: ../src/core/keybindings.c:2432 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Não foi definido nenhum comando %d.\n" -#: ../src/core/keybindings.c:3337 +#: ../src/core/keybindings.c:3386 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Não foi definido nenhum comando de consola.\n" @@ -177,12 +190,12 @@ msgstr "" "Não tornar janelas maximizadas e que não têm decorações em janelas de ecrã " "completo" -#: ../src/core/main.c:528 +#: ../src/core/main.c:527 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Falha ao analizar directório de temas: %s\n" -#: ../src/core/main.c:544 +#: ../src/core/main.c:543 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" @@ -190,7 +203,7 @@ msgstr "" "Incapaz de encontrar um tema! Certifique-se que %s existe e contém os temas " "normais.\n" -#: ../src/core/main.c:603 +#: ../src/core/main.c:602 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Falha ao reiniciar: %s\n" @@ -250,12 +263,12 @@ msgstr "" msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Erro ao definir número de ambientes de trabalho para %d: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1953 ../src/core/prefs.c:2456 +#: ../src/core/prefs.c:1959 ../src/core/prefs.c:2461 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Área de Trabalho %d" -#: ../src/core/prefs.c:1983 ../src/core/prefs.c:2161 +#: ../src/core/prefs.c:1988 ../src/core/prefs.c:2166 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " @@ -264,12 +277,12 @@ msgstr "" "\"%s\" encontrado na base de dados de configuração não é um valor válido " "para o atalho de teclado \"%s\"\n" -#: ../src/core/prefs.c:2537 +#: ../src/core/prefs.c:2542 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "Erro ao definir nome da área de trabalho %d para \"%s\": %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:2741 +#: ../src/core/prefs.c:2746 #, c-format msgid "Error setting compositor status: %s\n" msgstr "Erro ao definir o estado da composição: %s\n" @@ -347,60 +360,54 @@ msgstr "" "Este atalho de teclado poderá ser invertido premindo a tecla \"shift\"; " "assim, \"shift\" não poderá ser uma das teclas utilizadas." -#: ../src/core/session.c:850 ../src/core/session.c:857 +#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Incapaz de criar directório '%s': %s\n" -#: ../src/core/session.c:867 +#: ../src/core/session.c:859 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Incapaz de abrir ficheiro de sessão '%s' para escrita: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1008 +#: ../src/core/session.c:1000 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Erro ao escrever ficheiro de sessão '%s': %s\n" -#: ../src/core/session.c:1013 +#: ../src/core/session.c:1005 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Erro ao fechar ficheiro de sessão '%s': %s\n" -#. oh, just give up -#: ../src/core/session.c:1106 -#, c-format -msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" -msgstr "Falha ao ler ficheiro de sessão gravado %s: %s\n" - -#: ../src/core/session.c:1145 +#: ../src/core/session.c:1135 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Falha ao processar ficheiro de sessão gravado: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1194 +#: ../src/core/session.c:1184 #, c-format msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "Atributo <metacity_session> enviado mas o ID de sessão já é conhecido" -#: ../src/core/session.c:1207 ../src/core/session.c:1282 -#: ../src/core/session.c:1314 ../src/core/session.c:1386 -#: ../src/core/session.c:1446 +#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272 +#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376 +#: ../src/core/session.c:1436 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "Atributo %s desconhecido no elemento <%s>" -#: ../src/core/session.c:1224 +#: ../src/core/session.c:1214 #, c-format msgid "nested <window> tag" msgstr "etiqueta de <window> encadeada" -#: ../src/core/session.c:1466 +#: ../src/core/session.c:1456 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Elemento %s desconhecido" -#: ../src/core/session.c:1818 +#: ../src/core/session.c:1808 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " "be restarted manually next time you log in." @@ -453,7 +460,7 @@ msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #. first time through -#: ../src/core/window.c:5642 +#: ../src/core/window.c:5704 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -469,11 +476,11 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:6207 +#: ../src/core/window.c:6269 #, c-format msgid "" -"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" -"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" +"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " +"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "Janela %s define uma dica MWM indicando que não é redimensionável, mas " "define tamanho mínimo %d x %d e tamanho máximo %d x %d; isto não faz muito " @@ -593,265 +600,259 @@ msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Mover para a área de trabalho 12" #: ../src/include/all-keybindings.h:122 -msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" -msgstr "Mover para a área de trabalho à esquerda da actual" +msgid "Move to workspace left" +msgstr "Mover para a área de trabalho à esquerda" #: ../src/include/all-keybindings.h:126 -msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" -msgstr "Mover para a área de trabalho à direita da actual" +msgid "Move to workspace right" +msgstr "Mover para a área de trabalho à direita" #: ../src/include/all-keybindings.h:130 -msgid "Switch to workspace above the current workspace" -msgstr "Mover para a área de trabalho acima da actual" +msgid "Move to workspace above" +msgstr "Mover para a área de trabalho acima" #: ../src/include/all-keybindings.h:134 -msgid "Switch to workspace below the current workspace" -msgstr "Mover para a área de trabalho abaixo da actual" +msgid "Move to workspace below" +msgstr "Mover para a área de trabalho abaixo" #: ../src/include/all-keybindings.h:150 -msgid "Move between windows of an application, using a popup window" -msgstr "Mover entre janelas de uma aplicação, utilizando uma janela de popup" +msgid "Switch windows of an application" +msgstr "Alternar entre janelas de uma aplicação" #: ../src/include/all-keybindings.h:153 -msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" -msgstr "" -"Mover para trás entre janelas de uma aplicação, utilizando uma janela de " -"popup" +msgid "Reverse switch windows of an application" +msgstr "Alternar inversamente entre janelas de uma aplicação" -#: ../src/include/all-keybindings.h:157 -msgid "Move between windows, using a popup window" -msgstr "Mover entre janelas, utilizando uma janela de popup" +#: ../src/include/all-keybindings.h:156 +msgid "Switch applications" +msgstr "Alternar entre aplicações" -#: ../src/include/all-keybindings.h:160 -msgid "Move backward between windows, using a popup window" -msgstr "Mover para trás entre janelas, utilizando uma janela de popup" +#: ../src/include/all-keybindings.h:159 +msgid "Reverse switch applications" +msgstr "Alternar inversamente entre aplicações" -#: ../src/include/all-keybindings.h:163 -msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" -msgstr "" -"Mover entre painéis e a área de trabalho, utilizando uma janela de popup" +#: ../src/include/all-keybindings.h:162 +msgid "Switch system controls" +msgstr "Alternar entre controlos de sistema" -#: ../src/include/all-keybindings.h:166 -msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" -msgstr "" -"Mover para trás entre painéis e a área de trabalho, utilizando uma janela de " -"popup" +#: ../src/include/all-keybindings.h:165 +msgid "Reverse switch system controls" +msgstr "Alternar inversamente entre controlos de sistema" -#: ../src/include/all-keybindings.h:171 -msgid "Move between windows of an application immediately" -msgstr "Mover imediatamente entre janelas de uma aplicação" +#: ../src/include/all-keybindings.h:169 +msgid "Switch windows of an app directly" +msgstr "Alternar directamente entre janelas de uma aplicação" -#: ../src/include/all-keybindings.h:174 -msgid "Move backward between windows of an application immediately" -msgstr "Mover para trás imediatamente entre janelas de uma aplicação" +#: ../src/include/all-keybindings.h:172 +msgid "Reverse switch windows of an app directly" +msgstr "Alternar inversamente directamente entre janelas de uma aplicação" -#: ../src/include/all-keybindings.h:177 -msgid "Move between windows immediately" -msgstr "Mover imediatamente entre janelas" +#: ../src/include/all-keybindings.h:175 +msgid "Switch windows directly" +msgstr "Alternar directamente janelas" -#: ../src/include/all-keybindings.h:180 -msgid "Move backward between windows immediately" -msgstr "Mover para trás imediatamente entre janelas" +#: ../src/include/all-keybindings.h:178 +msgid "Reverse switch windows directly" +msgstr "Alternar inversamente directamente janelas" -#: ../src/include/all-keybindings.h:183 -msgid "Move between panels and the desktop immediately" -msgstr "Mover imediatamente entre painéis e o ambiente" +#: ../src/include/all-keybindings.h:181 +msgid "Switch system controls directly" +msgstr "Alternar directamente controlos de sistema" -#: ../src/include/all-keybindings.h:186 -msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" -msgstr "Mover para trás imediatamente entre painéis e o ambiente" +#: ../src/include/all-keybindings.h:184 +msgid "Reverse switch system controls directly" +msgstr "Alternar inversamente directamente controlos de sistema" -#: ../src/include/all-keybindings.h:191 -msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" -msgstr "Esconder todas as janelas normais e colocar foco na área de trabalho" +#: ../src/include/all-keybindings.h:189 +msgid "Hide all normal windows" +msgstr "Esconder todas as janelas normais" -#: ../src/include/all-keybindings.h:194 -msgid "Show the panel's main menu" -msgstr "Apresentar o menu principal do painel" +#: ../src/include/all-keybindings.h:192 +msgid "Show the activities overview" +msgstr "Apresentar o resumo de actividades" -#: ../src/include/all-keybindings.h:197 -msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" -msgstr "Apresentar a caixa de diálogo de painel do \"Executar Aplicação\"" +#: ../src/include/all-keybindings.h:195 +msgid "Show the run command prompt" +msgstr "Apresentar a linha de comando de execução" -#: ../src/include/all-keybindings.h:238 +#: ../src/include/all-keybindings.h:236 msgid "Take a screenshot" msgstr "Efectuar uma captura de ecrã" -#: ../src/include/all-keybindings.h:240 +#: ../src/include/all-keybindings.h:238 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Efectuar uma captura de uma janela" -#: ../src/include/all-keybindings.h:242 -msgid "Run a terminal" -msgstr "Executar uma consola" +#: ../src/include/all-keybindings.h:240 +msgid "Launch Terminal" +msgstr "Iniciar Consola" -#: ../src/include/all-keybindings.h:257 +#: ../src/include/all-keybindings.h:255 msgid "Activate the window menu" msgstr "Activar o menu de janela" -#: ../src/include/all-keybindings.h:260 +#: ../src/include/all-keybindings.h:258 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Alternar modo de ecrã completo" -#: ../src/include/all-keybindings.h:262 +#: ../src/include/all-keybindings.h:260 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Alternar estado de maximização" -#: ../src/include/all-keybindings.h:264 -msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" -msgstr "" -"Alternar se uma janela será ou não sempre visível sobre as outras janelas" +#: ../src/include/all-keybindings.h:262 +msgid "Toggle window always appearing on top" +msgstr "Alternar estado de janela sempre no topo" -#: ../src/include/all-keybindings.h:266 +#: ../src/include/all-keybindings.h:264 msgid "Maximize window" msgstr "Maximizar a janela" -#: ../src/include/all-keybindings.h:268 +#: ../src/include/all-keybindings.h:266 msgid "Restore window" msgstr "Restaurar a janela" -#: ../src/include/all-keybindings.h:270 +#: ../src/include/all-keybindings.h:268 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Alternar estado sombreado" -#: ../src/include/all-keybindings.h:272 +#: ../src/include/all-keybindings.h:270 msgid "Minimize window" msgstr "Minimizar a janela" -#: ../src/include/all-keybindings.h:274 +#: ../src/include/all-keybindings.h:272 msgid "Close window" msgstr "Fechar a janela" -#: ../src/include/all-keybindings.h:276 +#: ../src/include/all-keybindings.h:274 msgid "Move window" msgstr "Mover a janela" -#: ../src/include/all-keybindings.h:278 +#: ../src/include/all-keybindings.h:276 msgid "Resize window" msgstr "Redimensionar a janela" -#: ../src/include/all-keybindings.h:281 -msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" -msgstr "Alternar se a janela está em todas as áreas de trabalho ou apenas numa" +#: ../src/include/all-keybindings.h:279 +msgid "Toggle window on all workspaces or one" +msgstr "Alternar janela em todas as áreas de trabalho ou apenas numa" -#: ../src/include/all-keybindings.h:285 +#: ../src/include/all-keybindings.h:283 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Mover janela para a área de trabalho 1" -#: ../src/include/all-keybindings.h:288 +#: ../src/include/all-keybindings.h:286 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Mover janela para a área de trabalho 2" -#: ../src/include/all-keybindings.h:291 +#: ../src/include/all-keybindings.h:289 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Mover janela para a área de trabalho 3" -#: ../src/include/all-keybindings.h:294 +#: ../src/include/all-keybindings.h:292 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Mover janela para a área de trabalho 4" -#: ../src/include/all-keybindings.h:297 +#: ../src/include/all-keybindings.h:295 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Mover janela para a área de trabalho 5" -#: ../src/include/all-keybindings.h:300 +#: ../src/include/all-keybindings.h:298 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Mover janela para a área de trabalho 6" -#: ../src/include/all-keybindings.h:303 +#: ../src/include/all-keybindings.h:301 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Mover janela para a área de trabalho 7" -#: ../src/include/all-keybindings.h:306 +#: ../src/include/all-keybindings.h:304 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Mover janela para a área de trabalho 8" -#: ../src/include/all-keybindings.h:309 +#: ../src/include/all-keybindings.h:307 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Mover janela para a área de trabalho 9" -#: ../src/include/all-keybindings.h:312 +#: ../src/include/all-keybindings.h:310 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Mover janela para a área de trabalho 10" -#: ../src/include/all-keybindings.h:315 +#: ../src/include/all-keybindings.h:313 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Mover janela para a área de trabalho 11" -#: ../src/include/all-keybindings.h:318 +#: ../src/include/all-keybindings.h:316 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Mover janela para a área de trabalho 12" -#: ../src/include/all-keybindings.h:330 +#: ../src/include/all-keybindings.h:328 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Mover a janela uma área de trabalho para a esquerda" -#: ../src/include/all-keybindings.h:333 +#: ../src/include/all-keybindings.h:331 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Mover a janela uma área de trabalho para a direita" -#: ../src/include/all-keybindings.h:336 +#: ../src/include/all-keybindings.h:334 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Mover a janela uma área de trabalho acima" -#: ../src/include/all-keybindings.h:339 +#: ../src/include/all-keybindings.h:337 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Mover a janela uma área de trabalho abaixo" -#: ../src/include/all-keybindings.h:342 -msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" +#: ../src/include/all-keybindings.h:340 +msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" msgstr "" -"Elevar a janela se estiver tapada por outra janela, caso contrário baixá-la" +"Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la" -#: ../src/include/all-keybindings.h:344 +#: ../src/include/all-keybindings.h:342 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Elevar janela acima de outras janelas" -#: ../src/include/all-keybindings.h:346 +#: ../src/include/all-keybindings.h:344 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Baixar janela abaixo de outras janelas" -#: ../src/include/all-keybindings.h:350 +#: ../src/include/all-keybindings.h:348 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Maximizar janela verticalmente" -#: ../src/include/all-keybindings.h:354 +#: ../src/include/all-keybindings.h:352 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Maximizar janela horizontalmente" -#: ../src/include/all-keybindings.h:358 -msgid "Move window to north-west (top left) corner" -msgstr "Mover a janela para o canto noroeste (superior esquerdo)" +#: ../src/include/all-keybindings.h:356 +msgid "Move window to top left corner" +msgstr "Mover a janela para o canto superior esquerdo" -#: ../src/include/all-keybindings.h:361 -msgid "Move window to north-east (top right) corner" -msgstr "Mover a janela para o canto nordeste (superior direito)" +#: ../src/include/all-keybindings.h:359 +msgid "Move window to top right corner" +msgstr "Mover a janela para o canto superior direito" -#: ../src/include/all-keybindings.h:364 -msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" -msgstr "Mover a janela para o canto sudoeste (inferior esquerdo)" +#: ../src/include/all-keybindings.h:362 +msgid "Move window to bottom left corner" +msgstr "Mover a janela para o canto inferior esquerdo" -#: ../src/include/all-keybindings.h:367 -msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" -msgstr "Mover a janela para o canto sudeste (inferior direito)" +#: ../src/include/all-keybindings.h:365 +msgid "Move window to bottom right corner" +msgstr "Mover a janela para o canto inferior direito" -#: ../src/include/all-keybindings.h:371 -msgid "Move window to north (top) side of screen" -msgstr "Mover a janela para o lado norte (topo) do ecrã" +#: ../src/include/all-keybindings.h:369 +msgid "Move window to top edge of screen" +msgstr "Mover a janela para o topo do ecrã" -#: ../src/include/all-keybindings.h:374 -msgid "Move window to south (bottom) side of screen" -msgstr "Mover a janela para o lado sul (inferior) do ecrã" +#: ../src/include/all-keybindings.h:372 +msgid "Move window to bottom edge of screen" +msgstr "Mover a janela para o fundo do ecrã" -#: ../src/include/all-keybindings.h:377 -msgid "Move window to east (right) side of screen" -msgstr "Mover a janela para o lado leste (direito) do ecrã" +#: ../src/include/all-keybindings.h:375 +msgid "Move window to right side of screen" +msgstr "Mover a janela para o lado direito do ecrã" -#: ../src/include/all-keybindings.h:380 -msgid "Move window to west (left) side of screen" -msgstr "Mover a janela para o lado oeste (esquerdo) do ecrã" +#: ../src/include/all-keybindings.h:378 +msgid "Move window to left side of screen" +msgstr "Mover a janela para o lado esquerdo do ecrã" -#: ../src/include/all-keybindings.h:383 +#: ../src/include/all-keybindings.h:381 msgid "Move window to center of screen" msgstr "Mover a janela para o centro do ecrã" @@ -921,10 +922,10 @@ msgid "" msgstr "" "Clicar numa janela durante a pressão desta tecla modificadora irá mover a " "janela (clique esquerdo), redimensionar a janela (clique do meio) ou " -"apresentar o menu da janela (clique direito). As operações de clique " -"do meio e direito podem ser trocadas utilizando a chave " -"\"resize_with_right_button\". Modificador é expresso como \"<Alt>\" ou " -"\"<Super>\", por exemplo." +"apresentar o menu da janela (clique direito). As operações de clique do meio " +"e direito podem ser trocadas utilizando a chave \"resize_with_right_button" +"\". Modificador é expresso como \"<Alt>\" ou \"<Super>\", por " +"exemplo." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10 msgid "Commands to run in response to keybindings" @@ -1339,47 +1340,47 @@ msgstr "Fonte de título de janela" msgid "Usage: %s\n" msgstr "Utilização: %s\n" -#: ../src/ui/frames.c:1118 +#: ../src/ui/frames.c:1120 msgid "Close Window" msgstr "Fechar Janela" -#: ../src/ui/frames.c:1121 +#: ../src/ui/frames.c:1123 msgid "Window Menu" msgstr "Menu de Janela" -#: ../src/ui/frames.c:1124 +#: ../src/ui/frames.c:1126 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimizar Janela" -#: ../src/ui/frames.c:1127 +#: ../src/ui/frames.c:1129 msgid "Maximize Window" msgstr "Maximizar Janela" -#: ../src/ui/frames.c:1130 +#: ../src/ui/frames.c:1132 msgid "Restore Window" msgstr "Restaurar a Janela" -#: ../src/ui/frames.c:1133 +#: ../src/ui/frames.c:1135 msgid "Roll Up Window" msgstr "Enrolar a Janela" -#: ../src/ui/frames.c:1136 +#: ../src/ui/frames.c:1138 msgid "Unroll Window" msgstr "Desenrolar a Janela" -#: ../src/ui/frames.c:1139 +#: ../src/ui/frames.c:1141 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Manter a Janela no Topo" -#: ../src/ui/frames.c:1142 +#: ../src/ui/frames.c:1144 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Remover a Janela do Topo" -#: ../src/ui/frames.c:1145 +#: ../src/ui/frames.c:1147 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Sempre na Área de Trabalho Visível" -#: ../src/ui/frames.c:1148 +#: ../src/ui/frames.c:1150 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Colocar a Janela Apenas em Uma Área de Trabalho" @@ -1582,48 +1583,48 @@ msgstr "Mod5" msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../src/ui/theme.c:254 +#: ../src/ui/theme.c:255 msgid "top" msgstr "superior" -#: ../src/ui/theme.c:256 +#: ../src/ui/theme.c:257 msgid "bottom" msgstr "inferior" -#: ../src/ui/theme.c:258 +#: ../src/ui/theme.c:259 msgid "left" msgstr "esquerda" -#: ../src/ui/theme.c:260 +#: ../src/ui/theme.c:261 msgid "right" msgstr "direita" -#: ../src/ui/theme.c:287 +#: ../src/ui/theme.c:288 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "geometria de moldura não especifica dimensão \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:306 +#: ../src/ui/theme.c:307 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "geometria de moldura não especifica dimensão \"%s\" para margem \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:343 +#: ../src/ui/theme.c:344 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Rácio de aparência de botão %g não é um valor razoável" -#: ../src/ui/theme.c:355 +#: ../src/ui/theme.c:356 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Geometria de moldura não especifica dimensão dos botões" -#: ../src/ui/theme.c:1020 +#: ../src/ui/theme.c:1058 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Gradientes deverão ter pelo menos duas cores" -#: ../src/ui/theme.c:1146 +#: ../src/ui/theme.c:1184 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " @@ -1632,7 +1633,7 @@ msgstr "" "Especificação de cor GTK tem de ter o estado entre parentesis rectos, por " "ex. gtk:fg[NORMAL] em que NORMAL é o estado; incapaz de processar \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1160 +#: ../src/ui/theme.c:1198 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" @@ -1642,18 +1643,18 @@ msgstr "" "estado, por ex. gtk:fg[NORMAL] em que NORMAL é o estado; incapaz de " "processar \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1171 +#: ../src/ui/theme.c:1209 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Incapaz de compreender o estado \"%s\" na especificação de cor" -#: ../src/ui/theme.c:1184 +#: ../src/ui/theme.c:1222 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "" "Incapaz de compreender componente de cor \"%s\" na especificação de cor" -#: ../src/ui/theme.c:1214 +#: ../src/ui/theme.c:1252 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " @@ -1662,45 +1663,45 @@ msgstr "" "Formato de mistura é \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" não cumpre o " "formato" -#: ../src/ui/theme.c:1225 +#: ../src/ui/theme.c:1263 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Incapaz de processar o valor alfa \"%s\" na mistura de cor" -#: ../src/ui/theme.c:1235 +#: ../src/ui/theme.c:1273 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Valor alfa \"%s\" na mistura de cor não está entre 0.0 e 1.0" -#: ../src/ui/theme.c:1282 +#: ../src/ui/theme.c:1320 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" "Formato de sombra é \"shade/base_color/factor\", \"%s\" não cumpre o formato" -#: ../src/ui/theme.c:1293 +#: ../src/ui/theme.c:1331 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "" "Incapaz de processar o valor de factor de sombra \"%s\" na cor sombreada" -#: ../src/ui/theme.c:1303 +#: ../src/ui/theme.c:1341 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Factor de sombreado \"%s\" na cor sombreada é negativo" -#: ../src/ui/theme.c:1332 +#: ../src/ui/theme.c:1370 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Incapaz de processar cor \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1582 +#: ../src/ui/theme.c:1624 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Expressão de coordenada contém caracter '%s' que não é permitido" -#: ../src/ui/theme.c:1609 +#: ../src/ui/theme.c:1651 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " @@ -1709,14 +1710,14 @@ msgstr "" "Expressão de coordenada contém número decimal '%s' que não pode ser " "processado" -#: ../src/ui/theme.c:1623 +#: ../src/ui/theme.c:1665 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" "Expressão de coordenada contém número inteiro '%s' que não pode ser " "processado" -#: ../src/ui/theme.c:1745 +#: ../src/ui/theme.c:1787 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " @@ -1725,40 +1726,40 @@ msgstr "" "Expressão de coordenada contém operador desconhecido no início deste texto: " "\"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1802 +#: ../src/ui/theme.c:1844 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Expressão de coordenada está vazia ou não foi compreendida" -#: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957 +#: ../src/ui/theme.c:1955 ../src/ui/theme.c:1965 ../src/ui/theme.c:1999 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Expressão de coordenada resulta em divisão por zero" -#: ../src/ui/theme.c:1965 +#: ../src/ui/theme.c:2007 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "Expressão de coordenada tenta utilizar operador mod num número decimal" -#: ../src/ui/theme.c:2021 +#: ../src/ui/theme.c:2063 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" "Expressão de coordenada tem um operador \"%s\" onde era esperado um operando" -#: ../src/ui/theme.c:2030 +#: ../src/ui/theme.c:2072 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Expressão de coordenada tem um operando onde era esperado um operador" -#: ../src/ui/theme.c:2038 +#: ../src/ui/theme.c:2080 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Expressão de coordenada terminou com um operador em vez de um operando" -#: ../src/ui/theme.c:2048 +#: ../src/ui/theme.c:2090 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " @@ -1767,40 +1768,40 @@ msgstr "" "Expressão de coordenada tem o operador \"%c\" seguido do operador \"%c\" sem " "um operando entre os dois" -#: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236 +#: ../src/ui/theme.c:2237 ../src/ui/theme.c:2278 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "" "Expressão de coordenada tem uma variável ou constante \"%s\" desconhecida" -#: ../src/ui/theme.c:2290 +#: ../src/ui/theme.c:2332 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "O processador de expressão de coordenada transbordou o seu buffer." -#: ../src/ui/theme.c:2319 +#: ../src/ui/theme.c:2361 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" "Expressão de coordenada tem um fecho de parentesis sem a respectiva abertura" -#: ../src/ui/theme.c:2383 +#: ../src/ui/theme.c:2425 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" "Expressão de coordenada tem uma abertura de parentesis sem o respectivo fecho" -#: ../src/ui/theme.c:2394 +#: ../src/ui/theme.c:2436 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Expressão de coordenada não aparenta ter operadores nem operandos" -#: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636 +#: ../src/ui/theme.c:2640 ../src/ui/theme.c:2660 ../src/ui/theme.c:2680 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "O tema continha uma expressão que resultou num erro: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4203 +#: ../src/ui/theme.c:4315 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " @@ -1809,7 +1810,7 @@ msgstr "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"qualquercoisa\"/> tem de ser " "especificado para este estilo de moldura" -#: ../src/ui/theme.c:4711 ../src/ui/theme.c:4736 +#: ../src/ui/theme.c:4827 ../src/ui/theme.c:4852 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" @@ -1817,18 +1818,18 @@ msgstr "" "Falta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"qualquercoisa\"/" ">" -#: ../src/ui/theme.c:4780 +#: ../src/ui/theme.c:4896 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Falha ao ler tema \"%s\": %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4910 ../src/ui/theme.c:4917 ../src/ui/theme.c:4924 -#: ../src/ui/theme.c:4931 ../src/ui/theme.c:4938 +#: ../src/ui/theme.c:5026 ../src/ui/theme.c:5033 ../src/ui/theme.c:5040 +#: ../src/ui/theme.c:5047 ../src/ui/theme.c:5054 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "Nenhum <%s> definido para o tema \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:4946 +#: ../src/ui/theme.c:5062 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " @@ -1837,7 +1838,7 @@ msgstr "" "Nenhum estilo de moldura definido para tipo de janela \"%s\" no tema \"%s\", " "adicione um elemento <window type=\"%s\" style_set=\"qualquer\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:5389 ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:5514 +#: ../src/ui/theme.c:5505 ../src/ui/theme.c:5567 ../src/ui/theme.c:5630 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" @@ -1845,7 +1846,7 @@ msgstr "" "Constante definida pelo utilizador tem de começar com uma maiúscula; \"%s\" " "não começa" -#: ../src/ui/theme.c:5397 ../src/ui/theme.c:5459 ../src/ui/theme.c:5522 +#: ../src/ui/theme.c:5513 ../src/ui/theme.c:5575 ../src/ui/theme.c:5638 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "Constante \"%s\" já foi definida" @@ -2410,6 +2411,77 @@ msgstr "" "expressões de coordenada %d processadas em %g segundos (%g segundos em " "média)\n" +#~ msgid "Desktop" +#~ msgstr "Área de Trabalho" + +#~ msgid "Window Management" +#~ msgstr "Gestão de Janelas" + +#~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" +#~ msgstr "Falha ao ler ficheiro de sessão gravado %s: %s\n" + +#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" +#~ msgstr "Mover para a área de trabalho à esquerda da actual" + +#~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" +#~ msgstr "Mover para a área de trabalho à direita da actual" + +#~ msgid "Switch to workspace above the current workspace" +#~ msgstr "Mover para a área de trabalho acima da actual" + +#~ msgid "Switch to workspace below the current workspace" +#~ msgstr "Mover para a área de trabalho abaixo da actual" + +#~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window" +#~ msgstr "" +#~ "Mover entre janelas de uma aplicação, utilizando uma janela de popup" + +#~ msgid "" +#~ "Move backward between windows of an application, using a popup window" +#~ msgstr "" +#~ "Mover para trás entre janelas de uma aplicação, utilizando uma janela de " +#~ "popup" + +#~ msgid "Move between windows, using a popup window" +#~ msgstr "Mover entre janelas, utilizando uma janela de popup" + +#~ msgid "Move backward between windows, using a popup window" +#~ msgstr "Mover para trás entre janelas, utilizando uma janela de popup" + +#~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" +#~ msgstr "" +#~ "Mover entre painéis e a área de trabalho, utilizando uma janela de popup" + +#~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" +#~ msgstr "" +#~ "Mover para trás entre painéis e a área de trabalho, utilizando uma janela " +#~ "de popup" + +#~ msgid "Move backward between windows of an application immediately" +#~ msgstr "Mover para trás imediatamente entre janelas de uma aplicação" + +#~ msgid "Move between windows immediately" +#~ msgstr "Mover imediatamente entre janelas" + +#~ msgid "Move backward between windows immediately" +#~ msgstr "Mover para trás imediatamente entre janelas" + +#~ msgid "Move between panels and the desktop immediately" +#~ msgstr "Mover imediatamente entre painéis e o ambiente" + +#~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" +#~ msgstr "Mover para trás imediatamente entre painéis e o ambiente" + +#~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" +#~ msgstr "Apresentar a caixa de diálogo de painel do \"Executar Aplicação\"" + +#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" +#~ msgstr "" +#~ "Alternar se uma janela será ou não sempre visível sobre as outras janelas" + +#~ msgid "Move window to north (top) side of screen" +#~ msgstr "Mover a janela para o lado norte (topo) do ecrã" + #~ msgid "Open another one of these windows" #~ msgstr "Abrir outra destas janelas" @@ -2466,8 +2538,8 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" #~ msgstr "" -#~ "Erro ao abrir diálogo-metacity para imprimir um erro sobre um comando: %" -#~ "s\n" +#~ "Erro ao abrir diálogo-metacity para imprimir um erro sobre um comando: " +#~ "%s\n" #~ msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" #~ msgstr "Atributo %s desconhecido no elemento <metacity_session>" @@ -3542,10 +3614,10 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. " -#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" -#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>" +#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " +#~ "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " +#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Este atalho de teclado move uma janela contra o lado este (direito) do " @@ -3638,10 +3710,10 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. " -#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" -#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>" +#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " +#~ "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " +#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Este atalho de teclado move uma janela contra o lado oeste (esquerdo) do " @@ -3699,9 +3771,6 @@ msgstr "" #~ "expressão especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de " #~ "teclado para esta acção." -#~ msgid "Toggle always on top state" -#~ msgstr "Alternar estado sempre no topo" - #~ msgid "Unmaximize window" #~ msgstr "Restaurar a janela" |