summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorWouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>2011-03-19 00:55:08 +0100
committerWouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>2011-03-19 00:55:08 +0100
commita485af31500ef5573995913c8573353c62dc9cfc (patch)
tree8f2c2f5768713c8defa0af86cd172160359035fb
parent105fb111b30adc66c901bc4071a22a16acc22084 (diff)
downloadmetacity-a485af31500ef5573995913c8573353c62dc9cfc.tar.gz
Updated Dutch translation by Wouter Bolsterlee
-rw-r--r--po/nl.po748
1 files changed, 345 insertions, 403 deletions
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 991199f5..5f43c8ec 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -5,37 +5,50 @@
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2003–2004, 2006, 2008.
# Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2003–2007.
# Michiel Sikkes <michiels@gnome.org>, 2005.
-# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2006–2010.
+# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2006–2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-20 17:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-20 17:32+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-19 00:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-19 00:54+0100\n"
"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
+"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1
-msgid "Desktop"
-msgstr "Werkblad"
+#: ../src/50-metacity-launchers.xml.in.h:1
+msgid "Launchers"
+msgstr "Starters"
-#: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1
-msgid "Window Management"
-msgstr "Vensterbeheer"
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigatie"
-#: ../src/core/bell.c:294
+#: ../src/50-metacity-screenshot.xml.in.h:1
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Schermafdrukken"
+
+#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1
+msgid "System"
+msgstr "Systeem"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1
+msgid "Windows"
+msgstr "Vensters"
+
+#: ../src/core/bell.c:299
msgid "Bell event"
msgstr "Bel-evenement"
#: ../src/core/core.c:206
#, c-format
msgid "Unknown window information request: %d"
-msgstr "Onbekende vensterinformatieaanvraag: %d"
+msgstr "Onbekende aanvraag voor vensterinformatie: %d"
#. Translators: %s is a window title
#: ../src/core/delete.c:96
@@ -67,7 +80,7 @@ msgstr "Ophalen hostnaam mislukt: %s\n"
#: ../src/core/display.c:258
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
-msgstr "Benodige extensie ‘%s’ voor ‘compositing’ ontbreekt"
+msgstr "Benodigde extensie ‘%s’ voor ‘compositing’ ontbreekt"
#: ../src/core/display.c:336
#, c-format
@@ -83,7 +96,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Verbinding is verbroken met display '%s';\n"
"waarschijnlijk is de X-server uitgezet of heeft u de window-manager "
-"vernietigd.\n"
+"beëindigd.\n"
#: ../src/core/errors.c:279
#, c-format
@@ -91,19 +104,19 @@ msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "Fatale IO-fout %d (%s) op display ‘%s’.\n"
# Gebruik controletoets als vertaling van modifier (Ctrl/Shift/Alt/Esc)
-#: ../src/core/keybindings.c:680
+#: ../src/core/keybindings.c:729
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
msgstr ""
"Een ander programma gebruikt reeds de %s-toets met controletoets %x als "
-"toetsbinding\n"
+"sneltoets\n"
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
#.
-#: ../src/core/keybindings.c:2294
+#: ../src/core/keybindings.c:2343
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
@@ -114,12 +127,12 @@ msgstr ""
"\n"
"%s."
-#: ../src/core/keybindings.c:2383
+#: ../src/core/keybindings.c:2432
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Er is geen opdracht %d gedefinieerd.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3337
+#: ../src/core/keybindings.c:3386
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Er is geen opdracht voor de terminal gedefinieerd.\n"
@@ -134,8 +147,8 @@ msgid ""
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"metacity %s\n"
-"Copyright © 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., en anderen\n"
-"Dit is vrije software; zie de broncode voor de kopieervoorwaarden.\n"
+"Copyright © 2001–%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., en anderen\n"
+"Dit is vrije software; zie de broncode voor de voorwaarden voor kopiëren.\n"
"Er is GEEN garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR "
"EEN BEPAALD DOEL.\n"
@@ -147,7 +160,7 @@ msgstr "Schakel de verbinding met het sessiebeheer uit"
# met:"'t" ipv "het" past het net op 1 regel in gnome-terminal
#: ../src/core/main.c:275
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
-msgstr "Vervang 't huidige schermbeheerprogramma door Metacity"
+msgstr "De huidige toepassing voor vensterbeheer vervangen door Metacity"
#: ../src/core/main.c:281
msgid "Specify session management ID"
@@ -163,11 +176,11 @@ msgstr "Initialiseer de sessie middels een opslagbestand"
#: ../src/core/main.c:298
msgid "Print version"
-msgstr "Toon versie-informatie"
+msgstr "Versie-informatie tonen"
#: ../src/core/main.c:304
msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "Zorg dat X-aanroepen synchroon zijn"
+msgstr "X-aanroepen synchroon maken"
# technotalk
#: ../src/core/main.c:310
@@ -183,14 +196,14 @@ msgid ""
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
msgstr ""
"Geen gemaximaliseerde vensters op het volledige scherm maken zonder "
-"vensterdecoratie"
+"vensterranden"
-#: ../src/core/main.c:528
+#: ../src/core/main.c:527
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Kon themamap niet scannen: %s\n"
-#: ../src/core/main.c:544
+#: ../src/core/main.c:543
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@@ -198,7 +211,7 @@ msgstr ""
"Kon geen thema vinden! Zorg ervoor dat %s bestaat en de gebruikelijke "
"thema's bevat.\n"
-#: ../src/core/main.c:603
+#: ../src/core/main.c:602
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Herstarten mislukt: %s\n"
@@ -242,7 +255,7 @@ msgstr ""
#: ../src/core/prefs.c:1305
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
-msgstr "Kon lettertypebeschrijving ‘%s’ niet verwerken van Gconf-sleutel %s\n"
+msgstr "Kon lettertypebeschrijving ‘%s’ niet lezen uit GConf-sleutel %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:1367
#, c-format
@@ -258,26 +271,25 @@ msgstr ""
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Fout bij het instellen van het aantal werkbladen op %d: %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1953 ../src/core/prefs.c:2456
+#: ../src/core/prefs.c:1959 ../src/core/prefs.c:2461
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Werkblad %d"
-#: ../src/core/prefs.c:1983 ../src/core/prefs.c:2161
+#: ../src/core/prefs.c:1988 ../src/core/prefs.c:2166
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
msgstr ""
-"‘%s’ in de configuratiedatabase is geen geldige waarde voor toetsbinding ‘%"
-"s’\n"
+"‘%s’ in de configuratiedatabase is geen geldige waarde voor sneltoets ‘%s’\n"
-#: ../src/core/prefs.c:2537
+#: ../src/core/prefs.c:2542
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "Fout bij het instellen van de naam voor werkblad %d op ‘%s’: %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:2741
+#: ../src/core/prefs.c:2746
#, c-format
msgid "Error setting compositor status: %s\n"
msgstr "Fout bij het instellen van ‘compositor’-status: %s\n"
@@ -293,19 +305,20 @@ msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
"replace option to replace the current window manager.\n"
msgstr ""
-"Scherm %d op display ‘%s’ heeft al een windowmanager; probeer de optie: --"
-"replace te gebruiken om de huidige windowmanager te vervangen.\n"
+"Scherm %d op display ‘%s’ heeft al een ‘window manager’; probeer de optie: --"
+"replace te gebruiken om de huidige ‘window manager’ te vervangen.\n"
#: ../src/core/screen.c:400
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-msgstr "Kon windowmanager-selectie niet verkrijgen op scherm %d display ‘%s’\n"
+msgstr ""
+"Kon ‘window manager’-selectie niet verkrijgen op scherm %d display ‘%s’\n"
#: ../src/core/screen.c:458
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
-msgstr "Scherm %d op display ‘%s’ heeft al een windowmanager\n"
+msgstr "Scherm %d op display ‘%s’ heeft al een ‘window manager’\n"
#: ../src/core/screen.c:668
#, c-format
@@ -329,7 +342,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Hierbij zijn zowel kleine als hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen "
"zoals ‘<Ctl>’ en ‘<Ctrl>’. Indien u de optie instelt op de speciale waarde "
-"‘disabled’, dan zal deze actie geen toetskoppeling hebben."
+"‘disabled’, dan zal deze actie geen sneltoets hebben."
#: ../src/core/schema-bindings.c:177
msgid ""
@@ -347,65 +360,59 @@ msgstr ""
"\n"
"Hierbij zijn zowel kleine als hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen "
"zoals ‘<Ctl>’ en ‘<Ctrl>’. Indien u de optie instelt op de speciale waarde "
-"‘disabled’, dan zal deze actie geen toetskoppeling hebben.\n"
+"‘disabled’, dan zal deze actie geen sneltoets hebben.\n"
"Deze sneltoets kan omgekeerd worden door de Shift-toets ingedrukt te houden. "
"Om die reden mag Shift geen onderdeel uitmaken van de toetscombinatie."
-#: ../src/core/session.c:850 ../src/core/session.c:857
+#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "Kon map '%s' niet aanmaken: %s\n"
-#: ../src/core/session.c:867
+#: ../src/core/session.c:859
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "Kon sessiebestand '%s' niet openen voor schrijven: %s\n"
-#: ../src/core/session.c:1008
+#: ../src/core/session.c:1000
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Fout bij schrijven sessiebestand '%s': %s\n"
-#: ../src/core/session.c:1013
+#: ../src/core/session.c:1005
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Fout bij sluiten sessiebestand '%s': %s\n"
-#. oh, just give up
-#: ../src/core/session.c:1106
-#, c-format
-msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
-msgstr "Lezen van opgeslagen sessiebestand %s mislukt: %s\n"
-
-#: ../src/core/session.c:1145
+#: ../src/core/session.c:1135
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Verwerken van opgeslagen sessiebestand mislukt: %s\n"
-#: ../src/core/session.c:1194
+#: ../src/core/session.c:1184
#, c-format
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr ""
"<metacity_session>-attribuut opgemerkt maar we hebben reeds de sessie-ID"
-#: ../src/core/session.c:1207 ../src/core/session.c:1282
-#: ../src/core/session.c:1314 ../src/core/session.c:1386
-#: ../src/core/session.c:1446
+#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
+#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
+#: ../src/core/session.c:1436
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
msgstr "Onbekend attribuut ‘%s’ op <%s>-element"
-#: ../src/core/session.c:1224
+#: ../src/core/session.c:1214
#, c-format
msgid "nested <window> tag"
msgstr "ingebedde <window>-markering"
-#: ../src/core/session.c:1466
+#: ../src/core/session.c:1456
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "Onbekend element %s"
-#: ../src/core/session.c:1818
+#: ../src/core/session.c:1808
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
"be restarted manually next time you log in."
@@ -435,19 +442,19 @@ msgstr "Metacity is gecompileerd zonder ondersteuning voor verbose-mode\n"
#: ../src/core/util.c:236
msgid "Window manager: "
-msgstr "Windowmanager:"
+msgstr "Vensterbeheer:"
#: ../src/core/util.c:388
msgid "Bug in window manager: "
-msgstr "Fout in windowmanager:"
+msgstr "Fout in vensterbeheer:"
#: ../src/core/util.c:421
msgid "Window manager warning: "
-msgstr "Windowmanager waarschuwing:"
+msgstr "Waarschuwing van vensterbeheer:"
#: ../src/core/util.c:449
msgid "Window manager error: "
-msgstr "Windowmanager fout:"
+msgstr "Fout van vensterbeheer:"
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
#. eof all-keybindings.h
@@ -457,7 +464,7 @@ msgid "Metacity"
msgstr "Metacity"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5642
+#: ../src/core/window.c:5704
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -473,14 +480,14 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
-#: ../src/core/window.c:6207
+#: ../src/core/window.c:6269
#, c-format
msgid ""
-"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
-"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
+"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
+"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr ""
"Venster %s geeft een MWM-hint dat de grootte niet kan worden aangepast, maar "
-"stelt wel min-grootte %d x %d en max-grootte %d x %d in; dit is niet "
+"stelt wel minimale grootte %d×%d en maximale grootte %d×%d in; dit is niet "
"logisch.\n"
#: ../src/core/window-props.c:244
@@ -531,8 +538,8 @@ msgstr ""
"Venster 0x%lx heeft eigenschap %s\n"
"welke zou moeten hebben: type %s en formaat %d\n"
"maar in feite heeft: type %s formaat %d n_items %d.\n"
-"Dit is waarschijnlijk een fout van de toepassing, niet van de "
-"windowmanager.\n"
+"Dit is waarschijnlijk een fout van de toepassing, niet van de ‘window "
+"manager’.\n"
"Het venster heeft title=‘%s’ class=‘%s’ naam=‘%s’\n"
#: ../src/core/xprops.c:401
@@ -597,264 +604,263 @@ msgid "Switch to workspace 12"
msgstr "Schakelen naar werkblad 12"
#: ../src/include/all-keybindings.h:122
-msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
-msgstr "Schakelen naar werkblad links van het huidige werkblad"
+msgid "Move to workspace left"
+msgstr "Verplaatsen naar werkblad links"
#: ../src/include/all-keybindings.h:126
-msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
-msgstr "Schakelen naar werkblad rechts van het huidige werkblad"
+msgid "Move to workspace right"
+msgstr "Verplaatsen naar werkblad rechts"
#: ../src/include/all-keybindings.h:130
-msgid "Switch to workspace above the current workspace"
-msgstr "Schakelen naar werkblad boven van het huidige werkblad"
+msgid "Move to workspace above"
+msgstr "Verplaatsen naar werkblad hierboven"
#: ../src/include/all-keybindings.h:134
-msgid "Switch to workspace below the current workspace"
-msgstr "Schakelen naar werkblad onder van het huidige werkblad"
+msgid "Move to workspace below"
+msgstr "Verplaatsen naar werkblad hieronder"
#: ../src/include/all-keybindings.h:150
-msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
-msgstr "Wisselen van venster binnen een toepassing met een opduikvenster"
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "Wisselen van venster binnen een toepassing"
#: ../src/include/all-keybindings.h:153
-msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
-msgstr ""
-"Achterwaarts wisselen van venster binnen een toepassing met een opduikvenster"
+msgid "Reverse switch windows of an application"
+msgstr "Achterwaarts wisselen van venster binnen een toepassing"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:157
-msgid "Move between windows, using a popup window"
-msgstr "Wisselen van venster met een opduikvenster"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:156
+msgid "Switch applications"
+msgstr "Tussen toepassingen schakelen"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:160
-msgid "Move backward between windows, using a popup window"
-msgstr "Achterwaarts wisselen van venster met een opduikvenster"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:159
+msgid "Reverse switch applications"
+msgstr "Achterwaarts tussen toepassingen schakelen"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:163
-msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr "Wisselen tussen panelen en het bureaublad met een opduikvenster"
+# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
+#: ../src/include/all-keybindings.h:162
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "Systeemschermen wisselen"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:166
-msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr ""
-"Achterwaarts wisselen tussen panelen en het bureaublad met een opduikvenster"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:165
+msgid "Reverse switch system controls"
+msgstr "Achterwaarts tussen systeemschermen schakelen"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:171
-msgid "Move between windows of an application immediately"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:169
+msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Direct wisselen van venster binnen een toepassing"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:174
-msgid "Move backward between windows of an application immediately"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:172
+msgid "Reverse switch windows of an app directly"
msgstr "Direct achterwaarts wisselen van venster binnen een toepassing"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:177
-msgid "Move between windows immediately"
-msgstr "Direct wisselen van venster"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:175
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "Direct tussen vensters schakelen"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:180
-msgid "Move backward between windows immediately"
-msgstr "Direct achterwaarts wisselen van venster"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:178
+msgid "Reverse switch windows directly"
+msgstr "Direct achterwaarts tussen vensters schakelen"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:183
-msgid "Move between panels and the desktop immediately"
-msgstr "Direct wisselen tussen panelen en het bureaublad"
+# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
+#: ../src/include/all-keybindings.h:181
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "Direct tussen systeemschermen schakelen"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:186
-msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-msgstr "Direct achterwaards wisselen tussen panelen en het bureaublad"
+# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
+#: ../src/include/all-keybindings.h:184
+msgid "Reverse switch system controls directly"
+msgstr "Direct achterwaarts tussen systeemschermen schakelen"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:191
-msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
-msgstr "Alle normale vensters verbergen en het bureaublad de aandacht geven"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:189
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Alle normale vensters verbergen"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:194
-msgid "Show the panel's main menu"
-msgstr "Het paneelmenu tonen"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:192
+msgid "Show the activities overview"
+msgstr "Het activiteitenoverzicht tonen"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:197
-msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
-msgstr "Het paneeldialoogvenster ‘Toepassing uitvoeren’ tonen"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:195
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "Het opdrachtregelvenster tonen"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:238
+#: ../src/include/all-keybindings.h:236
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Een schermafdruk maken"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:240
+#: ../src/include/all-keybindings.h:238
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Een schermafdruk van een venster maken"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:242
-msgid "Run a terminal"
-msgstr "Een terminal opstarten"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:240
+msgid "Launch Terminal"
+msgstr "Terminal opstarten"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:257
+#: ../src/include/all-keybindings.h:255
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Venstermenu activeren"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:260
+#: ../src/include/all-keybindings.h:258
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Volledig scherm-modus omschakelen"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:262
+#: ../src/include/all-keybindings.h:260
msgid "Toggle maximization state"
-msgstr "Maximalisatiestaat omschakelen"
+msgstr "Maximalisatie in- of uitschakelen"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:264
-msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
-msgstr "‘Altijd bovenop’-instelling omschakelen"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:262
+msgid "Toggle window always appearing on top"
+msgstr "Altijd bovenop in- of uitschakelen"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:266
+#: ../src/include/all-keybindings.h:264
msgid "Maximize window"
msgstr "Venster maximaliseren"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:268
+#: ../src/include/all-keybindings.h:266
msgid "Restore window"
msgstr "Venster herstellen"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:270
+#: ../src/include/all-keybindings.h:268
msgid "Toggle shaded state"
-msgstr "Opgerold-staat omschakelen"
+msgstr "Oprollen in- of uitschakelen"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:272
+#: ../src/include/all-keybindings.h:270
msgid "Minimize window"
msgstr "Venster minimaliseren"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:274
+#: ../src/include/all-keybindings.h:272
msgid "Close window"
msgstr "Venster sluiten"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:276
+#: ../src/include/all-keybindings.h:274
msgid "Move window"
msgstr "Venster verplaatsen"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:278
+#: ../src/include/all-keybindings.h:276
msgid "Resize window"
-msgstr "Venstergrootte veranderen"
+msgstr "Vensterafmetingen veranderen"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:281
-msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
-msgstr "‘Venster is op alle werkbladen zichtbaar’ omschakelen"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:279
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "‘Venster is op alle werkbladen zichtbaar’ in- of uitschakelen"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:285
+#: ../src/include/all-keybindings.h:283
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 1"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:288
+#: ../src/include/all-keybindings.h:286
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 2"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:291
+#: ../src/include/all-keybindings.h:289
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 3"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:294
+#: ../src/include/all-keybindings.h:292
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 4"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:297
+#: ../src/include/all-keybindings.h:295
msgid "Move window to workspace 5"
msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 5"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:300
+#: ../src/include/all-keybindings.h:298
msgid "Move window to workspace 6"
msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 6"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:303
+#: ../src/include/all-keybindings.h:301
msgid "Move window to workspace 7"
msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 7"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:306
+#: ../src/include/all-keybindings.h:304
msgid "Move window to workspace 8"
msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 8"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:309
+#: ../src/include/all-keybindings.h:307
msgid "Move window to workspace 9"
msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 9"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:312
+#: ../src/include/all-keybindings.h:310
msgid "Move window to workspace 10"
msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 10"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:315
+#: ../src/include/all-keybindings.h:313
msgid "Move window to workspace 11"
msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 11"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:318
+#: ../src/include/all-keybindings.h:316
msgid "Move window to workspace 12"
msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 12"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:330
+#: ../src/include/all-keybindings.h:328
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Venster één werkblad naar links verplaatsen"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:333
+#: ../src/include/all-keybindings.h:331
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Venster één werkblad naar rechts verplaatsen"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:336
+#: ../src/include/all-keybindings.h:334
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Venster één werkblad naar boven verplaatsen"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:339
+#: ../src/include/all-keybindings.h:337
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Venster één werkblad naar beneden verplaatsen"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:342
-msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
-msgstr ""
-"Venster naar boven halen indien overlapt door een ander venster, anders naar "
-"beneden halen"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:340
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr "Deels bedekte vensters naar voren halen of anders naar achter halen"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:344
+#: ../src/include/all-keybindings.h:342
msgid "Raise window above other windows"
-msgstr "Venster naar boven brengen boven andere vensters"
+msgstr "Venster voor andere vensters brengen"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:346
+#: ../src/include/all-keybindings.h:344
msgid "Lower window below other windows"
-msgstr "Venster naar beneden halen onder andere vensters"
+msgstr "Venster achter andere vensters brengen"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:350
+#: ../src/include/all-keybindings.h:348
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Een venster verticaal maximaliseren"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:354
+#: ../src/include/all-keybindings.h:352
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Een venster horizontaal maximaliseren"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:358
-msgid "Move window to north-west (top left) corner"
-msgstr "Venster verplaatsen naar de noordwest-hoek (linksboven)"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:356
+msgid "Move window to top left corner"
+msgstr "Venster naar de linker bovenhoek verplaatsen"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:361
-msgid "Move window to north-east (top right) corner"
-msgstr "Venster verplaatsen naar de noordoost-hoek (rechtsboven)"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:359
+msgid "Move window to top right corner"
+msgstr "Venster naar de rechter bovenhoek verplaatsen"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:364
-msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
-msgstr "Venster verplaatsen naar de zuidwest-hoek (linksonder)"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:362
+msgid "Move window to bottom left corner"
+msgstr "Venster naar de linker onderhoek verplaatsen"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:367
-msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
-msgstr "Venster verplaatsen naar de zuidoost-hoek (rechtsonder)"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:365
+msgid "Move window to bottom right corner"
+msgstr "Venster naar de rechter onderhoek verplaatsen"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:371
-msgid "Move window to north (top) side of screen"
-msgstr "Venster verplaatsen naar de noordkant van het scherm (bovenzijde)"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:369
+msgid "Move window to top edge of screen"
+msgstr "Venster naar de bovenzijde van het scherm verplaatsen"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:374
-msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
-msgstr "Venster verplaatsen naar de zuidkant van het scherm (onderzijde)"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:372
+msgid "Move window to bottom edge of screen"
+msgstr "Venster naar de onderzijde van het scherm verplaatsen"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:377
-msgid "Move window to east (right) side of screen"
-msgstr "Venster verplaatsen naar de oostkant van het scherm (rechterzijde)"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:375
+msgid "Move window to right side of screen"
+msgstr "Venster naar de rechterzijde van het scherm verplaatsen"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:380
-msgid "Move window to west (left) side of screen"
-msgstr "Venster verplaatsen naar de westkant van het scherm (linkerzijde)"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:378
+msgid "Move window to left side of screen"
+msgstr "Venster naar de linkerzijde van het scherm verplaatsen"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:383
+#: ../src/include/all-keybindings.h:381
msgid "Move window to center of screen"
-msgstr "Venster verplaatsen naar het midden van het scherm"
+msgstr "Venster naar het midden van het scherm verplaatsen"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
@@ -929,12 +935,12 @@ msgstr ""
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10
msgid "Commands to run in response to keybindings"
-msgstr "Opdrachten die worden uitgevoerd bij toetsbindingen"
+msgstr "Opdrachten die worden uitgevoerd bij sneltoetsen"
# technotalk
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11
msgid "Compositing Manager"
-msgstr "'Compositing manager'"
+msgstr "Compositing manager"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12
msgid "Control how new windows get focus"
@@ -946,7 +952,7 @@ msgstr "Huidig thema"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
-msgstr "Vertraging in milliseconden alvorens automatisch naar boven te halen"
+msgstr "Vertraging in milliseconden alvorens automatisch naar voren te halen"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15
msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
@@ -957,14 +963,14 @@ msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr ""
-"Bepaalt of toepassingen of het systeem hoorbare 'piepjes' kan genereren; kan "
-"samen met 'visuele bel' gebruikt worden om geluidloze 'piepjes' mogelijk te "
+"Bepaalt of toepassingen of het systeem hoorbare ‘piepjes’ kan genereren; kan "
+"samen met 'visuele bel' gebruikt worden om geluidloze ‘piepjes’ mogelijk te "
"maken."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
msgstr ""
-"Misfeatures uitzetten die vereist zijn voor oude of gebroken toepassingen"
+"Misfeatures uitzetten die vereist zijn voor oude of kapotte toepassingen"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18
msgid "Enable Visual Bell"
@@ -980,7 +986,7 @@ msgstr ""
"Indien waar, en de aandachtsmodus is ofwel ‘sloppy’ of ‘mouse’, dan zal het "
"venster met aandacht na een bepaalde tijd, die ingesteld kan worden met de "
"‘auto_raise_delay’-sleutel. Dit heeft geen invloed bij het aanklikken van "
-"een venster om het naar boven te halen en heeft ook geen invloed bij het "
+"een venster om het naar voren te halen en heeft ook geen invloed bij het "
"slepen en loslaten van items op het venster."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20
@@ -1030,7 +1036,7 @@ msgstr "Indien waar, bruikbaarheid inwisselen voor efficiënt bronnengebruik"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
-msgstr "Controletoets voor aangepaste venster-klik acties"
+msgstr "Controletoets voor aangepaste klikacties op het venster"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25
msgid "Name of workspace"
@@ -1052,7 +1058,7 @@ msgstr ""
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28
msgid "Run a defined command"
-msgstr "Voorgedefineerde opdracht uitvoeren"
+msgstr "Voorgedefinieerde opdracht uitvoeren"
# Zeer vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29
@@ -1092,10 +1098,10 @@ msgstr ""
"Uitschakelen van deze optie kan tot vreemd gedrag leiden, dus het wordt "
"sterk afgeraden de standaardwaarde (ingeschakeld) te veranderen. Vele "
"acties, zoals het klikken in een venster of het verplaatsen en van grootte "
-"veranderen van een venster, halen normaal gesproken het venster naar boven. "
+"veranderen van een venster, halen normaal gesproken het venster naar voren. "
"Als deze optie uitgeschakeld wordt, hetgeen sterk afgeraden wordt, zal het "
-"naar boven en naar beneden halen van vensters loskoppelen van andere "
-"gebruikersinteracties en ook verzoeken tot naar boven halen door "
+"naar voren en naar achter halen van vensters loskoppelen van andere "
+"gebruikersinteracties en ook verzoeken tot naar voren halen door "
"toepassingen negeren. Zie ook http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?"
"id=445447#c6. Ook als deze optie uitgeschakeld is kunnen vensters omhoog "
"gehaald worden met een Alt-linkerklik waar dan ook op het venster, een "
@@ -1148,7 +1154,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"De sleutels: /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definiëren "
"toetskoppelingen die corresponderen met deze opdrachten. Het intoetsen van "
-"de toetskoppeling voor ‘run_command_N’ zal de opdracht ‘command_N’ uitvoeren."
+"de sneltoets voor ‘run_command_N’ zal de opdracht ‘command_N’ uitvoeren."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35
msgid ""
@@ -1156,7 +1162,7 @@ msgid ""
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr ""
"De sleutel ‘/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot’ "
-"definieert een toetskoppeling waardoor de opdracht in deze instelling wordt "
+"definieert een sneltoets waardoor de opdracht in deze instelling wordt "
"uitgevoerd."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36
@@ -1166,7 +1172,7 @@ msgid ""
"be invoked."
msgstr ""
"De sleutel ‘/apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot’ "
-"definieert een toetskoppeling waardoor de opdracht in deze instelling wordt "
+"definieert een sneltoets waardoor de opdracht in deze instelling wordt "
"uitgevoerd."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37
@@ -1178,12 +1184,12 @@ msgid ""
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
-"De toetskoppeling die de overeenkomstig genummerde opdracht in ‘/apps/"
-"metacity/keybinding_commands’ uitvoert. Het formaat ziet eruit als ‘&lt;"
-"Control&gt;a’ of ‘&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1’. Hierbij zijn kleine- en "
-"hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals ‘&lt;Ctl&gt;’ en ‘&lt;"
-"Ctrl&gt;’. Indien u de optie instelt op de speciale waarde ‘disabled’, dan "
-"zal deze actie geen toetskoppeling kennen."
+"De sneltoets die de overeenkomstig genummerde opdracht in ‘/apps/metacity/"
+"keybinding_commands’ uitvoert. Het formaat ziet eruit als ‘&lt;Control&gt;a’ "
+"of ‘&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1’. Hierbij zijn kleine- en hoofdletters "
+"toegestaan, evenals afkortingen zoals ‘&lt;Ctl&gt;’ en ‘&lt;Ctrl&gt;’. "
+"Indien u de optie instelt op de speciale waarde ‘disabled’, dan zal deze "
+"actie geen sneltoets kennen."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38
msgid "The name of a workspace."
@@ -1205,7 +1211,7 @@ msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""
-"De wachttijd alvorens een venster naar boven te halen als ‘auto_raise’ op "
+"De wachttijd alvorens een venster naar voren te halen als ‘auto_raise’ op "
"'true' staat. De wachttijd is gegeven in duizendsten van seconden."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42
@@ -1341,47 +1347,47 @@ msgstr "Venstertitellettertype"
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Gebruik: %s\n"
-#: ../src/ui/frames.c:1118
+#: ../src/ui/frames.c:1120
msgid "Close Window"
msgstr "Venster sluiten"
-#: ../src/ui/frames.c:1121
+#: ../src/ui/frames.c:1123
msgid "Window Menu"
msgstr "Venstermenu"
-#: ../src/ui/frames.c:1124
+#: ../src/ui/frames.c:1126
msgid "Minimize Window"
msgstr "Venster minimaliseren"
-#: ../src/ui/frames.c:1127
+#: ../src/ui/frames.c:1129
msgid "Maximize Window"
msgstr "Venster maximaliseren"
-#: ../src/ui/frames.c:1130
+#: ../src/ui/frames.c:1132
msgid "Restore Window"
msgstr "Venster herstellen"
-#: ../src/ui/frames.c:1133
+#: ../src/ui/frames.c:1135
msgid "Roll Up Window"
msgstr "Venster oprollen"
-#: ../src/ui/frames.c:1136
+#: ../src/ui/frames.c:1138
msgid "Unroll Window"
msgstr "Venster afrollen"
-#: ../src/ui/frames.c:1139
+#: ../src/ui/frames.c:1141
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "Venster bovenop houden"
-#: ../src/ui/frames.c:1142
+#: ../src/ui/frames.c:1144
msgid "Remove Window From Top"
msgstr "Venster van boven weghalen"
-#: ../src/ui/frames.c:1145
+#: ../src/ui/frames.c:1147
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "Altijd op zichtbaar werkblad"
-#: ../src/ui/frames.c:1148
+#: ../src/ui/frames.c:1150
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "Venster op slechts één werkblad zetten"
@@ -1582,52 +1588,52 @@ msgstr "Mod5"
#: ../src/ui/resizepopup.c:113
#, c-format
msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
+msgstr "%d×%d"
-#: ../src/ui/theme.c:254
+#: ../src/ui/theme.c:255
msgid "top"
msgstr "boven"
-#: ../src/ui/theme.c:256
+#: ../src/ui/theme.c:257
msgid "bottom"
msgstr "onder"
-#: ../src/ui/theme.c:258
+#: ../src/ui/theme.c:259
msgid "left"
msgstr "links"
-#: ../src/ui/theme.c:260
+#: ../src/ui/theme.c:261
msgid "right"
msgstr "rechts"
# betere vertaling voor frame geometry?
-#: ../src/ui/theme.c:287
+#: ../src/ui/theme.c:288
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "kader-afmetingen geeft geen ‘%s’ dimensie"
-#: ../src/ui/theme.c:306
+#: ../src/ui/theme.c:307
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "kader-afmetingen geeft geen dimensie ‘%s’ voor rand ‘%s’"
-#: ../src/ui/theme.c:343
+#: ../src/ui/theme.c:344
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "Knopverhouding %g is onredelijk"
-#: ../src/ui/theme.c:355
+#: ../src/ui/theme.c:356
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Kader-afmetingen geeft geen afmeting van knoppen"
# Gradiënt hier beter?
-#: ../src/ui/theme.c:1020
+#: ../src/ui/theme.c:1058
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Kleurverloop moet tenminste twee kleuren hebben"
-#: ../src/ui/theme.c:1146
+#: ../src/ui/theme.c:1184
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -1636,7 +1642,7 @@ msgstr ""
"GTK-kleurspecificatie moet de toestand in rechte haken hebben, bijv. gtk:fg"
"[NORMAL] waarbij NORMAL de toestand is; kon ‘%s’ niet verwerken"
-#: ../src/ui/theme.c:1160
+#: ../src/ui/theme.c:1198
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -1645,17 +1651,17 @@ msgstr ""
"GTK-kleurspecificatie moet een sluithaakje hebben na de status, dus: gtk: fg"
"[NORMAL] waarbij NORMAL de stutus is; kon ‘%s’ niet verwerken"
-#: ../src/ui/theme.c:1171
+#: ../src/ui/theme.c:1209
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Niet begrepen: status ‘%s’ in kleurspecificatie"
-#: ../src/ui/theme.c:1184
+#: ../src/ui/theme.c:1222
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "Niet begrepen: kleurcomponent ‘%s’ in kleurspecificatie"
-#: ../src/ui/theme.c:1214
+#: ../src/ui/theme.c:1252
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -1664,17 +1670,17 @@ msgstr ""
"Mengformaat is ‘meng/vg_kleur/ag_kleur/alpha’, ‘%s’ voldoet niet aan dit "
"formaat"
-#: ../src/ui/theme.c:1225
+#: ../src/ui/theme.c:1263
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Kon alpha-waarde ‘%s’ niet verwerken in gemengde kleur"
-#: ../src/ui/theme.c:1235
+#: ../src/ui/theme.c:1273
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "Alpha-waarde ‘%s’ in gemengde kleur zit niet tussen 0.0 en 1.0"
-#: ../src/ui/theme.c:1282
+#: ../src/ui/theme.c:1320
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
@@ -1682,27 +1688,27 @@ msgstr ""
"Schaduwformaat is ‘schaduw/basiskleur/factor’, ‘%s’ voldoet niet aan dit "
"formaat"
-#: ../src/ui/theme.c:1293
+#: ../src/ui/theme.c:1331
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Kon schaduwfactor ‘%s’ in schaduwkleur niet verwerken"
-#: ../src/ui/theme.c:1303
+#: ../src/ui/theme.c:1341
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Schaduwfactor ‘%s’ in schaduwkleur is negatief"
-#: ../src/ui/theme.c:1332
+#: ../src/ui/theme.c:1370
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Kon kleur ‘%s’ niet verwerken"
-#: ../src/ui/theme.c:1582
+#: ../src/ui/theme.c:1624
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Coördinaatuitdrukking bevat letterteken '%s' wat niet is toegestaan"
-#: ../src/ui/theme.c:1609
+#: ../src/ui/theme.c:1651
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@@ -1711,14 +1717,14 @@ msgstr ""
"Coördinaatuitdrukking bevat floating-point getal '%s' wat niet kon worden "
"verwerkt"
-#: ../src/ui/theme.c:1623
+#: ../src/ui/theme.c:1665
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr ""
"Coördinaatuitdrukking bevat geheel getal '%s' wat niet kon worden verwerkt"
# hoe vertalen we operator en operand?
-#: ../src/ui/theme.c:1745
+#: ../src/ui/theme.c:1787
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -1727,17 +1733,17 @@ msgstr ""
"Coördinaatuitdrukking bevat een onbekende functie aan het begin van deze "
"tekst: ‘%s’"
-#: ../src/ui/theme.c:1802
+#: ../src/ui/theme.c:1844
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Coördinaatuitdrukking was leeg of was niet begrepen"
-#: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957
+#: ../src/ui/theme.c:1955 ../src/ui/theme.c:1965 ../src/ui/theme.c:1999
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Coördinaatuitdrukking resulteert in een deling door nul"
-#: ../src/ui/theme.c:1965
+#: ../src/ui/theme.c:2007
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
@@ -1745,26 +1751,26 @@ msgstr ""
"Coördinaatuitdrukking probeert een mod-functie te gebruiken op een floating-"
"point getal"
-#: ../src/ui/theme.c:2021
+#: ../src/ui/theme.c:2063
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr ""
"Coördinaatuitdrukking bevat een functie ‘%s’ waar een argument werd verwacht"
-#: ../src/ui/theme.c:2030
+#: ../src/ui/theme.c:2072
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr ""
"Coördinaatuitdrukking bevat een argument waar een functie werd verwacht"
-#: ../src/ui/theme.c:2038
+#: ../src/ui/theme.c:2080
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr ""
"Coördinaatuitdrukking eindigde met een functie in plaats van een argument"
-#: ../src/ui/theme.c:2048
+#: ../src/ui/theme.c:2090
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -1773,7 +1779,7 @@ msgstr ""
"Coördinaatuitdrukking bevat functie ‘%c’ volgend op functie ‘%c’ zonder "
"argument in het midden"
-#: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236
+#: ../src/ui/theme.c:2237 ../src/ui/theme.c:2278
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "Coördinaatuitdrukking bevat een onbekende variabele of constante ‘%s’"
@@ -1781,32 +1787,32 @@ msgstr "Coördinaatuitdrukking bevat een onbekende variabele of constante ‘%sâ
# Dit is zo'n dergelijk moeilijke vertaling als in het Nederlands, dat het
# Engelse origineel een beter restultaat oplevert.
# -- Michiel Sikkes, zo 9 apr 2006
-#: ../src/ui/theme.c:2290
+#: ../src/ui/theme.c:2332
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "Coordinate experssion parser overflowed its buffer."
-#: ../src/ui/theme.c:2319
+#: ../src/ui/theme.c:2361
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "Coördinaatuitdrukking bevat een sluithaakje zonder openingshaakje"
-#: ../src/ui/theme.c:2383
+#: ../src/ui/theme.c:2425
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "Coördinaatuitdrukking bevat een openingshaakje zonder sluithaakje"
-#: ../src/ui/theme.c:2394
+#: ../src/ui/theme.c:2436
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "Coördinaatuitdrukking bevat schijnbaar geen functies of argumenten"
-#: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636
+#: ../src/ui/theme.c:2640 ../src/ui/theme.c:2660 ../src/ui/theme.c:2680
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Expressie in thema resulteerde in een foutmelding: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:4203
+#: ../src/ui/theme.c:4315
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1815,25 +1821,25 @@ msgstr ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"iets\"/> moet voor deze "
"kader-stijl gespecificeerd worden"
-#: ../src/ui/theme.c:4711 ../src/ui/theme.c:4736
+#: ../src/ui/theme.c:4827 ../src/ui/theme.c:4852
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
"Ontbrekende <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" docus=\"%s\" style=\"iets\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:4780
+#: ../src/ui/theme.c:4896
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Laden thema ‘%s’ mislukt: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:4910 ../src/ui/theme.c:4917 ../src/ui/theme.c:4924
-#: ../src/ui/theme.c:4931 ../src/ui/theme.c:4938
+#: ../src/ui/theme.c:5026 ../src/ui/theme.c:5033 ../src/ui/theme.c:5040
+#: ../src/ui/theme.c:5047 ../src/ui/theme.c:5054
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Geen <%s> ingesteld voor thema ‘%s’ "
-#: ../src/ui/theme.c:4946
+#: ../src/ui/theme.c:5062
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1842,7 +1848,7 @@ msgstr ""
"Geen kader-stijl ingesteld voor venstertype ‘%s’ in thema ‘%s’, voeg een "
"<window type=\"%s\" style_set=\"iets\"/> element toe"
-#: ../src/ui/theme.c:5389 ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:5514
+#: ../src/ui/theme.c:5505 ../src/ui/theme.c:5567 ../src/ui/theme.c:5630
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@@ -1850,7 +1856,7 @@ msgstr ""
"Door de gebruiker gedefinieerde constanten moeten met een hoofdletter "
"beginnen; ‘%s’ doet dat niet"
-#: ../src/ui/theme.c:5397 ../src/ui/theme.c:5459 ../src/ui/theme.c:5522
+#: ../src/ui/theme.c:5513 ../src/ui/theme.c:5575 ../src/ui/theme.c:5638
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Constante ‘%s’ is reeds gedefinieerd"
@@ -1929,60 +1935,60 @@ msgstr ""
"Ongeldige titel-schaal ‘%s’ (u kunt kiezen uit: xx-small, x-small, small, "
"medium, large, x-large, xx-large)\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136
+#: ../src/ui/theme-parser.c:947 ../src/ui/theme-parser.c:1010
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1044 ../src/ui/theme-parser.c:1147
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "<%s>-naam ‘%s’ een tweede keer gebruikt"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1148
+#: ../src/ui/theme-parser.c:959 ../src/ui/theme-parser.c:1056
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1159
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s>-ouder ‘%s’ is niet gedefinieerd"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1058
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1069
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s>-afmetingen ‘%s’ is niet gedefinieerd"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1071
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1082
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr "<%s> moet ofwel afmetingen specificeren, of een ouder met afmetingen"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1113
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1124
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
msgstr ""
"U dient een achtergrond te specificeren voordat een alpha-waarde betekenis "
"heeft"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1180
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Onbekend type ‘%s’ op <%s>-element"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1202
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Onbekende style_set ‘%s’ op <%s>-element"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1199
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1210
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "Venstertype ‘%s’ heeft reeds een stijlset toegewezen gekregen"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2786 ../src/ui/theme-parser.c:2934
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3126 ../src/ui/theme-parser.c:3164
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3202 ../src/ui/theme-parser.c:3240
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1240 ../src/ui/theme-parser.c:1304
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1530 ../src/ui/theme-parser.c:2751
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2797 ../src/ui/theme-parser.c:2945
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3137 ../src/ui/theme-parser.c:3175
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3213 ../src/ui/theme-parser.c:3251
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Element <%s> is niet toegestaan onder <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1354 ../src/ui/theme-parser.c:1368
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1413
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
@@ -1990,123 +1996,123 @@ msgstr ""
"Kan niet tegelijk ‘button_width’/‘button_height’ en ‘aspect_ratio’ voor "
"knoppen opgeven."
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1366
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1377
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "Afstand ‘%s’ is onbekend"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1411
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1422
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "Verhouding ‘%s’ is onbekend"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1473
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1484
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "Rand ‘%s’ is onbekend"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1784
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1795
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
msgstr "Geen ‘start_angle’- of ‘from’-attribuut op element <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1791
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1802
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
msgstr "Geen ‘extent_angle’- of ‘to’-attribuut op element <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2031
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2042
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "Niet begrepen: de waarde ‘%s’ voor type kleurverloop"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2120 ../src/ui/theme-parser.c:2495
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Niet begrepen: vul-type ‘%s’ voor <%s>-element"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2422
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2287 ../src/ui/theme-parser.c:2370
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2433
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Niet begrepen: status ‘%s’ voor <%s>-element"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2297 ../src/ui/theme-parser.c:2380
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Niet begrepen: schaduw ‘%s’ voor <%s>-element"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2296
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2307
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Niet begrepen: pijl ‘%s’ voor <%s>-element"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2607 ../src/ui/theme-parser.c:2703
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "Er zijn geen <draw_ops> genaamd ‘%s’ gedefinieerd"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2619 ../src/ui/theme-parser.c:2715
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr "Hier ‘draw_ops’ ‘%s’ meenemen zou een circulaire verwijzing creëren"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2819
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2830
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "Onbekende positie ‘%s’ voor kader-onderdeel"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2827
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2838
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "Kader-stijl heeft al een onderdeel op positie %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2855 ../src/ui/theme-parser.c:2930
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "Er zijn geen <draw_ops> met naam ‘%s’ gedefinieerd"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2873
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2884
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "Onbekende functie ‘%s’ voor knop"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2882
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2893
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
msgstr "Knopfunctie ‘%s’ bestaat niet in deze versie (%d, %d benodigd)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2894
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2905
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "Onbekende status ‘%s’ voor knop"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2902
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2913
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "Kader-stijl heeft reeds een knop voor functie %s status %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2973
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2984
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "‘%s’ is geen geldige waarde voor ‘focus’-attribuut"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2982
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2993
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "‘%s’ is geen geldige waarde voor ‘state’-attribuut"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2992
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3003
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "Een stijl genaamd ‘%s’ is niet gedefinieerd"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3024 ../src/ui/theme-parser.c:3047
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "‘%s’ is geen geldige waarde voor ‘resize’-attribuut"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3047
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3058
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
@@ -2115,7 +2121,7 @@ msgstr ""
"Behoort geen ‘resize’-attribuut te hebben op <%s>-element voor "
"gemaximaliseerde/opgerolde toestanden"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3061
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3072
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
@@ -2123,18 +2129,18 @@ msgstr ""
"Behoort geen ‘resize’-attribuut te hebben op <%s>-element voor "
"gemaximaliseerde toestand"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr ""
"Stijl is reeds gespecificeerd voor status %s grootte aanpassen %s aandacht %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3097 ../src/ui/theme-parser.c:3119
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "Stijl is reeds gespecificeerd voor status %s aandacht %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3158
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -2143,7 +2149,7 @@ msgstr ""
"specificeerde een ‘draw_ops’-attribuut en tevens een <draw_ops>-element, of "
"specificeerde twee elementen)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3185
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3196
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -2152,7 +2158,7 @@ msgstr ""
"specificeerde een ‘draw_ops’-attribuut en tevens een <draw_ops>-element, of "
"specificeerde twee elementen)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3223
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3234
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -2161,12 +2167,12 @@ msgstr ""
"specificeerde een ‘draw_ops’-attribuut en tevens een <draw_ops>-element, of "
"specificeerde twee elementen)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3271
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3282
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr "Buitenste element in thema moet zijn: <metacity_theme>, niet <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3291
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3302
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
@@ -2174,12 +2180,12 @@ msgstr ""
"Element <%s> is niet toegestaan binnen een naam/auteur/datum/beschrijving "
"element"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3296
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3307
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "Element <%s> is niet toegestaan binnen een <constant>-element"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3308
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3319
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
@@ -2187,43 +2193,43 @@ msgstr ""
"Element <%s> is niet toegestaan binnen de elementen distance/border/"
"aspect_ratio"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3330
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3341
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr "Element <%s> is niet toegestaan binnen een ‘draw operation’-element"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3340 ../src/ui/theme-parser.c:3370
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 ../src/ui/theme-parser.c:3380
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3351 ../src/ui/theme-parser.c:3381
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3386 ../src/ui/theme-parser.c:3391
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "Element <%s> is niet toegestaan binnen een <%s>-element"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3602
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3613
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "Geen ‘draw_ops’ gegeven voor kader-onderdeel"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3617
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3628
msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "Geen ‘draw_ops’ gegeven voor knop"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3669
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3680
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "Geen tekst toegestaan binnen element <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3772
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3735 ../src/ui/theme-parser.c:3747
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3759 ../src/ui/theme-parser.c:3771
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3783
#, c-format
msgid "<%s> specified twice for this theme"
msgstr "<%s> twee keer gegeven voor dit thema"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4040
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4051
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Geen geldig bestand gevonden voor thema %s\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4096
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4107
#, c-format
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
msgstr "Themabestand %s bevatte geen root <metacity_theme>-element"
@@ -2415,67 +2421,3 @@ msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr ""
"%d coördinatenexpressies verwerkt in %g seconden (gemiddelde van %g "
"seconden)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<big><b><tt>%s</tt> is not responding.</b></big>\n"
-#~ "\n"
-#~ "<i>You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
-#~ "application to quit entirely.</i>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<big><b><tt>%s</tt> reageert niet.</b></big>\n"
-#~ "\n"
-#~ "<i>U kunt ervoor kiezen even te wachten totdat het doorgaat of de "
-#~ "toepassing dwingen om helemaal af te sluiten.</i>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
-#~ "session management: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fout bij opstarten metacity-dialoogvenster waarin wordt gewaarschuwd voor "
-#~ "toepassingen die sessie-management niet ondersteunen: %s\n"
-
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Titel"
-
-#~ msgid "Class"
-#~ msgstr "Klasse"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error running \"%s\":\n"
-#~ "%s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Er trad een fout op bij het uitvoeren van ‘%s’:\n"
-#~ "%s."
-
-#~ msgid "Open another one of these windows"
-#~ msgstr "Nog zo'n venster openen"
-
-#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
-#~ msgstr "Dit is een demoknop met een 'openen'-pictogram"
-
-#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
-#~ msgstr "Dit is een demoknop met een 'afsluiten'-pictogram"
-
-#~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
-#~ msgstr "Verwerken bericht ‘%s’ van dialoogvenster-proces mislukt\n"
-
-#~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
-#~ msgstr "Fout bij lezen van dialoogvenster-proces: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fout bij het opstarten van het metacity-dialoogvenster waarbij gevraagd "
-#~ "wordt naar het vernietigen van een toepassing: %s\n"
-
-#~ msgid "<author> specified twice for this theme"
-#~ msgstr "<author> twee keer gegeven voor dit thema"
-
-#~ msgid "<copyright> specified twice for this theme"
-#~ msgstr "<copyright> twee keer gegeven voor dit thema"
-
-#~ msgid "<date> specified twice for this theme"
-#~ msgstr "<date> twee keer gegeven voor dit thema"
-
-#~ msgid "<description> specified twice for this theme"
-#~ msgstr "<description> twee keer gegeven voor dit thema"