diff options
author | Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org> | 2011-03-19 00:55:08 +0100 |
---|---|---|
committer | Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org> | 2011-03-19 00:55:08 +0100 |
commit | a485af31500ef5573995913c8573353c62dc9cfc (patch) | |
tree | 8f2c2f5768713c8defa0af86cd172160359035fb | |
parent | 105fb111b30adc66c901bc4071a22a16acc22084 (diff) | |
download | metacity-a485af31500ef5573995913c8573353c62dc9cfc.tar.gz |
Updated Dutch translation by Wouter Bolsterlee
-rw-r--r-- | po/nl.po | 748 |
1 files changed, 345 insertions, 403 deletions
@@ -5,37 +5,50 @@ # Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2003–2004, 2006, 2008. # Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2003–2007. # Michiel Sikkes <michiels@gnome.org>, 2005. -# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2006–2010. +# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2006–2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-20 17:32+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-20 17:32+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-19 00:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-19 00:54+0100\n" "Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" +"Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1 -msgid "Desktop" -msgstr "Werkblad" +#: ../src/50-metacity-launchers.xml.in.h:1 +msgid "Launchers" +msgstr "Starters" -#: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1 -msgid "Window Management" -msgstr "Vensterbeheer" +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigatie" -#: ../src/core/bell.c:294 +#: ../src/50-metacity-screenshot.xml.in.h:1 +msgid "Screenshots" +msgstr "Schermafdrukken" + +#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1 +msgid "System" +msgstr "Systeem" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1 +msgid "Windows" +msgstr "Vensters" + +#: ../src/core/bell.c:299 msgid "Bell event" msgstr "Bel-evenement" #: ../src/core/core.c:206 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" -msgstr "Onbekende vensterinformatieaanvraag: %d" +msgstr "Onbekende aanvraag voor vensterinformatie: %d" #. Translators: %s is a window title #: ../src/core/delete.c:96 @@ -67,7 +80,7 @@ msgstr "Ophalen hostnaam mislukt: %s\n" #: ../src/core/display.c:258 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" -msgstr "Benodige extensie ‘%s’ voor ‘compositing’ ontbreekt" +msgstr "Benodigde extensie ‘%s’ voor ‘compositing’ ontbreekt" #: ../src/core/display.c:336 #, c-format @@ -83,7 +96,7 @@ msgid "" msgstr "" "Verbinding is verbroken met display '%s';\n" "waarschijnlijk is de X-server uitgezet of heeft u de window-manager " -"vernietigd.\n" +"beëindigd.\n" #: ../src/core/errors.c:279 #, c-format @@ -91,19 +104,19 @@ msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Fatale IO-fout %d (%s) op display ‘%s’.\n" # Gebruik controletoets als vertaling van modifier (Ctrl/Shift/Alt/Esc) -#: ../src/core/keybindings.c:680 +#: ../src/core/keybindings.c:729 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" "Een ander programma gebruikt reeds de %s-toets met controletoets %x als " -"toetsbinding\n" +"sneltoets\n" #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. #. -#: ../src/core/keybindings.c:2294 +#: ../src/core/keybindings.c:2343 #, c-format msgid "" "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" @@ -114,12 +127,12 @@ msgstr "" "\n" "%s." -#: ../src/core/keybindings.c:2383 +#: ../src/core/keybindings.c:2432 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Er is geen opdracht %d gedefinieerd.\n" -#: ../src/core/keybindings.c:3337 +#: ../src/core/keybindings.c:3386 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Er is geen opdracht voor de terminal gedefinieerd.\n" @@ -134,8 +147,8 @@ msgid "" "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "metacity %s\n" -"Copyright © 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., en anderen\n" -"Dit is vrije software; zie de broncode voor de kopieervoorwaarden.\n" +"Copyright © 2001–%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., en anderen\n" +"Dit is vrije software; zie de broncode voor de voorwaarden voor kopiëren.\n" "Er is GEEN garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR " "EEN BEPAALD DOEL.\n" @@ -147,7 +160,7 @@ msgstr "Schakel de verbinding met het sessiebeheer uit" # met:"'t" ipv "het" past het net op 1 regel in gnome-terminal #: ../src/core/main.c:275 msgid "Replace the running window manager with Metacity" -msgstr "Vervang 't huidige schermbeheerprogramma door Metacity" +msgstr "De huidige toepassing voor vensterbeheer vervangen door Metacity" #: ../src/core/main.c:281 msgid "Specify session management ID" @@ -163,11 +176,11 @@ msgstr "Initialiseer de sessie middels een opslagbestand" #: ../src/core/main.c:298 msgid "Print version" -msgstr "Toon versie-informatie" +msgstr "Versie-informatie tonen" #: ../src/core/main.c:304 msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "Zorg dat X-aanroepen synchroon zijn" +msgstr "X-aanroepen synchroon maken" # technotalk #: ../src/core/main.c:310 @@ -183,14 +196,14 @@ msgid "" "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" msgstr "" "Geen gemaximaliseerde vensters op het volledige scherm maken zonder " -"vensterdecoratie" +"vensterranden" -#: ../src/core/main.c:528 +#: ../src/core/main.c:527 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Kon themamap niet scannen: %s\n" -#: ../src/core/main.c:544 +#: ../src/core/main.c:543 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" @@ -198,7 +211,7 @@ msgstr "" "Kon geen thema vinden! Zorg ervoor dat %s bestaat en de gebruikelijke " "thema's bevat.\n" -#: ../src/core/main.c:603 +#: ../src/core/main.c:602 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Herstarten mislukt: %s\n" @@ -242,7 +255,7 @@ msgstr "" #: ../src/core/prefs.c:1305 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" -msgstr "Kon lettertypebeschrijving ‘%s’ niet verwerken van Gconf-sleutel %s\n" +msgstr "Kon lettertypebeschrijving ‘%s’ niet lezen uit GConf-sleutel %s\n" #: ../src/core/prefs.c:1367 #, c-format @@ -258,26 +271,25 @@ msgstr "" msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Fout bij het instellen van het aantal werkbladen op %d: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1953 ../src/core/prefs.c:2456 +#: ../src/core/prefs.c:1959 ../src/core/prefs.c:2461 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Werkblad %d" -#: ../src/core/prefs.c:1983 ../src/core/prefs.c:2161 +#: ../src/core/prefs.c:1988 ../src/core/prefs.c:2166 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" -"‘%s’ in de configuratiedatabase is geen geldige waarde voor toetsbinding ‘%" -"s’\n" +"‘%s’ in de configuratiedatabase is geen geldige waarde voor sneltoets ‘%s’\n" -#: ../src/core/prefs.c:2537 +#: ../src/core/prefs.c:2542 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "Fout bij het instellen van de naam voor werkblad %d op ‘%s’: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:2741 +#: ../src/core/prefs.c:2746 #, c-format msgid "Error setting compositor status: %s\n" msgstr "Fout bij het instellen van ‘compositor’-status: %s\n" @@ -293,19 +305,20 @@ msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" -"Scherm %d op display ‘%s’ heeft al een windowmanager; probeer de optie: --" -"replace te gebruiken om de huidige windowmanager te vervangen.\n" +"Scherm %d op display ‘%s’ heeft al een ‘window manager’; probeer de optie: --" +"replace te gebruiken om de huidige ‘window manager’ te vervangen.\n" #: ../src/core/screen.c:400 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" -msgstr "Kon windowmanager-selectie niet verkrijgen op scherm %d display ‘%s’\n" +msgstr "" +"Kon ‘window manager’-selectie niet verkrijgen op scherm %d display ‘%s’\n" #: ../src/core/screen.c:458 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" -msgstr "Scherm %d op display ‘%s’ heeft al een windowmanager\n" +msgstr "Scherm %d op display ‘%s’ heeft al een ‘window manager’\n" #: ../src/core/screen.c:668 #, c-format @@ -329,7 +342,7 @@ msgstr "" "\n" "Hierbij zijn zowel kleine als hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen " "zoals ‘<Ctl>’ en ‘<Ctrl>’. Indien u de optie instelt op de speciale waarde " -"‘disabled’, dan zal deze actie geen toetskoppeling hebben." +"‘disabled’, dan zal deze actie geen sneltoets hebben." #: ../src/core/schema-bindings.c:177 msgid "" @@ -347,65 +360,59 @@ msgstr "" "\n" "Hierbij zijn zowel kleine als hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen " "zoals ‘<Ctl>’ en ‘<Ctrl>’. Indien u de optie instelt op de speciale waarde " -"‘disabled’, dan zal deze actie geen toetskoppeling hebben.\n" +"‘disabled’, dan zal deze actie geen sneltoets hebben.\n" "Deze sneltoets kan omgekeerd worden door de Shift-toets ingedrukt te houden. " "Om die reden mag Shift geen onderdeel uitmaken van de toetscombinatie." -#: ../src/core/session.c:850 ../src/core/session.c:857 +#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Kon map '%s' niet aanmaken: %s\n" -#: ../src/core/session.c:867 +#: ../src/core/session.c:859 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Kon sessiebestand '%s' niet openen voor schrijven: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1008 +#: ../src/core/session.c:1000 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Fout bij schrijven sessiebestand '%s': %s\n" -#: ../src/core/session.c:1013 +#: ../src/core/session.c:1005 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Fout bij sluiten sessiebestand '%s': %s\n" -#. oh, just give up -#: ../src/core/session.c:1106 -#, c-format -msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" -msgstr "Lezen van opgeslagen sessiebestand %s mislukt: %s\n" - -#: ../src/core/session.c:1145 +#: ../src/core/session.c:1135 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Verwerken van opgeslagen sessiebestand mislukt: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1194 +#: ../src/core/session.c:1184 #, c-format msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "" "<metacity_session>-attribuut opgemerkt maar we hebben reeds de sessie-ID" -#: ../src/core/session.c:1207 ../src/core/session.c:1282 -#: ../src/core/session.c:1314 ../src/core/session.c:1386 -#: ../src/core/session.c:1446 +#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272 +#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376 +#: ../src/core/session.c:1436 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "Onbekend attribuut ‘%s’ op <%s>-element" -#: ../src/core/session.c:1224 +#: ../src/core/session.c:1214 #, c-format msgid "nested <window> tag" msgstr "ingebedde <window>-markering" -#: ../src/core/session.c:1466 +#: ../src/core/session.c:1456 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Onbekend element %s" -#: ../src/core/session.c:1818 +#: ../src/core/session.c:1808 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " "be restarted manually next time you log in." @@ -435,19 +442,19 @@ msgstr "Metacity is gecompileerd zonder ondersteuning voor verbose-mode\n" #: ../src/core/util.c:236 msgid "Window manager: " -msgstr "Windowmanager:" +msgstr "Vensterbeheer:" #: ../src/core/util.c:388 msgid "Bug in window manager: " -msgstr "Fout in windowmanager:" +msgstr "Fout in vensterbeheer:" #: ../src/core/util.c:421 msgid "Window manager warning: " -msgstr "Windowmanager waarschuwing:" +msgstr "Waarschuwing van vensterbeheer:" #: ../src/core/util.c:449 msgid "Window manager error: " -msgstr "Windowmanager fout:" +msgstr "Fout van vensterbeheer:" #. Translators: This is the title used on dialog boxes #. eof all-keybindings.h @@ -457,7 +464,7 @@ msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #. first time through -#: ../src/core/window.c:5642 +#: ../src/core/window.c:5704 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -473,14 +480,14 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:6207 +#: ../src/core/window.c:6269 #, c-format msgid "" -"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" -"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" +"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " +"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "Venster %s geeft een MWM-hint dat de grootte niet kan worden aangepast, maar " -"stelt wel min-grootte %d x %d en max-grootte %d x %d in; dit is niet " +"stelt wel minimale grootte %d×%d en maximale grootte %d×%d in; dit is niet " "logisch.\n" #: ../src/core/window-props.c:244 @@ -531,8 +538,8 @@ msgstr "" "Venster 0x%lx heeft eigenschap %s\n" "welke zou moeten hebben: type %s en formaat %d\n" "maar in feite heeft: type %s formaat %d n_items %d.\n" -"Dit is waarschijnlijk een fout van de toepassing, niet van de " -"windowmanager.\n" +"Dit is waarschijnlijk een fout van de toepassing, niet van de ‘window " +"manager’.\n" "Het venster heeft title=‘%s’ class=‘%s’ naam=‘%s’\n" #: ../src/core/xprops.c:401 @@ -597,264 +604,263 @@ msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Schakelen naar werkblad 12" #: ../src/include/all-keybindings.h:122 -msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" -msgstr "Schakelen naar werkblad links van het huidige werkblad" +msgid "Move to workspace left" +msgstr "Verplaatsen naar werkblad links" #: ../src/include/all-keybindings.h:126 -msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" -msgstr "Schakelen naar werkblad rechts van het huidige werkblad" +msgid "Move to workspace right" +msgstr "Verplaatsen naar werkblad rechts" #: ../src/include/all-keybindings.h:130 -msgid "Switch to workspace above the current workspace" -msgstr "Schakelen naar werkblad boven van het huidige werkblad" +msgid "Move to workspace above" +msgstr "Verplaatsen naar werkblad hierboven" #: ../src/include/all-keybindings.h:134 -msgid "Switch to workspace below the current workspace" -msgstr "Schakelen naar werkblad onder van het huidige werkblad" +msgid "Move to workspace below" +msgstr "Verplaatsen naar werkblad hieronder" #: ../src/include/all-keybindings.h:150 -msgid "Move between windows of an application, using a popup window" -msgstr "Wisselen van venster binnen een toepassing met een opduikvenster" +msgid "Switch windows of an application" +msgstr "Wisselen van venster binnen een toepassing" #: ../src/include/all-keybindings.h:153 -msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" -msgstr "" -"Achterwaarts wisselen van venster binnen een toepassing met een opduikvenster" +msgid "Reverse switch windows of an application" +msgstr "Achterwaarts wisselen van venster binnen een toepassing" -#: ../src/include/all-keybindings.h:157 -msgid "Move between windows, using a popup window" -msgstr "Wisselen van venster met een opduikvenster" +#: ../src/include/all-keybindings.h:156 +msgid "Switch applications" +msgstr "Tussen toepassingen schakelen" -#: ../src/include/all-keybindings.h:160 -msgid "Move backward between windows, using a popup window" -msgstr "Achterwaarts wisselen van venster met een opduikvenster" +#: ../src/include/all-keybindings.h:159 +msgid "Reverse switch applications" +msgstr "Achterwaarts tussen toepassingen schakelen" -#: ../src/include/all-keybindings.h:163 -msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" -msgstr "Wisselen tussen panelen en het bureaublad met een opduikvenster" +# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) +#: ../src/include/all-keybindings.h:162 +msgid "Switch system controls" +msgstr "Systeemschermen wisselen" -#: ../src/include/all-keybindings.h:166 -msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" -msgstr "" -"Achterwaarts wisselen tussen panelen en het bureaublad met een opduikvenster" +#: ../src/include/all-keybindings.h:165 +msgid "Reverse switch system controls" +msgstr "Achterwaarts tussen systeemschermen schakelen" -#: ../src/include/all-keybindings.h:171 -msgid "Move between windows of an application immediately" +#: ../src/include/all-keybindings.h:169 +msgid "Switch windows of an app directly" msgstr "Direct wisselen van venster binnen een toepassing" -#: ../src/include/all-keybindings.h:174 -msgid "Move backward between windows of an application immediately" +#: ../src/include/all-keybindings.h:172 +msgid "Reverse switch windows of an app directly" msgstr "Direct achterwaarts wisselen van venster binnen een toepassing" -#: ../src/include/all-keybindings.h:177 -msgid "Move between windows immediately" -msgstr "Direct wisselen van venster" +#: ../src/include/all-keybindings.h:175 +msgid "Switch windows directly" +msgstr "Direct tussen vensters schakelen" -#: ../src/include/all-keybindings.h:180 -msgid "Move backward between windows immediately" -msgstr "Direct achterwaarts wisselen van venster" +#: ../src/include/all-keybindings.h:178 +msgid "Reverse switch windows directly" +msgstr "Direct achterwaarts tussen vensters schakelen" -#: ../src/include/all-keybindings.h:183 -msgid "Move between panels and the desktop immediately" -msgstr "Direct wisselen tussen panelen en het bureaublad" +# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) +#: ../src/include/all-keybindings.h:181 +msgid "Switch system controls directly" +msgstr "Direct tussen systeemschermen schakelen" -#: ../src/include/all-keybindings.h:186 -msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" -msgstr "Direct achterwaards wisselen tussen panelen en het bureaublad" +# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) +#: ../src/include/all-keybindings.h:184 +msgid "Reverse switch system controls directly" +msgstr "Direct achterwaarts tussen systeemschermen schakelen" -#: ../src/include/all-keybindings.h:191 -msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" -msgstr "Alle normale vensters verbergen en het bureaublad de aandacht geven" +#: ../src/include/all-keybindings.h:189 +msgid "Hide all normal windows" +msgstr "Alle normale vensters verbergen" -#: ../src/include/all-keybindings.h:194 -msgid "Show the panel's main menu" -msgstr "Het paneelmenu tonen" +#: ../src/include/all-keybindings.h:192 +msgid "Show the activities overview" +msgstr "Het activiteitenoverzicht tonen" -#: ../src/include/all-keybindings.h:197 -msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" -msgstr "Het paneeldialoogvenster ‘Toepassing uitvoeren’ tonen" +#: ../src/include/all-keybindings.h:195 +msgid "Show the run command prompt" +msgstr "Het opdrachtregelvenster tonen" -#: ../src/include/all-keybindings.h:238 +#: ../src/include/all-keybindings.h:236 msgid "Take a screenshot" msgstr "Een schermafdruk maken" -#: ../src/include/all-keybindings.h:240 +#: ../src/include/all-keybindings.h:238 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Een schermafdruk van een venster maken" -#: ../src/include/all-keybindings.h:242 -msgid "Run a terminal" -msgstr "Een terminal opstarten" +#: ../src/include/all-keybindings.h:240 +msgid "Launch Terminal" +msgstr "Terminal opstarten" -#: ../src/include/all-keybindings.h:257 +#: ../src/include/all-keybindings.h:255 msgid "Activate the window menu" msgstr "Venstermenu activeren" -#: ../src/include/all-keybindings.h:260 +#: ../src/include/all-keybindings.h:258 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Volledig scherm-modus omschakelen" -#: ../src/include/all-keybindings.h:262 +#: ../src/include/all-keybindings.h:260 msgid "Toggle maximization state" -msgstr "Maximalisatiestaat omschakelen" +msgstr "Maximalisatie in- of uitschakelen" -#: ../src/include/all-keybindings.h:264 -msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" -msgstr "‘Altijd bovenop’-instelling omschakelen" +#: ../src/include/all-keybindings.h:262 +msgid "Toggle window always appearing on top" +msgstr "Altijd bovenop in- of uitschakelen" -#: ../src/include/all-keybindings.h:266 +#: ../src/include/all-keybindings.h:264 msgid "Maximize window" msgstr "Venster maximaliseren" -#: ../src/include/all-keybindings.h:268 +#: ../src/include/all-keybindings.h:266 msgid "Restore window" msgstr "Venster herstellen" -#: ../src/include/all-keybindings.h:270 +#: ../src/include/all-keybindings.h:268 msgid "Toggle shaded state" -msgstr "Opgerold-staat omschakelen" +msgstr "Oprollen in- of uitschakelen" -#: ../src/include/all-keybindings.h:272 +#: ../src/include/all-keybindings.h:270 msgid "Minimize window" msgstr "Venster minimaliseren" -#: ../src/include/all-keybindings.h:274 +#: ../src/include/all-keybindings.h:272 msgid "Close window" msgstr "Venster sluiten" -#: ../src/include/all-keybindings.h:276 +#: ../src/include/all-keybindings.h:274 msgid "Move window" msgstr "Venster verplaatsen" -#: ../src/include/all-keybindings.h:278 +#: ../src/include/all-keybindings.h:276 msgid "Resize window" -msgstr "Venstergrootte veranderen" +msgstr "Vensterafmetingen veranderen" -#: ../src/include/all-keybindings.h:281 -msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" -msgstr "‘Venster is op alle werkbladen zichtbaar’ omschakelen" +#: ../src/include/all-keybindings.h:279 +msgid "Toggle window on all workspaces or one" +msgstr "‘Venster is op alle werkbladen zichtbaar’ in- of uitschakelen" -#: ../src/include/all-keybindings.h:285 +#: ../src/include/all-keybindings.h:283 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 1" -#: ../src/include/all-keybindings.h:288 +#: ../src/include/all-keybindings.h:286 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 2" -#: ../src/include/all-keybindings.h:291 +#: ../src/include/all-keybindings.h:289 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 3" -#: ../src/include/all-keybindings.h:294 +#: ../src/include/all-keybindings.h:292 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 4" -#: ../src/include/all-keybindings.h:297 +#: ../src/include/all-keybindings.h:295 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 5" -#: ../src/include/all-keybindings.h:300 +#: ../src/include/all-keybindings.h:298 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 6" -#: ../src/include/all-keybindings.h:303 +#: ../src/include/all-keybindings.h:301 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 7" -#: ../src/include/all-keybindings.h:306 +#: ../src/include/all-keybindings.h:304 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 8" -#: ../src/include/all-keybindings.h:309 +#: ../src/include/all-keybindings.h:307 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 9" -#: ../src/include/all-keybindings.h:312 +#: ../src/include/all-keybindings.h:310 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 10" -#: ../src/include/all-keybindings.h:315 +#: ../src/include/all-keybindings.h:313 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 11" -#: ../src/include/all-keybindings.h:318 +#: ../src/include/all-keybindings.h:316 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 12" -#: ../src/include/all-keybindings.h:330 +#: ../src/include/all-keybindings.h:328 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Venster één werkblad naar links verplaatsen" -#: ../src/include/all-keybindings.h:333 +#: ../src/include/all-keybindings.h:331 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Venster één werkblad naar rechts verplaatsen" -#: ../src/include/all-keybindings.h:336 +#: ../src/include/all-keybindings.h:334 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Venster één werkblad naar boven verplaatsen" -#: ../src/include/all-keybindings.h:339 +#: ../src/include/all-keybindings.h:337 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Venster één werkblad naar beneden verplaatsen" -#: ../src/include/all-keybindings.h:342 -msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" -msgstr "" -"Venster naar boven halen indien overlapt door een ander venster, anders naar " -"beneden halen" +#: ../src/include/all-keybindings.h:340 +msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" +msgstr "Deels bedekte vensters naar voren halen of anders naar achter halen" -#: ../src/include/all-keybindings.h:344 +#: ../src/include/all-keybindings.h:342 msgid "Raise window above other windows" -msgstr "Venster naar boven brengen boven andere vensters" +msgstr "Venster voor andere vensters brengen" -#: ../src/include/all-keybindings.h:346 +#: ../src/include/all-keybindings.h:344 msgid "Lower window below other windows" -msgstr "Venster naar beneden halen onder andere vensters" +msgstr "Venster achter andere vensters brengen" -#: ../src/include/all-keybindings.h:350 +#: ../src/include/all-keybindings.h:348 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Een venster verticaal maximaliseren" -#: ../src/include/all-keybindings.h:354 +#: ../src/include/all-keybindings.h:352 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Een venster horizontaal maximaliseren" -#: ../src/include/all-keybindings.h:358 -msgid "Move window to north-west (top left) corner" -msgstr "Venster verplaatsen naar de noordwest-hoek (linksboven)" +#: ../src/include/all-keybindings.h:356 +msgid "Move window to top left corner" +msgstr "Venster naar de linker bovenhoek verplaatsen" -#: ../src/include/all-keybindings.h:361 -msgid "Move window to north-east (top right) corner" -msgstr "Venster verplaatsen naar de noordoost-hoek (rechtsboven)" +#: ../src/include/all-keybindings.h:359 +msgid "Move window to top right corner" +msgstr "Venster naar de rechter bovenhoek verplaatsen" -#: ../src/include/all-keybindings.h:364 -msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" -msgstr "Venster verplaatsen naar de zuidwest-hoek (linksonder)" +#: ../src/include/all-keybindings.h:362 +msgid "Move window to bottom left corner" +msgstr "Venster naar de linker onderhoek verplaatsen" -#: ../src/include/all-keybindings.h:367 -msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" -msgstr "Venster verplaatsen naar de zuidoost-hoek (rechtsonder)" +#: ../src/include/all-keybindings.h:365 +msgid "Move window to bottom right corner" +msgstr "Venster naar de rechter onderhoek verplaatsen" -#: ../src/include/all-keybindings.h:371 -msgid "Move window to north (top) side of screen" -msgstr "Venster verplaatsen naar de noordkant van het scherm (bovenzijde)" +#: ../src/include/all-keybindings.h:369 +msgid "Move window to top edge of screen" +msgstr "Venster naar de bovenzijde van het scherm verplaatsen" -#: ../src/include/all-keybindings.h:374 -msgid "Move window to south (bottom) side of screen" -msgstr "Venster verplaatsen naar de zuidkant van het scherm (onderzijde)" +#: ../src/include/all-keybindings.h:372 +msgid "Move window to bottom edge of screen" +msgstr "Venster naar de onderzijde van het scherm verplaatsen" -#: ../src/include/all-keybindings.h:377 -msgid "Move window to east (right) side of screen" -msgstr "Venster verplaatsen naar de oostkant van het scherm (rechterzijde)" +#: ../src/include/all-keybindings.h:375 +msgid "Move window to right side of screen" +msgstr "Venster naar de rechterzijde van het scherm verplaatsen" -#: ../src/include/all-keybindings.h:380 -msgid "Move window to west (left) side of screen" -msgstr "Venster verplaatsen naar de westkant van het scherm (linkerzijde)" +#: ../src/include/all-keybindings.h:378 +msgid "Move window to left side of screen" +msgstr "Venster naar de linkerzijde van het scherm verplaatsen" -#: ../src/include/all-keybindings.h:383 +#: ../src/include/all-keybindings.h:381 msgid "Move window to center of screen" -msgstr "Venster verplaatsen naar het midden van het scherm" +msgstr "Venster naar het midden van het scherm verplaatsen" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" @@ -929,12 +935,12 @@ msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10 msgid "Commands to run in response to keybindings" -msgstr "Opdrachten die worden uitgevoerd bij toetsbindingen" +msgstr "Opdrachten die worden uitgevoerd bij sneltoetsen" # technotalk #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11 msgid "Compositing Manager" -msgstr "'Compositing manager'" +msgstr "Compositing manager" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12 msgid "Control how new windows get focus" @@ -946,7 +952,7 @@ msgstr "Huidig thema" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" -msgstr "Vertraging in milliseconden alvorens automatisch naar boven te halen" +msgstr "Vertraging in milliseconden alvorens automatisch naar voren te halen" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." @@ -957,14 +963,14 @@ msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" -"Bepaalt of toepassingen of het systeem hoorbare 'piepjes' kan genereren; kan " -"samen met 'visuele bel' gebruikt worden om geluidloze 'piepjes' mogelijk te " +"Bepaalt of toepassingen of het systeem hoorbare ‘piepjes’ kan genereren; kan " +"samen met 'visuele bel' gebruikt worden om geluidloze ‘piepjes’ mogelijk te " "maken." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "" -"Misfeatures uitzetten die vereist zijn voor oude of gebroken toepassingen" +"Misfeatures uitzetten die vereist zijn voor oude of kapotte toepassingen" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18 msgid "Enable Visual Bell" @@ -980,7 +986,7 @@ msgstr "" "Indien waar, en de aandachtsmodus is ofwel ‘sloppy’ of ‘mouse’, dan zal het " "venster met aandacht na een bepaalde tijd, die ingesteld kan worden met de " "‘auto_raise_delay’-sleutel. Dit heeft geen invloed bij het aanklikken van " -"een venster om het naar boven te halen en heeft ook geen invloed bij het " +"een venster om het naar voren te halen en heeft ook geen invloed bij het " "slepen en loslaten van items op het venster." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20 @@ -1030,7 +1036,7 @@ msgstr "Indien waar, bruikbaarheid inwisselen voor efficiënt bronnengebruik" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24 msgid "Modifier to use for modified window click actions" -msgstr "Controletoets voor aangepaste venster-klik acties" +msgstr "Controletoets voor aangepaste klikacties op het venster" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25 msgid "Name of workspace" @@ -1052,7 +1058,7 @@ msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28 msgid "Run a defined command" -msgstr "Voorgedefineerde opdracht uitvoeren" +msgstr "Voorgedefinieerde opdracht uitvoeren" # Zeer vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29 @@ -1092,10 +1098,10 @@ msgstr "" "Uitschakelen van deze optie kan tot vreemd gedrag leiden, dus het wordt " "sterk afgeraden de standaardwaarde (ingeschakeld) te veranderen. Vele " "acties, zoals het klikken in een venster of het verplaatsen en van grootte " -"veranderen van een venster, halen normaal gesproken het venster naar boven. " +"veranderen van een venster, halen normaal gesproken het venster naar voren. " "Als deze optie uitgeschakeld wordt, hetgeen sterk afgeraden wordt, zal het " -"naar boven en naar beneden halen van vensters loskoppelen van andere " -"gebruikersinteracties en ook verzoeken tot naar boven halen door " +"naar voren en naar achter halen van vensters loskoppelen van andere " +"gebruikersinteracties en ook verzoeken tot naar voren halen door " "toepassingen negeren. Zie ook http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?" "id=445447#c6. Ook als deze optie uitgeschakeld is kunnen vensters omhoog " "gehaald worden met een Alt-linkerklik waar dan ook op het venster, een " @@ -1148,7 +1154,7 @@ msgid "" msgstr "" "De sleutels: /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definiëren " "toetskoppelingen die corresponderen met deze opdrachten. Het intoetsen van " -"de toetskoppeling voor ‘run_command_N’ zal de opdracht ‘command_N’ uitvoeren." +"de sneltoets voor ‘run_command_N’ zal de opdracht ‘command_N’ uitvoeren." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35 msgid "" @@ -1156,7 +1162,7 @@ msgid "" "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "" "De sleutel ‘/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot’ " -"definieert een toetskoppeling waardoor de opdracht in deze instelling wordt " +"definieert een sneltoets waardoor de opdracht in deze instelling wordt " "uitgevoerd." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36 @@ -1166,7 +1172,7 @@ msgid "" "be invoked." msgstr "" "De sleutel ‘/apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot’ " -"definieert een toetskoppeling waardoor de opdracht in deze instelling wordt " +"definieert een sneltoets waardoor de opdracht in deze instelling wordt " "uitgevoerd." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37 @@ -1178,12 +1184,12 @@ msgid "" "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" -"De toetskoppeling die de overeenkomstig genummerde opdracht in ‘/apps/" -"metacity/keybinding_commands’ uitvoert. Het formaat ziet eruit als ‘<" -"Control>a’ of ‘<Shift><Alt>F1’. Hierbij zijn kleine- en " -"hoofdletters toegestaan, evenals afkortingen zoals ‘<Ctl>’ en ‘<" -"Ctrl>’. Indien u de optie instelt op de speciale waarde ‘disabled’, dan " -"zal deze actie geen toetskoppeling kennen." +"De sneltoets die de overeenkomstig genummerde opdracht in ‘/apps/metacity/" +"keybinding_commands’ uitvoert. Het formaat ziet eruit als ‘<Control>a’ " +"of ‘<Shift><Alt>F1’. Hierbij zijn kleine- en hoofdletters " +"toegestaan, evenals afkortingen zoals ‘<Ctl>’ en ‘<Ctrl>’. " +"Indien u de optie instelt op de speciale waarde ‘disabled’, dan zal deze " +"actie geen sneltoets kennen." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38 msgid "The name of a workspace." @@ -1205,7 +1211,7 @@ msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "" -"De wachttijd alvorens een venster naar boven te halen als ‘auto_raise’ op " +"De wachttijd alvorens een venster naar voren te halen als ‘auto_raise’ op " "'true' staat. De wachttijd is gegeven in duizendsten van seconden." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42 @@ -1341,47 +1347,47 @@ msgstr "Venstertitellettertype" msgid "Usage: %s\n" msgstr "Gebruik: %s\n" -#: ../src/ui/frames.c:1118 +#: ../src/ui/frames.c:1120 msgid "Close Window" msgstr "Venster sluiten" -#: ../src/ui/frames.c:1121 +#: ../src/ui/frames.c:1123 msgid "Window Menu" msgstr "Venstermenu" -#: ../src/ui/frames.c:1124 +#: ../src/ui/frames.c:1126 msgid "Minimize Window" msgstr "Venster minimaliseren" -#: ../src/ui/frames.c:1127 +#: ../src/ui/frames.c:1129 msgid "Maximize Window" msgstr "Venster maximaliseren" -#: ../src/ui/frames.c:1130 +#: ../src/ui/frames.c:1132 msgid "Restore Window" msgstr "Venster herstellen" -#: ../src/ui/frames.c:1133 +#: ../src/ui/frames.c:1135 msgid "Roll Up Window" msgstr "Venster oprollen" -#: ../src/ui/frames.c:1136 +#: ../src/ui/frames.c:1138 msgid "Unroll Window" msgstr "Venster afrollen" -#: ../src/ui/frames.c:1139 +#: ../src/ui/frames.c:1141 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Venster bovenop houden" -#: ../src/ui/frames.c:1142 +#: ../src/ui/frames.c:1144 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Venster van boven weghalen" -#: ../src/ui/frames.c:1145 +#: ../src/ui/frames.c:1147 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Altijd op zichtbaar werkblad" -#: ../src/ui/frames.c:1148 +#: ../src/ui/frames.c:1150 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Venster op slechts één werkblad zetten" @@ -1582,52 +1588,52 @@ msgstr "Mod5" #: ../src/ui/resizepopup.c:113 #, c-format msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" +msgstr "%d×%d" -#: ../src/ui/theme.c:254 +#: ../src/ui/theme.c:255 msgid "top" msgstr "boven" -#: ../src/ui/theme.c:256 +#: ../src/ui/theme.c:257 msgid "bottom" msgstr "onder" -#: ../src/ui/theme.c:258 +#: ../src/ui/theme.c:259 msgid "left" msgstr "links" -#: ../src/ui/theme.c:260 +#: ../src/ui/theme.c:261 msgid "right" msgstr "rechts" # betere vertaling voor frame geometry? -#: ../src/ui/theme.c:287 +#: ../src/ui/theme.c:288 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "kader-afmetingen geeft geen ‘%s’ dimensie" -#: ../src/ui/theme.c:306 +#: ../src/ui/theme.c:307 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "kader-afmetingen geeft geen dimensie ‘%s’ voor rand ‘%s’" -#: ../src/ui/theme.c:343 +#: ../src/ui/theme.c:344 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Knopverhouding %g is onredelijk" -#: ../src/ui/theme.c:355 +#: ../src/ui/theme.c:356 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Kader-afmetingen geeft geen afmeting van knoppen" # Gradiënt hier beter? -#: ../src/ui/theme.c:1020 +#: ../src/ui/theme.c:1058 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Kleurverloop moet tenminste twee kleuren hebben" -#: ../src/ui/theme.c:1146 +#: ../src/ui/theme.c:1184 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " @@ -1636,7 +1642,7 @@ msgstr "" "GTK-kleurspecificatie moet de toestand in rechte haken hebben, bijv. gtk:fg" "[NORMAL] waarbij NORMAL de toestand is; kon ‘%s’ niet verwerken" -#: ../src/ui/theme.c:1160 +#: ../src/ui/theme.c:1198 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" @@ -1645,17 +1651,17 @@ msgstr "" "GTK-kleurspecificatie moet een sluithaakje hebben na de status, dus: gtk: fg" "[NORMAL] waarbij NORMAL de stutus is; kon ‘%s’ niet verwerken" -#: ../src/ui/theme.c:1171 +#: ../src/ui/theme.c:1209 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Niet begrepen: status ‘%s’ in kleurspecificatie" -#: ../src/ui/theme.c:1184 +#: ../src/ui/theme.c:1222 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Niet begrepen: kleurcomponent ‘%s’ in kleurspecificatie" -#: ../src/ui/theme.c:1214 +#: ../src/ui/theme.c:1252 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " @@ -1664,17 +1670,17 @@ msgstr "" "Mengformaat is ‘meng/vg_kleur/ag_kleur/alpha’, ‘%s’ voldoet niet aan dit " "formaat" -#: ../src/ui/theme.c:1225 +#: ../src/ui/theme.c:1263 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Kon alpha-waarde ‘%s’ niet verwerken in gemengde kleur" -#: ../src/ui/theme.c:1235 +#: ../src/ui/theme.c:1273 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Alpha-waarde ‘%s’ in gemengde kleur zit niet tussen 0.0 en 1.0" -#: ../src/ui/theme.c:1282 +#: ../src/ui/theme.c:1320 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" @@ -1682,27 +1688,27 @@ msgstr "" "Schaduwformaat is ‘schaduw/basiskleur/factor’, ‘%s’ voldoet niet aan dit " "formaat" -#: ../src/ui/theme.c:1293 +#: ../src/ui/theme.c:1331 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Kon schaduwfactor ‘%s’ in schaduwkleur niet verwerken" -#: ../src/ui/theme.c:1303 +#: ../src/ui/theme.c:1341 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Schaduwfactor ‘%s’ in schaduwkleur is negatief" -#: ../src/ui/theme.c:1332 +#: ../src/ui/theme.c:1370 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Kon kleur ‘%s’ niet verwerken" -#: ../src/ui/theme.c:1582 +#: ../src/ui/theme.c:1624 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Coördinaatuitdrukking bevat letterteken '%s' wat niet is toegestaan" -#: ../src/ui/theme.c:1609 +#: ../src/ui/theme.c:1651 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " @@ -1711,14 +1717,14 @@ msgstr "" "Coördinaatuitdrukking bevat floating-point getal '%s' wat niet kon worden " "verwerkt" -#: ../src/ui/theme.c:1623 +#: ../src/ui/theme.c:1665 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" "Coördinaatuitdrukking bevat geheel getal '%s' wat niet kon worden verwerkt" # hoe vertalen we operator en operand? -#: ../src/ui/theme.c:1745 +#: ../src/ui/theme.c:1787 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " @@ -1727,17 +1733,17 @@ msgstr "" "Coördinaatuitdrukking bevat een onbekende functie aan het begin van deze " "tekst: ‘%s’" -#: ../src/ui/theme.c:1802 +#: ../src/ui/theme.c:1844 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Coördinaatuitdrukking was leeg of was niet begrepen" -#: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957 +#: ../src/ui/theme.c:1955 ../src/ui/theme.c:1965 ../src/ui/theme.c:1999 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Coördinaatuitdrukking resulteert in een deling door nul" -#: ../src/ui/theme.c:1965 +#: ../src/ui/theme.c:2007 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" @@ -1745,26 +1751,26 @@ msgstr "" "Coördinaatuitdrukking probeert een mod-functie te gebruiken op een floating-" "point getal" -#: ../src/ui/theme.c:2021 +#: ../src/ui/theme.c:2063 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" "Coördinaatuitdrukking bevat een functie ‘%s’ waar een argument werd verwacht" -#: ../src/ui/theme.c:2030 +#: ../src/ui/theme.c:2072 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "" "Coördinaatuitdrukking bevat een argument waar een functie werd verwacht" -#: ../src/ui/theme.c:2038 +#: ../src/ui/theme.c:2080 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "" "Coördinaatuitdrukking eindigde met een functie in plaats van een argument" -#: ../src/ui/theme.c:2048 +#: ../src/ui/theme.c:2090 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " @@ -1773,7 +1779,7 @@ msgstr "" "Coördinaatuitdrukking bevat functie ‘%c’ volgend op functie ‘%c’ zonder " "argument in het midden" -#: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236 +#: ../src/ui/theme.c:2237 ../src/ui/theme.c:2278 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "Coördinaatuitdrukking bevat een onbekende variabele of constante ‘%s’" @@ -1781,32 +1787,32 @@ msgstr "Coördinaatuitdrukking bevat een onbekende variabele of constante ‘%sâ # Dit is zo'n dergelijk moeilijke vertaling als in het Nederlands, dat het # Engelse origineel een beter restultaat oplevert. # -- Michiel Sikkes, zo 9 apr 2006 -#: ../src/ui/theme.c:2290 +#: ../src/ui/theme.c:2332 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Coordinate experssion parser overflowed its buffer." -#: ../src/ui/theme.c:2319 +#: ../src/ui/theme.c:2361 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "Coördinaatuitdrukking bevat een sluithaakje zonder openingshaakje" -#: ../src/ui/theme.c:2383 +#: ../src/ui/theme.c:2425 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "Coördinaatuitdrukking bevat een openingshaakje zonder sluithaakje" -#: ../src/ui/theme.c:2394 +#: ../src/ui/theme.c:2436 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Coördinaatuitdrukking bevat schijnbaar geen functies of argumenten" -#: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636 +#: ../src/ui/theme.c:2640 ../src/ui/theme.c:2660 ../src/ui/theme.c:2680 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Expressie in thema resulteerde in een foutmelding: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4203 +#: ../src/ui/theme.c:4315 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " @@ -1815,25 +1821,25 @@ msgstr "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"iets\"/> moet voor deze " "kader-stijl gespecificeerd worden" -#: ../src/ui/theme.c:4711 ../src/ui/theme.c:4736 +#: ../src/ui/theme.c:4827 ../src/ui/theme.c:4852 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" "Ontbrekende <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" docus=\"%s\" style=\"iets\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:4780 +#: ../src/ui/theme.c:4896 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Laden thema ‘%s’ mislukt: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4910 ../src/ui/theme.c:4917 ../src/ui/theme.c:4924 -#: ../src/ui/theme.c:4931 ../src/ui/theme.c:4938 +#: ../src/ui/theme.c:5026 ../src/ui/theme.c:5033 ../src/ui/theme.c:5040 +#: ../src/ui/theme.c:5047 ../src/ui/theme.c:5054 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "Geen <%s> ingesteld voor thema ‘%s’ " -#: ../src/ui/theme.c:4946 +#: ../src/ui/theme.c:5062 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " @@ -1842,7 +1848,7 @@ msgstr "" "Geen kader-stijl ingesteld voor venstertype ‘%s’ in thema ‘%s’, voeg een " "<window type=\"%s\" style_set=\"iets\"/> element toe" -#: ../src/ui/theme.c:5389 ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:5514 +#: ../src/ui/theme.c:5505 ../src/ui/theme.c:5567 ../src/ui/theme.c:5630 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" @@ -1850,7 +1856,7 @@ msgstr "" "Door de gebruiker gedefinieerde constanten moeten met een hoofdletter " "beginnen; ‘%s’ doet dat niet" -#: ../src/ui/theme.c:5397 ../src/ui/theme.c:5459 ../src/ui/theme.c:5522 +#: ../src/ui/theme.c:5513 ../src/ui/theme.c:5575 ../src/ui/theme.c:5638 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "Constante ‘%s’ is reeds gedefinieerd" @@ -1929,60 +1935,60 @@ msgstr "" "Ongeldige titel-schaal ‘%s’ (u kunt kiezen uit: xx-small, x-small, small, " "medium, large, x-large, xx-large)\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136 +#: ../src/ui/theme-parser.c:947 ../src/ui/theme-parser.c:1010 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1044 ../src/ui/theme-parser.c:1147 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s>-naam ‘%s’ een tweede keer gebruikt" -#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1148 +#: ../src/ui/theme-parser.c:959 ../src/ui/theme-parser.c:1056 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1159 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s>-ouder ‘%s’ is niet gedefinieerd" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1058 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s>-afmetingen ‘%s’ is niet gedefinieerd" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1071 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1082 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s> moet ofwel afmetingen specificeren, of een ouder met afmetingen" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1113 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1124 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "" "U dient een achtergrond te specificeren voordat een alpha-waarde betekenis " "heeft" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1180 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1191 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Onbekend type ‘%s’ op <%s>-element" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1191 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1202 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "Onbekende style_set ‘%s’ op <%s>-element" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1199 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1210 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "Venstertype ‘%s’ heeft reeds een stijlset toegewezen gekregen" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2786 ../src/ui/theme-parser.c:2934 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3126 ../src/ui/theme-parser.c:3164 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3202 ../src/ui/theme-parser.c:3240 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1240 ../src/ui/theme-parser.c:1304 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1530 ../src/ui/theme-parser.c:2751 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2797 ../src/ui/theme-parser.c:2945 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3137 ../src/ui/theme-parser.c:3175 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3213 ../src/ui/theme-parser.c:3251 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Element <%s> is niet toegestaan onder <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1402 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1354 ../src/ui/theme-parser.c:1368 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1413 msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" @@ -1990,123 +1996,123 @@ msgstr "" "Kan niet tegelijk ‘button_width’/‘button_height’ en ‘aspect_ratio’ voor " "knoppen opgeven." -#: ../src/ui/theme-parser.c:1366 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1377 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "Afstand ‘%s’ is onbekend" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1411 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1422 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "Verhouding ‘%s’ is onbekend" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1473 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1484 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "Rand ‘%s’ is onbekend" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1784 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1795 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "Geen ‘start_angle’- of ‘from’-attribuut op element <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1791 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1802 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "Geen ‘extent_angle’- of ‘to’-attribuut op element <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2031 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2042 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Niet begrepen: de waarde ‘%s’ voor type kleurverloop" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2120 ../src/ui/theme-parser.c:2495 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "Niet begrepen: vul-type ‘%s’ voor <%s>-element" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2422 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2287 ../src/ui/theme-parser.c:2370 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2433 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Niet begrepen: status ‘%s’ voor <%s>-element" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2297 ../src/ui/theme-parser.c:2380 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Niet begrepen: schaduw ‘%s’ voor <%s>-element" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2296 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2307 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Niet begrepen: pijl ‘%s’ voor <%s>-element" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2607 ../src/ui/theme-parser.c:2703 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "Er zijn geen <draw_ops> genaamd ‘%s’ gedefinieerd" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2619 ../src/ui/theme-parser.c:2715 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "Hier ‘draw_ops’ ‘%s’ meenemen zou een circulaire verwijzing creëren" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2819 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2830 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Onbekende positie ‘%s’ voor kader-onderdeel" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2827 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2838 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "Kader-stijl heeft al een onderdeel op positie %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2855 ../src/ui/theme-parser.c:2930 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "Er zijn geen <draw_ops> met naam ‘%s’ gedefinieerd" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2873 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2884 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Onbekende functie ‘%s’ voor knop" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2882 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2893 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "Knopfunctie ‘%s’ bestaat niet in deze versie (%d, %d benodigd)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2894 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2905 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Onbekende status ‘%s’ voor knop" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2902 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2913 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "Kader-stijl heeft reeds een knop voor functie %s status %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2973 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2984 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "‘%s’ is geen geldige waarde voor ‘focus’-attribuut" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2982 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2993 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "‘%s’ is geen geldige waarde voor ‘state’-attribuut" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2992 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3003 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "Een stijl genaamd ‘%s’ is niet gedefinieerd" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3024 ../src/ui/theme-parser.c:3047 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "‘%s’ is geen geldige waarde voor ‘resize’-attribuut" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3047 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3058 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " @@ -2115,7 +2121,7 @@ msgstr "" "Behoort geen ‘resize’-attribuut te hebben op <%s>-element voor " "gemaximaliseerde/opgerolde toestanden" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3061 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3072 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" @@ -2123,18 +2129,18 @@ msgstr "" "Behoort geen ‘resize’-attribuut te hebben op <%s>-element voor " "gemaximaliseerde toestand" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "" "Stijl is reeds gespecificeerd voor status %s grootte aanpassen %s aandacht %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3097 ../src/ui/theme-parser.c:3119 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "Stijl is reeds gespecificeerd voor status %s aandacht %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3147 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3158 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -2143,7 +2149,7 @@ msgstr "" "specificeerde een ‘draw_ops’-attribuut en tevens een <draw_ops>-element, of " "specificeerde twee elementen)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3185 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3196 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -2152,7 +2158,7 @@ msgstr "" "specificeerde een ‘draw_ops’-attribuut en tevens een <draw_ops>-element, of " "specificeerde twee elementen)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3223 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3234 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -2161,12 +2167,12 @@ msgstr "" "specificeerde een ‘draw_ops’-attribuut en tevens een <draw_ops>-element, of " "specificeerde twee elementen)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3271 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3282 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "Buitenste element in thema moet zijn: <metacity_theme>, niet <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3291 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3302 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" @@ -2174,12 +2180,12 @@ msgstr "" "Element <%s> is niet toegestaan binnen een naam/auteur/datum/beschrijving " "element" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3296 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3307 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "Element <%s> is niet toegestaan binnen een <constant>-element" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3308 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3319 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" @@ -2187,43 +2193,43 @@ msgstr "" "Element <%s> is niet toegestaan binnen de elementen distance/border/" "aspect_ratio" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3330 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3341 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "Element <%s> is niet toegestaan binnen een ‘draw operation’-element" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3340 ../src/ui/theme-parser.c:3370 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 ../src/ui/theme-parser.c:3380 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3351 ../src/ui/theme-parser.c:3381 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3386 ../src/ui/theme-parser.c:3391 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "Element <%s> is niet toegestaan binnen een <%s>-element" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3602 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3613 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "Geen ‘draw_ops’ gegeven voor kader-onderdeel" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3617 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3628 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "Geen ‘draw_ops’ gegeven voor knop" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3669 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3680 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "Geen tekst toegestaan binnen element <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3772 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3735 ../src/ui/theme-parser.c:3747 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3759 ../src/ui/theme-parser.c:3771 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3783 #, c-format msgid "<%s> specified twice for this theme" msgstr "<%s> twee keer gegeven voor dit thema" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4040 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4051 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Geen geldig bestand gevonden voor thema %s\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4096 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4107 #, c-format msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" msgstr "Themabestand %s bevatte geen root <metacity_theme>-element" @@ -2415,67 +2421,3 @@ msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "" "%d coördinatenexpressies verwerkt in %g seconden (gemiddelde van %g " "seconden)\n" - -#~ msgid "" -#~ "<big><b><tt>%s</tt> is not responding.</b></big>\n" -#~ "\n" -#~ "<i>You may choose to wait a short while for it to continue or force the " -#~ "application to quit entirely.</i>" -#~ msgstr "" -#~ "<big><b><tt>%s</tt> reageert niet.</b></big>\n" -#~ "\n" -#~ "<i>U kunt ervoor kiezen even te wachten totdat het doorgaat of de " -#~ "toepassing dwingen om helemaal af te sluiten.</i>" - -#~ msgid "" -#~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " -#~ "session management: %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Fout bij opstarten metacity-dialoogvenster waarin wordt gewaarschuwd voor " -#~ "toepassingen die sessie-management niet ondersteunen: %s\n" - -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Titel" - -#~ msgid "Class" -#~ msgstr "Klasse" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error running \"%s\":\n" -#~ "%s." -#~ msgstr "" -#~ "Er trad een fout op bij het uitvoeren van ‘%s’:\n" -#~ "%s." - -#~ msgid "Open another one of these windows" -#~ msgstr "Nog zo'n venster openen" - -#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon" -#~ msgstr "Dit is een demoknop met een 'openen'-pictogram" - -#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" -#~ msgstr "Dit is een demoknop met een 'afsluiten'-pictogram" - -#~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" -#~ msgstr "Verwerken bericht ‘%s’ van dialoogvenster-proces mislukt\n" - -#~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" -#~ msgstr "Fout bij lezen van dialoogvenster-proces: %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Fout bij het opstarten van het metacity-dialoogvenster waarbij gevraagd " -#~ "wordt naar het vernietigen van een toepassing: %s\n" - -#~ msgid "<author> specified twice for this theme" -#~ msgstr "<author> twee keer gegeven voor dit thema" - -#~ msgid "<copyright> specified twice for this theme" -#~ msgstr "<copyright> twee keer gegeven voor dit thema" - -#~ msgid "<date> specified twice for this theme" -#~ msgstr "<date> twee keer gegeven voor dit thema" - -#~ msgid "<description> specified twice for this theme" -#~ msgstr "<description> twee keer gegeven voor dit thema" |