diff options
author | Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> | 2012-03-14 23:59:35 +0000 |
---|---|---|
committer | Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> | 2012-03-14 23:59:35 +0000 |
commit | 14fcc616365a8bc12245285a27a660350f783877 (patch) | |
tree | 0aeb50bb7ba5aad78a91aad9a534bb61ab71d134 | |
parent | 440015d5b87f2f90f9bac4da0e52e937f20e66e2 (diff) | |
download | metacity-14fcc616365a8bc12245285a27a660350f783877.tar.gz |
Updated Portuguese translation
-rw-r--r-- | po/pt.po | 2005 |
1 files changed, 946 insertions, 1059 deletions
@@ -1,14 +1,14 @@ # metacity's Portuguese Translation -# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 metacity +# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 metacity # Distributed under the same licence as the metacity package -# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. +# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 3.0\n" +"Project-Id-Version: 3.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-15 00:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-15 00:20+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-14 23:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-15 00:05+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" "Language: pt\n" @@ -16,27 +16,183 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../src/50-metacity-launchers.xml.in.h:1 -msgid "Launchers" -msgstr "Iniciadores" - #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1 msgid "Navigation" msgstr "Navegação" -#: ../src/50-metacity-screenshot.xml.in.h:1 -msgid "Screenshots" -msgstr "Capturas de Ecrã" +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:2 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "Mover janela para a área de trabalho 1" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:3 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Mover janela para a área de trabalho 2" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:4 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Mover janela para a área de trabalho 3" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:5 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Mover janela para a área de trabalho 4" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:6 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "Mover a janela uma área de trabalho para a esquerda" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "Mover a janela uma área de trabalho para a direita" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "Mover a janela uma área de trabalho acima" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "Mover a janela uma área de trabalho abaixo" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10 +msgid "Switch applications" +msgstr "Alternar entre aplicações" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11 +msgid "Switch windows of an application" +msgstr "Alternar entre janelas de uma aplicação" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12 +msgid "Switch system controls" +msgstr "Alternar entre controlos de sistema" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13 +msgid "Switch windows directly" +msgstr "Alternar directamente janelas" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14 +msgid "Switch windows of an app directly" +msgstr "Alternar directamente entre janelas de uma aplicação" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15 +msgid "Switch system controls directly" +msgstr "Alternar directamente controlos de sistema" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16 +msgid "Hide all normal windows" +msgstr "Esconder todas as janelas normais" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "Mover para a área de trabalho 1" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "Mover para a área de trabalho 2" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "Mover para a área de trabalho 3" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "Mover para a área de trabalho 4" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21 +msgid "Move to workspace left" +msgstr "Mover para a área de trabalho à esquerda" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22 +msgid "Move to workspace right" +msgstr "Mover para a área de trabalho à direita" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23 +msgid "Move to workspace above" +msgstr "Mover para a área de trabalho acima" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24 +msgid "Move to workspace below" +msgstr "Mover para a área de trabalho abaixo" #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1 msgid "System" msgstr "Sistema" +#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:2 +msgid "Show the run command prompt" +msgstr "Apresentar a linha de comando de execução" + +#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:3 +msgid "Show the activities overview" +msgstr "Apresentar o resumo de actividades" + #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1 msgid "Windows" msgstr "Janelas" -#: ../src/core/bell.c:299 +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:2 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "Activar o menu de janela" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:3 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Alternar modo de ecrã completo" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:4 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "Alternar estado de maximização" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:5 +msgid "Maximize window" +msgstr "Maximizar a janela" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:6 +msgid "Restore window" +msgstr "Restaurar a janela" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:7 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "Alternar estado sombreado" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:8 +msgid "Close window" +msgstr "Fechar a janela" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:9 +msgid "Minimize window" +msgstr "Minimizar a janela" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:10 +msgid "Move window" +msgstr "Mover a janela" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:11 +msgid "Resize window" +msgstr "Redimensionar a janela" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:12 +msgid "Toggle window on all workspaces or one" +msgstr "Alternar janela em todas as áreas de trabalho ou apenas numa" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:13 +msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" +msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:14 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "Elevar janela acima de outras janelas" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:15 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "Baixar janela abaixo de outras janelas" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:16 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "Maximizar janela verticalmente" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:17 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "Maximizar janela horizontalmente" + +#: ../src/core/bell.c:296 msgid "Bell event" msgstr "Evento de campainha" @@ -107,30 +263,6 @@ msgstr "" "A tecla %s com os modificadores %x já está a ser utilizada como atalho por " "outra aplicação\n" -#. Displayed when a keybinding which is -#. * supposed to launch a program fails. -#. -#: ../src/core/keybindings.c:2343 -#, c-format -msgid "" -"There was an error running <tt>%s</tt>:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Ocorreu um erro ao executar <tt>%s</tt>:\n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/core/keybindings.c:2432 -#, c-format -msgid "No command %d has been defined.\n" -msgstr "Não foi definido nenhum comando %d.\n" - -#: ../src/core/keybindings.c:3386 -#, c-format -msgid "No terminal command has been defined.\n" -msgstr "Não foi definido nenhum comando de consola.\n" - #: ../src/core/main.c:131 #, c-format msgid "" @@ -208,35 +340,7 @@ msgstr "" msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Falha ao reiniciar: %s\n" -#. -#. * We found it, but it was invalid. Complain. -#. * -#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future -#. * we might consider reverting invalid keys to their original values. -#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in -#. * the symtab.) -#. * -#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) -#. -#. -#: ../src/core/prefs.c:508 ../src/core/prefs.c:663 -#, c-format -msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" -msgstr "Chave GConf '%s' está definida com um valor inválido\n" - -#: ../src/core/prefs.c:589 ../src/core/prefs.c:832 -#, c-format -msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" -msgstr "%d armazenado na chave GConf %s está fora do intervalo de %d a %d\n" - -#: ../src/core/prefs.c:633 ../src/core/prefs.c:710 ../src/core/prefs.c:758 -#: ../src/core/prefs.c:822 ../src/core/prefs.c:1115 ../src/core/prefs.c:1131 -#: ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1164 -#, c-format -msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" -msgstr "Chave GConf \"%s\" está definida para um tipo inválido\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1234 +#: ../src/core/prefs.c:880 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" @@ -244,12 +348,12 @@ msgstr "" "Recursos para aplicações problemáticas inactivos. Algumas aplicações poderão " "não funcionar correctamente.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1305 +#: ../src/core/prefs.c:949 #, c-format -msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" -msgstr "Incapaz de processar descrição de fonte \"%s\" da chave GConf %s\n" +msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" +msgstr "Incapaz de processar descrição de fonte \"%s\" da chave GSettings %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1367 +#: ../src/core/prefs.c:1015 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " @@ -258,17 +362,7 @@ msgstr "" "\"%s\" encontrado na base de dados de configuração não é um valor válido " "para o modificador de botão de rato\n" -#: ../src/core/prefs.c:1788 -#, c-format -msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" -msgstr "Erro ao definir número de ambientes de trabalho para %d: %s\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1959 ../src/core/prefs.c:2461 -#, c-format -msgid "Workspace %d" -msgstr "Área de Trabalho %d" - -#: ../src/core/prefs.c:1988 ../src/core/prefs.c:2166 +#: ../src/core/prefs.c:1494 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " @@ -277,15 +371,10 @@ msgstr "" "\"%s\" encontrado na base de dados de configuração não é um valor válido " "para o atalho de teclado \"%s\"\n" -#: ../src/core/prefs.c:2542 +#: ../src/core/prefs.c:1601 #, c-format -msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" -msgstr "Erro ao definir nome da área de trabalho %d para \"%s\": %s\n" - -#: ../src/core/prefs.c:2746 -#, c-format -msgid "Error setting compositor status: %s\n" -msgstr "Erro ao definir o estado da composição: %s\n" +msgid "Workspace %d" +msgstr "Área de Trabalho %d" #: ../src/core/screen.c:357 #, c-format @@ -318,48 +407,6 @@ msgstr "Ecrã %d no monitor \"%s\" já tem um gestor de janelas\n" msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Incapaz libertar ecrã %d no monitor \"%s\"\n" -#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these -#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault). -#. * "disabled" must also stay as it is. -#. -#: ../src/core/schema-bindings.c:169 -msgid "" -"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" -"\n" -"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -"action." -msgstr "" -"O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\".\n" -"\n" -"O processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " -"minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir " -"a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão quaisquer " -"atalhos de teclado para esta acção." - -#: ../src/core/schema-bindings.c:177 -msgid "" -"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" -"\n" -"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -"action.\n" -"\n" -"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " -"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." -msgstr "" -"O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\".\n" -"\n" -"O processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " -"minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir " -"a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão quaisquer " -"atalhos de teclado para esta acção.\n" -"\n" -"Este atalho de teclado poderá ser invertido premindo a tecla \"shift\"; " -"assim, \"shift\" não poderá ser uma das teclas utilizadas." - #: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" @@ -453,7 +500,6 @@ msgid "Window manager error: " msgstr "Erro do gestor de janelas: " #. Translators: This is the title used on dialog boxes -#. eof all-keybindings.h #: ../src/core/util.c:570 ../src/metacity.desktop.in.h:1 #: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" @@ -551,446 +597,19 @@ msgstr "" "Propriedade %s na janela 0x%lx continha UTF-8 inválido para item %d na " "lista\n" -#: ../src/include/all-keybindings.h:88 -msgid "Switch to workspace 1" -msgstr "Mover para a área de trabalho 1" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:90 -msgid "Switch to workspace 2" -msgstr "Mover para a área de trabalho 2" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:92 -msgid "Switch to workspace 3" -msgstr "Mover para a área de trabalho 3" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:94 -msgid "Switch to workspace 4" -msgstr "Mover para a área de trabalho 4" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:96 -msgid "Switch to workspace 5" -msgstr "Mover para a área de trabalho 5" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:98 -msgid "Switch to workspace 6" -msgstr "Mover para a área de trabalho 6" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:100 -msgid "Switch to workspace 7" -msgstr "Mover para a área de trabalho 7" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:102 -msgid "Switch to workspace 8" -msgstr "Mover para a área de trabalho 8" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:104 -msgid "Switch to workspace 9" -msgstr "Mover para a área de trabalho 9" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:106 -msgid "Switch to workspace 10" -msgstr "Mover para a área de trabalho 10" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:108 -msgid "Switch to workspace 11" -msgstr "Mover para a área de trabalho 11" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:110 -msgid "Switch to workspace 12" -msgstr "Mover para a área de trabalho 12" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:122 -msgid "Move to workspace left" -msgstr "Mover para a área de trabalho à esquerda" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:126 -msgid "Move to workspace right" -msgstr "Mover para a área de trabalho à direita" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:130 -msgid "Move to workspace above" -msgstr "Mover para a área de trabalho acima" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:134 -msgid "Move to workspace below" -msgstr "Mover para a área de trabalho abaixo" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:150 -msgid "Switch windows of an application" -msgstr "Alternar entre janelas de uma aplicação" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:153 -msgid "Reverse switch windows of an application" -msgstr "Alternar inversamente entre janelas de uma aplicação" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:156 -msgid "Switch applications" -msgstr "Alternar entre aplicações" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:159 -msgid "Reverse switch applications" -msgstr "Alternar inversamente entre aplicações" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:162 -msgid "Switch system controls" -msgstr "Alternar entre controlos de sistema" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:165 -msgid "Reverse switch system controls" -msgstr "Alternar inversamente entre controlos de sistema" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:169 -msgid "Switch windows of an app directly" -msgstr "Alternar directamente entre janelas de uma aplicação" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:172 -msgid "Reverse switch windows of an app directly" -msgstr "Alternar inversamente directamente entre janelas de uma aplicação" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:175 -msgid "Switch windows directly" -msgstr "Alternar directamente janelas" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:178 -msgid "Reverse switch windows directly" -msgstr "Alternar inversamente directamente janelas" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:181 -msgid "Switch system controls directly" -msgstr "Alternar directamente controlos de sistema" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:184 -msgid "Reverse switch system controls directly" -msgstr "Alternar inversamente directamente controlos de sistema" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:189 -msgid "Hide all normal windows" -msgstr "Esconder todas as janelas normais" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:192 -msgid "Show the activities overview" -msgstr "Apresentar o resumo de actividades" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:195 -msgid "Show the run command prompt" -msgstr "Apresentar a linha de comando de execução" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:236 -msgid "Take a screenshot" -msgstr "Efectuar uma captura de ecrã" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:238 -msgid "Take a screenshot of a window" -msgstr "Efectuar uma captura de uma janela" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:240 -msgid "Launch Terminal" -msgstr "Iniciar Consola" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:255 -msgid "Activate the window menu" -msgstr "Activar o menu de janela" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:258 -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "Alternar modo de ecrã completo" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:260 -msgid "Toggle maximization state" -msgstr "Alternar estado de maximização" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:262 -msgid "Toggle window always appearing on top" -msgstr "Alternar estado de janela sempre no topo" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:264 -msgid "Maximize window" -msgstr "Maximizar a janela" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:266 -msgid "Restore window" -msgstr "Restaurar a janela" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:268 -msgid "Toggle shaded state" -msgstr "Alternar estado sombreado" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:270 -msgid "Minimize window" -msgstr "Minimizar a janela" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:272 -msgid "Close window" -msgstr "Fechar a janela" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:274 -msgid "Move window" -msgstr "Mover a janela" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:276 -msgid "Resize window" -msgstr "Redimensionar a janela" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:279 -msgid "Toggle window on all workspaces or one" -msgstr "Alternar janela em todas as áreas de trabalho ou apenas numa" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:283 -msgid "Move window to workspace 1" -msgstr "Mover janela para a área de trabalho 1" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:286 -msgid "Move window to workspace 2" -msgstr "Mover janela para a área de trabalho 2" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:289 -msgid "Move window to workspace 3" -msgstr "Mover janela para a área de trabalho 3" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:292 -msgid "Move window to workspace 4" -msgstr "Mover janela para a área de trabalho 4" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:295 -msgid "Move window to workspace 5" -msgstr "Mover janela para a área de trabalho 5" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:298 -msgid "Move window to workspace 6" -msgstr "Mover janela para a área de trabalho 6" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:301 -msgid "Move window to workspace 7" -msgstr "Mover janela para a área de trabalho 7" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:304 -msgid "Move window to workspace 8" -msgstr "Mover janela para a área de trabalho 8" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:307 -msgid "Move window to workspace 9" -msgstr "Mover janela para a área de trabalho 9" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:310 -msgid "Move window to workspace 10" -msgstr "Mover janela para a área de trabalho 10" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:313 -msgid "Move window to workspace 11" -msgstr "Mover janela para a área de trabalho 11" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:316 -msgid "Move window to workspace 12" -msgstr "Mover janela para a área de trabalho 12" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:328 -msgid "Move window one workspace to the left" -msgstr "Mover a janela uma área de trabalho para a esquerda" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:331 -msgid "Move window one workspace to the right" -msgstr "Mover a janela uma área de trabalho para a direita" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:334 -msgid "Move window one workspace up" -msgstr "Mover a janela uma área de trabalho acima" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:337 -msgid "Move window one workspace down" -msgstr "Mover a janela uma área de trabalho abaixo" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:340 -msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" -msgstr "" -"Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:342 -msgid "Raise window above other windows" -msgstr "Elevar janela acima de outras janelas" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:344 -msgid "Lower window below other windows" -msgstr "Baixar janela abaixo de outras janelas" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:348 -msgid "Maximize window vertically" -msgstr "Maximizar janela verticalmente" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:352 -msgid "Maximize window horizontally" -msgstr "Maximizar janela horizontalmente" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:356 -msgid "Move window to top left corner" -msgstr "Mover a janela para o canto superior esquerdo" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:359 -msgid "Move window to top right corner" -msgstr "Mover a janela para o canto superior direito" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:362 -msgid "Move window to bottom left corner" -msgstr "Mover a janela para o canto inferior esquerdo" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:365 -msgid "Move window to bottom right corner" -msgstr "Mover a janela para o canto inferior direito" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:369 -msgid "Move window to top edge of screen" -msgstr "Mover a janela para o topo do ecrã" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:372 -msgid "Move window to bottom edge of screen" -msgstr "Mover a janela para o fundo do ecrã" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:375 -msgid "Move window to right side of screen" -msgstr "Mover a janela para o lado direito do ecrã" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:378 -msgid "Move window to left side of screen" -msgstr "Mover a janela para o lado esquerdo do ecrã" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:381 -msgid "Move window to center of screen" -msgstr "Mover a janela para o centro do ecrã" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1 -msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" -msgstr "" -"(Não implementado) Navegação funciona em termos de aplicações e não janelas" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2 -msgid "" -"A font description string describing a font for window titlebars. The size " -"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " -"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " -"option is set to true." -msgstr "" -"Uma expressão de descrição de fonte que descreve uma fonte para as barras de " -"título. O tamanho da descrição apenas será utilizada se a opção " -"titlebar_font_size estiver definida como 0. Esta opção será desabilitada se " -"a opção titlebar_uses_desktop_font estiver definida como verdadeira." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3 -msgid "Action on title bar double-click" -msgstr "Acção do duplo-clique na barra de título" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4 -msgid "Action on title bar middle-click" -msgstr "Acção do clique-do-meio na barra de título" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5 -msgid "Action on title bar right-click" -msgstr "Acção do clique-direito na barra de título" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6 -msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" -msgstr "Disposição dos botões na barra de título" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7 -msgid "" -"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " -"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " -"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" -"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " -"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " -"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " -"some space between two adjacent buttons." -msgstr "" -"Disposição dos botões na barra de título. O valor deverá ser uma expressão, " -"tal como \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; o dois-pontos separa o " -"canto esquerdo da janela do direito, e os nomes dos botões são separados por " -"vírgulas. Não são permitidos botões duplicados. Nomes de botões " -"desconhecidos são ignorados para que possam ser adicionados botões em " -"versões futuras do metacity sem gerar erros em versões antigas. Pode ser " -"utilizada uma etiqueta especial de espaçamento (spacer) para inserir algum " -"espaço entre dois botões adjacentes." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8 -msgid "Automatically raises the focused window" -msgstr "Eleva automaticamente a janela com o foco" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9 -msgid "" -"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " -"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " -"(right click). The middle and right click operations may be swapped using " -"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>" -"\" or \"<Super>\" for example." -msgstr "" -"Clicar numa janela durante a pressão desta tecla modificadora irá mover a " -"janela (clique esquerdo), redimensionar a janela (clique do meio) ou " -"apresentar o menu da janela (clique direito). As operações de clique do meio " -"e direito podem ser trocadas utilizando a chave \"resize_with_right_button" -"\". Modificador é expresso como \"<Alt>\" ou \"<Super>\", por " -"exemplo." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10 -msgid "Commands to run in response to keybindings" -msgstr "Comandos a executar em resposta a um atalho de teclado" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11 +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:1 msgid "Compositing Manager" msgstr "Gestor de Composições" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12 -msgid "Control how new windows get focus" -msgstr "Controla como as novas janelas obtém o foco" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13 -msgid "Current theme" -msgstr "Tema actual" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14 -msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" -msgstr "Atraso em milisegundos para a opção de elevar automaticamente" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15 +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:2 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." msgstr "Determina se o Metacity é ou não um gestor de composições." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16 -msgid "" -"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " -"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." -msgstr "" -"Determina se as aplicações ou o sistema podem gerar 'beeps' audíveis; pode " -"ser utilizado em conjunto com a campainha visual para permitir 'beeps' " -"silenciosos." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17 -msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" -msgstr "" -"Desabilitar funcionalidades inválidas requeridas por aplicações antigas ou " -"estragadas" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18 -msgid "Enable Visual Bell" -msgstr "Activar Campainha Visual" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19 -msgid "" -"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " -"the focused window will be automatically raised after a delay specified by " -"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " -"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." -msgstr "" -"Se verdadeiro, e o modo de foco for \"sloppy\" ou \"mouse\" então a janela " -"com foco será automaticamente elevada após um atraso especificado pela chave " -"auto_raise_delay. Isto não está relacionado com clicar numa janela para a " -"elevar, nem com entrar numa janela durante um processo de arrastar-e-largar." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20 -msgid "" -"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " -"font for window titles." -msgstr "" -"Se verdadeiro, ignora a opção titlebar_font e utiliza a fonte standard da " -"aplicação para os títulos da janela." +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:3 +msgid "If true, trade off usability for less resource usage" +msgstr "Se verdadeiro, trocar usabilidade por menor utilização de recursos" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21 +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " @@ -1006,381 +625,52 @@ msgstr "" "funcionalidade de molduras de linhas estará inactiva quando a acessibilidade " "estiver activa." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22 -msgid "" -"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " -"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " -"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " -"application-based mode, all the windows in the application will be raised. " -"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " -"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " -"unimplemented at the moment." -msgstr "" -"Se verdadeiro, o Metacity funcionará em termos de aplicações e não de " -"janelas. O conceito é algo abstracto, mas em geral uma configuração baseada " -"em aplicações é mais tipo Mac e menos tipo Windows. Ao colocar o foco numa " -"janela em modo aplicação, todas as janelas da aplicação são elevadas. " -"Também, em modo aplicação, cliques de foco não são passados para janelas " -"noutras aplicações. O modo aplicação está ainda, no entanto, quase todo por " -"implementar." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23 -msgid "If true, trade off usability for less resource usage" -msgstr "Se verdadeiro, trocar usabilidade por menor utilização de recursos" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24 -msgid "Modifier to use for modified window click actions" -msgstr "Modificador a utilizar para acções de clique de janela modificada" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25 -msgid "Name of workspace" -msgstr "Nome da área de trabalho" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26 -msgid "Number of workspaces" -msgstr "Número de áreas de trabalho" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27 -msgid "" -"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " -"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " -"workspaces." -msgstr "" -"Número de áreas de trabalho. Tem de ser maior do que zero, e tem um máximo " -"fixo (para impedir que torne o seu ambiente de trabalho inutilizável por " -"pedir demasiadas áreas de trabalho)." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28 -msgid "Run a defined command" -msgstr "Executar um comando definido" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29 -msgid "" -"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " -"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; " -"set it to false to make it work the opposite way around." -msgstr "" -"Definir como verdadeiro para redimensionar com o botão direito e apresentar " -"o menu com o botão do meio enquanto é premida a tecla indicada em " -"\"mouse_button_modifier\"; definir como falso para que funcione de forma " -"inversa." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30 -msgid "" -"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " -"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " -"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " -"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " -"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " -"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome." -"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can " -"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click " -"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as " -"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled " -"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when " -"raise_on_click is false does not include programmatic requests from " -"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of " -"the reason for the request. If you are an application developer and have a " -"user complaining that your application does not work with this setting " -"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager " -"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug" -"\" they requested." -msgstr "" -"Definir esta opção como \"false\" poderá originar um comportamento com " -"erros, pelo que se desaconselha a alteração do valor por omissão, que é " -"\"true\". Muitas acções (por ex. clicar na área de cliente, mover ou " -"redimensionar a janela) normalmente elevam a janela como efeito colateral. " -"Definir esta opção como \"false\", o que é fortemente desencorajado, irá " -"desassociar o elevar de outras acções do utilizador, e ignorar pedidos de " -"elevação gerados por aplicações. Consulte http://bugzilla.gnome.org/show_bug." -"cgi?id=445447#c6. Mesmo quando esta opção é \"false\", as janelas ainda " -"podem ser elevadas com um alt-clique-esquerdo em qualquer local da janela, " -"um clique normal nas decorações da janela, ou por mensagens especiais de " -"pagers, tais como pedidos de activação de applets de lista de tarefas. Esta " -"opção está de momento desactivada no modo clique-para-transmitir-foco. Note " -"que a lista de formas de elevar janelas quando raise_on_click for \"false\" " -"não inclui pedidos programáticos de aplicações para elevar janelas; tais " -"pedidos serão ignorados independentemente do motivo do pedido. Se for um " -"programador de aplicações e tiver um utilizador a queixar-se que a sua " -"aplicação não funciona com esta definição desactivada, diga-lhe que é _dele_ " -"a culpa de quebrar o seu gestor de janelas e que terá de alterar esta opção " -"de volta para \"true\" ou viver com o erro que deseja e originou." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31 -msgid "" -"Some applications disregard specifications in ways that result in window " -"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, " -"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " -"run any misbehaving applications." -msgstr "" -"Algumas aplicações ignoram as especificações de formas que resultam num " -"funcionamento incorrecto do gestor de janelas. Esta opção coloca o Metacity " -"num modo de correcção estrita, o que disponibiliza um interface de " -"utilizador mais consistente, desde que não seja necessário utilizar nenhuma " -"aplicação que seja problemática." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32 -msgid "System Bell is Audible" -msgstr "Campainha de Sistema é Audível" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33 -msgid "" -"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " -"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " -"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " -"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " -"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " -"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " -"currently focused window's titlebar is flashed." -msgstr "" -"Indica ao Metacity como implementar a indicação visual de que a campainha de " -"sistema ou o indicador de 'campainha' de outra aplicação tocou. Actualmente " -"existem dois valores válidos, \"fullscreen\", que causa um flash branco-" -"preto de ecrã completo, e \"frame_flash\" que faz com que a barra de título " -"da aplicação que emitiu a campainha emita um flash. Se a aplicação que tocou " -"a campainha for desconhecida (é normalmente o caso para o \"beep de sistema" -"\" por omissão), irá emitir flash a barra de título da aplicação com o foco." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34 -msgid "" -"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " -"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " -"will execute command_N." -msgstr "" -"As chaves /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definem atalhos de " -"teclado que correspondem a estes comandos. Premir o atalho de teclado para " -"run_command_N irá executar o command_N." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35 -msgid "" -"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " -"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." -msgstr "" -"A chave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot define um " -"atalho de teclado que invoca o comando especificado por esta definição." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36 -msgid "" -"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " -"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " -"be invoked." -msgstr "" -"A chave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot " -"define um atalho de teclado que invoca o comando especificado por esta " -"definição." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37 -msgid "" -"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" -"metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " -"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " -"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " -"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -"then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"O atalho de teclado que executa o comando correspondente numerado em /apps/" -"metacity/keybinding_commands O formato assemelha-se a \"<Control>a\" " -"ou \"<Shift><Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e " -"permite capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como " -"\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão " -"especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta " -"acção." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38 -msgid "The name of a workspace." -msgstr "O nome de uma área de trabalho." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39 -msgid "The screenshot command" -msgstr "O comando de captura de ecrã" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40 -msgid "" -"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " -"forth." -msgstr "" -"O tema determina a aparência das margens das janelas, barras de título, etc." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41 -msgid "" -"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " -"delay is given in thousandths of a second." -msgstr "" -"O atraso temporal antes de elevar uma janela caso auto_raise esteja definido " -"como verdadeiro. O atraso é especificado em milésimas de segundo." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42 -msgid "" -"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " -"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " -"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " -"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " -"unfocused when the mouse leaves the window." -msgstr "" -"O modo de foco de janela indica como as janelas são activadas. Tem três " -"valores possíveis; \"click\" significa que a janela tem de ser clicada para " -"obter o foco, \"sloppy\" significa que a janela fica com foco quando o rato " -"entra na janela, e \"mouse\" significa que a janela fica com o foco quando o " -"rato entra na janela e o perde quando o rato sai." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43 -msgid "The window screenshot command" -msgstr "O comando de captura de janela" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44 -msgid "" -"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " -"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" -"Esta opção determina o efeito do clique-duplo na barra de título. As opções " -"actualmente válidas são 'toggle_shade', que sombreia/remove sombra na " -"janela, 'toggle_maximize' que maximiza/restaura a janela, " -"'toggle_maximize_horizontally' e 'toggle_maximize_vertically' que irão " -"maximizar/restaurar a janela apenas nessa direcção, 'minimize' que irá " -"minimizar a janela, 'shade' que irá enrolar a janela, 'menu' que irá " -"apresentar o menu da janela, 'lower' que irá colocar a janela por detrás de " -"todas as outras e 'none' que não fará qualquer acção." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45 -msgid "" -"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " -"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" -"Esta opção determina o efeito do clique-do-meio na barra de título. As " -"opções actualmente válidas são 'toggle_shade', que sombreia/remove sombra na " -"janela, 'toggle_maximize' que maximiza/restaura a janela, " -"'toggle_maximize_horizontally' e 'toggle_maximize_vertically' que irão " -"maximizar/restaurar a janela apenas nessa direcção, 'minimize' que irá " -"minimizar a janela, 'shade' que irá enrolar a janela, 'menu' que irá " -"apresentar o menu da janela, 'lower' que irá colocar a janela por detrás de " -"todas as outras e 'none' que não fará qualquer acção." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46 -msgid "" -"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " -"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" -"Esta opção determina o efeito do clique-direito na barra de título. As " -"opções actualmente válidas são 'toggle_shade', que sombreia/remove sombra na " -"janela, 'toggle_maximize' que maximiza/restaura a janela, " -"'toggle_maximize_horizontally' e 'toggle_maximize_vertically' que irão " -"maximizar/restaurar a janela apenas nessa direcção, 'minimize' que irá " -"minimizar a janela, 'shade' que irá enrolar a janela, 'menu' que irá " -"apresentar o menu da janela, 'lower' que irá colocar a janela por detrás de " -"todas as outras e 'none' que não fará qualquer acção." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47 -msgid "" -"This option provides additional control over how newly created windows get " -"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " -"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " -"given focus." -msgstr "" -"Esta opção disponibiliza controlo adicional sobre como as janelas novas " -"obtêm o foco. Existem dois valores possíveis; \"smart\" aplica o modo normal " -"de foco do utilizador, e \"strict\" resulta em janelas iniciadas a partir de " -"uma consola não receberem o foco." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48 -msgid "" -"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " -"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " -"environments." -msgstr "" -"Activa um indicador visual de quando uma aplicação ou o sistema emitem uma " -"'campainha' ou 'beep'; útil para os deficientes auditivos e para utilizar em " -"ambientes ruidosos." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49 -msgid "Use standard system font in window titles" -msgstr "Utilizar fonte de sistema standard nos títulos das janelas" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50 -msgid "Visual Bell Type" -msgstr "Tipo de Campainha Visual" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51 -msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" -msgstr "" -"Se elevar deverá ou não ser um efeito secundário de outras acções do " -"utilizador" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52 -msgid "Whether to resize with the right button" -msgstr "Se redimensionar ou não com o botão direito do rato" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53 -msgid "Window focus mode" -msgstr "Modo de foco de janela" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54 -msgid "Window title font" -msgstr "Fonte de título de janela" - #: ../src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Utilização: %s\n" -#: ../src/ui/frames.c:1120 +#: ../src/ui/frames.c:1114 msgid "Close Window" msgstr "Fechar Janela" -#: ../src/ui/frames.c:1123 +#: ../src/ui/frames.c:1117 msgid "Window Menu" msgstr "Menu de Janela" -#: ../src/ui/frames.c:1126 +#: ../src/ui/frames.c:1120 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimizar Janela" -#: ../src/ui/frames.c:1129 +#: ../src/ui/frames.c:1123 msgid "Maximize Window" msgstr "Maximizar Janela" -#: ../src/ui/frames.c:1132 +#: ../src/ui/frames.c:1126 msgid "Restore Window" msgstr "Restaurar a Janela" -#: ../src/ui/frames.c:1135 +#: ../src/ui/frames.c:1129 msgid "Roll Up Window" msgstr "Enrolar a Janela" -#: ../src/ui/frames.c:1138 +#: ../src/ui/frames.c:1132 msgid "Unroll Window" msgstr "Desenrolar a Janela" -#: ../src/ui/frames.c:1141 +#: ../src/ui/frames.c:1135 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Manter a Janela no Topo" -#: ../src/ui/frames.c:1144 +#: ../src/ui/frames.c:1138 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Remover a Janela do Topo" -#: ../src/ui/frames.c:1147 +#: ../src/ui/frames.c:1141 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Sempre na Área de Trabalho Visível" -#: ../src/ui/frames.c:1150 +#: ../src/ui/frames.c:1144 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Colocar a Janela Apenas em Uma Área de Trabalho" @@ -1466,22 +756,22 @@ msgstr "Mover para a Área de Trabalho A_baixo" msgid "_Close" msgstr "_Fechar" -#: ../src/ui/menu.c:203 +#: ../src/ui/menu.c:205 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "Área de Trabalho %d%n" -#: ../src/ui/menu.c:213 +#: ../src/ui/menu.c:215 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "Área de Trabalho 1_0" -#: ../src/ui/menu.c:215 +#: ../src/ui/menu.c:217 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Área de Trabalho %s%d" -#: ../src/ui/menu.c:395 +#: ../src/ui/menu.c:398 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Mover para Outra Área de _Trabalho" @@ -1490,7 +780,7 @@ msgstr "Mover para Outra Área de _Trabalho" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:80 msgid "Shift" msgstr "Shift" @@ -1499,7 +789,7 @@ msgstr "Shift" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:86 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" @@ -1508,7 +798,7 @@ msgstr "Ctrl" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:92 msgid "Alt" msgstr "Alt" @@ -1517,7 +807,7 @@ msgstr "Alt" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:98 msgid "Meta" msgstr "Meta" @@ -1526,7 +816,7 @@ msgstr "Meta" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 msgid "Super" msgstr "Super" @@ -1535,7 +825,7 @@ msgstr "Super" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" @@ -1544,7 +834,7 @@ msgstr "Hyper" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" @@ -1553,7 +843,7 @@ msgstr "Mod2" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" @@ -1562,7 +852,7 @@ msgstr "Mod3" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" @@ -1571,7 +861,7 @@ msgstr "Mod4" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" @@ -1924,59 +1214,59 @@ msgstr "" "Título de escala \"%s\" inválido (tem de ser um de xx-small,x-small,small," "medium,large,x-large,xx-large)\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136 +#: ../src/ui/theme-parser.c:947 ../src/ui/theme-parser.c:1010 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1044 ../src/ui/theme-parser.c:1147 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "Nome \"%s\" de <%s> utilizado uma segunda vez" -#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1148 +#: ../src/ui/theme-parser.c:959 ../src/ui/theme-parser.c:1056 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1159 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "Pai \"%s\" de <%s> não foi definido" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1058 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "Geometria \"%s\" de <%s> não foi definida" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1071 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1082 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s> tem de especificar ou uma geometria ou um pai que tenha geometria" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1113 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1124 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "" "Tem de especificar um fundo para que o valor alfa tenha algum significado" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1180 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1191 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Tipo \"%s\" desconhecido no elemento <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1191 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1202 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "Style_set \"%s\" desconhecido no elemento <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1199 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1210 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "Tipo de janela \"%s\" já tem um tipo de estilo atribuido" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2786 ../src/ui/theme-parser.c:2934 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3126 ../src/ui/theme-parser.c:3164 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3202 ../src/ui/theme-parser.c:3240 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1240 ../src/ui/theme-parser.c:1304 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1530 ../src/ui/theme-parser.c:2751 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2797 ../src/ui/theme-parser.c:2945 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3137 ../src/ui/theme-parser.c:3175 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3213 ../src/ui/theme-parser.c:3251 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Elemento <%s> no é permitido abaixo de <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1402 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1354 ../src/ui/theme-parser.c:1368 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1413 msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" @@ -1984,123 +1274,123 @@ msgstr "" "Impossível especificar ambos \"button_width\"/\"button_height\" e " "\"aspect_ratio\" para botões" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1366 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1377 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "Distância \"%s\" é desconhecida" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1411 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1422 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "Rácio de aparência \"%s\" é desconhecido" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1473 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1484 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "Margem \"%s\" é desconhecida" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1784 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1795 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "Nenhum atributo \"start_angle\" ou \"from\" no elemento <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1791 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1802 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "Nenhum atributo \"extent_angle\" ou \"to\" no elemento <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2031 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2042 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Incapaz de compreender valor \"%s\" para tipo de gradiente" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2120 ../src/ui/theme-parser.c:2495 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "Incapaz de compreender tipo de enchimento \"%s\" para elemento <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2422 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2287 ../src/ui/theme-parser.c:2370 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2433 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Incapaz de compreender estado \"%s\" para elemento <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2297 ../src/ui/theme-parser.c:2380 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Incapaz de compreender sombra \"%s\" para elemento <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2296 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2307 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Incapaz de compreender seta \"%s\" para elemento <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2607 ../src/ui/theme-parser.c:2703 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "Não foi definido nenhum <draw_ops> chamado \"%s\"" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2619 ../src/ui/theme-parser.c:2715 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "Incluir aqui draw_ops \"%s\" iria criar uma referência circular" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2819 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2830 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Posição \"%s\" desconhecida para peça de moldura" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2827 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2838 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "Estilo de moldura já tem uma peça na posição %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2855 ../src/ui/theme-parser.c:2930 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "Não foi definido nenhum <draw_ops> com o nome \"%s\"" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2873 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2884 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Função \"%s\" desconhecida para botão" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2882 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2893 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "Função do botão \"%s\" não existe nesta versão (%d, necessita %d)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2894 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2905 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Estado \"%s\" desconhecido para botão" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2902 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2913 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "Estilo de moldura já tem um botão para a função %s estado %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2973 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2984 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo de foco" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2982 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2993 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo de estado" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2992 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3003 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "Não foi definido um estilo chamado \"%s\"" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3024 ../src/ui/theme-parser.c:3047 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo redimensionar" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3047 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3058 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " @@ -2109,7 +1399,7 @@ msgstr "" "Não deveria ter atributo \"resize\" no elemento <%s> para os estados " "maximizado/sombreado" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3061 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3072 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" @@ -2117,18 +1407,18 @@ msgstr "" "Não deveria ter atributo \"resize\" no elemento <%s> para os estados " "maximizados" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "" "Estilo já foi especificado para o estado %s redimensionamento %s foco %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3097 ../src/ui/theme-parser.c:3119 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "Estilo já foi especificado para o estado %s foco %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3147 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3158 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -2137,7 +1427,7 @@ msgstr "" "atributo draw_ops e também um elemento <draw_ops>, ou especificou dois " "elementos)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3185 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3196 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -2146,7 +1436,7 @@ msgstr "" "atributo draw_ops e também um elemento <draw_ops>, ou especificou dois " "elementos)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3223 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3234 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -2155,12 +1445,12 @@ msgstr "" "atributo draw_ops e também um elemento <draw_ops>, ou especificou dois " "elementos)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3271 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3282 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "Elemento mais externo tem de ser <metacity_theme> não <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3291 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3302 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" @@ -2168,12 +1458,12 @@ msgstr "" "Elemento <%s> não é permitido dentro de um elemento name/author/date/" "description" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3296 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3307 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "Elemento <%s> não é permitido dentro de um elemento <constant>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3308 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3319 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" @@ -2181,187 +1471,195 @@ msgstr "" "Elemento <%s> não é permitido dentro de um elemento distance/border/" "aspect_ratio" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3330 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3341 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "" "Elemento <%s> não é permitido dentro de um elemento de operação de desenho" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3340 ../src/ui/theme-parser.c:3370 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 ../src/ui/theme-parser.c:3380 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3351 ../src/ui/theme-parser.c:3381 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3386 ../src/ui/theme-parser.c:3391 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "Elemento <%s> não é permitido dentro de um elemento <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3602 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3613 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "Nenhum draw_ops indicado para peça de moldura" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3617 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3628 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "Nenhum draw_ops indicado para botão" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3669 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3680 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "Não é permitido texto dentro do elemento <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3772 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3735 ../src/ui/theme-parser.c:3747 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3759 ../src/ui/theme-parser.c:3771 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3783 #, c-format msgid "<%s> specified twice for this theme" msgstr "<%s> especificado duas vezes para este tema" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4040 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4051 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Falha ao procurar um ficheiro válido para o tema %s\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4096 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4107 #, c-format msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" msgstr "Ficheiro de tema %s não continha um elemento raiz <metacity_theme>" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:75 -msgid "/_Windows" -msgstr "/_Janelas" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:99 +msgid "_Windows" +msgstr "_Janelas" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:100 +msgid "_Dialog" +msgstr "_Diálogo" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:76 -msgid "/Windows/tearoff" -msgstr "/Janelas/destavável" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:101 +msgid "_Modal dialog" +msgstr "Diálogo _modal" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:77 -msgid "/Windows/_Dialog" -msgstr "/Janelas/_Diálogo" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:102 +msgid "_Utility" +msgstr "_Utilitário" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:78 -msgid "/Windows/_Modal dialog" -msgstr "/Janelas/Diálogo _modal" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:103 +msgid "_Splashscreen" +msgstr "_Ecrã de Logotipo" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:79 -msgid "/Windows/_Utility" -msgstr "/Janelas/_Utilitário" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:104 +msgid "_Top dock" +msgstr "Doca _superior" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:80 -msgid "/Windows/_Splashscreen" -msgstr "/Janelas/_Ecrã de Logotipo" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:105 +msgid "_Bottom dock" +msgstr "Doca _inferior" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:81 -msgid "/Windows/_Top dock" -msgstr "/Janelas/Doca _superior" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:106 +msgid "_Left dock" +msgstr "Doca _esquerda" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:82 -msgid "/Windows/_Bottom dock" -msgstr "/Janelas/Doca _inferior" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:107 +msgid "_Right dock" +msgstr "Doca _direita" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:83 -msgid "/Windows/_Left dock" -msgstr "/Janelas/Doca _esquerda" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:108 +msgid "_All docks" +msgstr "_Todas as docas" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:84 -msgid "/Windows/_Right dock" -msgstr "/Janelas/Doca _direita" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:109 +msgid "Des_ktop" +msgstr "Área de Tra_balho" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:85 -msgid "/Windows/_All docks" -msgstr "/Janelas/_Todas as docas" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:115 +msgid "Open another one of these windows" +msgstr "Abrir outra destas janelas" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:86 -msgid "/Windows/Des_ktop" -msgstr "/Janelas/Área de Trabal_ho" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:117 +msgid "This is a demo button with an 'open' icon" +msgstr "Este é um botão de demonstração com um ícone 'abrir'" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:244 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:119 +msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" +msgstr "Este é um botão de demonstração com um ícone 'sair'" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:253 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "Esta é uma mensagem de exemplo num diálogo de exemplo" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:327 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:336 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Item de menu %d falso\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:361 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:370 msgid "Border-only window" msgstr "Janela apenas com margem" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:363 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:372 msgid "Bar" msgstr "Barra" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:380 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:389 msgid "Normal Application Window" msgstr "Janela Normal de Aplicação" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:384 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:393 msgid "Dialog Box" msgstr "Janela de Diálogo" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:388 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:397 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Janela de Diálogo Modal" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:392 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:401 msgid "Utility Palette" msgstr "Paleta de Utilitários" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:396 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:405 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Menu Destacável" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:400 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:409 msgid "Border" msgstr "Margem" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:728 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:737 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Teste %d de disposição de botão" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:757 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:766 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g milisegundos para desenhar uma moldura de janela" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:800 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:810 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Utilização: metacity-theme-viewer [NOMETEMA]\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:807 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:817 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Erro ao ler tema: %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:813 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:823 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "Tema \"%s\" lido em %g segundos\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:854 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:866 msgid "Normal Title Font" msgstr "Fonte Normal de Título" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:860 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:872 msgid "Small Title Font" msgstr "Fonte Pequena de Título" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:866 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:878 msgid "Large Title Font" msgstr "Fonte Grande de Título" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:871 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:883 msgid "Button Layouts" msgstr "Disposição de Botões" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:876 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:888 msgid "Benchmark" msgstr "Análise de Desempenho" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:923 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:935 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "Título da Janela Fica Aqui" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1027 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1039 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " @@ -2372,47 +1670,645 @@ msgstr "" "frame) e %g segundos globais incluindo recursos do servidor X (%g " "milisegundos por frame)\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "teste de expressão de posição devolveu VERDADEIRO mas definiu um erro" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1248 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "teste de expressão de posição devolveu FALSO mas não definiu um erro" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264 msgid "Error was expected but none given" msgstr "Era esperado um erro mas nenhum foi devolvido" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1254 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "Era esperado o erro %d mas foi devolvido o %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "Não era esperado nenhum erro mas foi devolvido um: %s" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "valor x era %d, era esperado %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1267 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "valor y era %d, era esperado %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1332 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1344 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "" "expressões de coordenada %d processadas em %g segundos (%g segundos em " "média)\n" -#~ msgid "Desktop" -#~ msgstr "Área de Trabalho" +#~ msgid "Launchers" +#~ msgstr "Iniciadores" + +#~ msgid "Screenshots" +#~ msgstr "Capturas de Ecrã" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Ocorreu um erro ao executar <tt>%s</tt>:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "No command %d has been defined.\n" +#~ msgstr "Não foi definido nenhum comando %d.\n" + +#~ msgid "No terminal command has been defined.\n" +#~ msgstr "Não foi definido nenhum comando de consola.\n" + +#~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" +#~ msgstr "Chave GConf '%s' está definida com um valor inválido\n" + +#~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" +#~ msgstr "%d armazenado na chave GConf %s está fora do intervalo de %d a %d\n" + +#~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" +#~ msgstr "Chave GConf \"%s\" está definida para um tipo inválido\n" + +#~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" +#~ msgstr "Erro ao definir número de ambientes de trabalho para %d: %s\n" + +#~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "Erro ao definir nome da área de trabalho %d para \"%s\": %s\n" + +#~ msgid "Error setting compositor status: %s\n" +#~ msgstr "Erro ao definir o estado da composição: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" +#~ "\n" +#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\".\n" +#~ "\n" +#~ "O processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula " +#~ "ou minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se " +#~ "definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão " +#~ "quaisquer atalhos de teclado para esta acção." + +#~ msgid "" +#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" +#~ "\n" +#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action.\n" +#~ "\n" +#~ "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " +#~ "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." +#~ msgstr "" +#~ "O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\".\n" +#~ "\n" +#~ "O processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula " +#~ "ou minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se " +#~ "definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão " +#~ "quaisquer atalhos de teclado para esta acção.\n" +#~ "\n" +#~ "Este atalho de teclado poderá ser invertido premindo a tecla \"shift\"; " +#~ "assim, \"shift\" não poderá ser uma das teclas utilizadas." + +#~ msgid "Switch to workspace 5" +#~ msgstr "Mover para a área de trabalho 5" + +#~ msgid "Switch to workspace 6" +#~ msgstr "Mover para a área de trabalho 6" + +#~ msgid "Switch to workspace 7" +#~ msgstr "Mover para a área de trabalho 7" + +#~ msgid "Switch to workspace 8" +#~ msgstr "Mover para a área de trabalho 8" + +#~ msgid "Switch to workspace 9" +#~ msgstr "Mover para a área de trabalho 9" + +#~ msgid "Switch to workspace 10" +#~ msgstr "Mover para a área de trabalho 10" + +#~ msgid "Switch to workspace 11" +#~ msgstr "Mover para a área de trabalho 11" + +#~ msgid "Switch to workspace 12" +#~ msgstr "Mover para a área de trabalho 12" + +#~ msgid "Reverse switch windows of an application" +#~ msgstr "Alternar inversamente entre janelas de uma aplicação" + +#~ msgid "Reverse switch applications" +#~ msgstr "Alternar inversamente entre aplicações" + +#~ msgid "Reverse switch system controls" +#~ msgstr "Alternar inversamente entre controlos de sistema" + +#~ msgid "Reverse switch windows of an app directly" +#~ msgstr "Alternar inversamente directamente entre janelas de uma aplicação" + +#~ msgid "Reverse switch windows directly" +#~ msgstr "Alternar inversamente directamente janelas" + +#~ msgid "Reverse switch system controls directly" +#~ msgstr "Alternar inversamente directamente controlos de sistema" + +#~ msgid "Take a screenshot" +#~ msgstr "Efectuar uma captura de ecrã" + +#~ msgid "Take a screenshot of a window" +#~ msgstr "Efectuar uma captura de uma janela" + +#~ msgid "Launch Terminal" +#~ msgstr "Iniciar Consola" + +#~ msgid "Toggle window always appearing on top" +#~ msgstr "Alternar estado de janela sempre no topo" + +#~ msgid "Move window to workspace 5" +#~ msgstr "Mover janela para a área de trabalho 5" + +#~ msgid "Move window to workspace 6" +#~ msgstr "Mover janela para a área de trabalho 6" + +#~ msgid "Move window to workspace 7" +#~ msgstr "Mover janela para a área de trabalho 7" + +#~ msgid "Move window to workspace 8" +#~ msgstr "Mover janela para a área de trabalho 8" + +#~ msgid "Move window to workspace 9" +#~ msgstr "Mover janela para a área de trabalho 9" + +#~ msgid "Move window to workspace 10" +#~ msgstr "Mover janela para a área de trabalho 10" + +#~ msgid "Move window to workspace 11" +#~ msgstr "Mover janela para a área de trabalho 11" + +#~ msgid "Move window to workspace 12" +#~ msgstr "Mover janela para a área de trabalho 12" + +#~ msgid "Move window to top left corner" +#~ msgstr "Mover a janela para o canto superior esquerdo" + +#~ msgid "Move window to top right corner" +#~ msgstr "Mover a janela para o canto superior direito" + +#~ msgid "Move window to bottom left corner" +#~ msgstr "Mover a janela para o canto inferior esquerdo" + +#~ msgid "Move window to bottom right corner" +#~ msgstr "Mover a janela para o canto inferior direito" + +#~ msgid "Move window to top edge of screen" +#~ msgstr "Mover a janela para o topo do ecrã" + +#~ msgid "Move window to bottom edge of screen" +#~ msgstr "Mover a janela para o fundo do ecrã" + +#~ msgid "Move window to right side of screen" +#~ msgstr "Mover a janela para o lado direito do ecrã" + +#~ msgid "Move window to left side of screen" +#~ msgstr "Mover a janela para o lado esquerdo do ecrã" + +#~ msgid "Move window to center of screen" +#~ msgstr "Mover a janela para o centro do ecrã" + +#~ msgid "" +#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" +#~ msgstr "" +#~ "(Não implementado) Navegação funciona em termos de aplicações e não " +#~ "janelas" + +#~ msgid "" +#~ "A font description string describing a font for window titlebars. The " +#~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size " +#~ "option is set to 0. Also, this option is disabled if the " +#~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true." +#~ msgstr "" +#~ "Uma expressão de descrição de fonte que descreve uma fonte para as barras " +#~ "de título. O tamanho da descrição apenas será utilizada se a opção " +#~ "titlebar_font_size estiver definida como 0. Esta opção será desabilitada " +#~ "se a opção titlebar_uses_desktop_font estiver definida como verdadeira." + +#~ msgid "Action on title bar double-click" +#~ msgstr "Acção do duplo-clique na barra de título" + +#~ msgid "Action on title bar middle-click" +#~ msgstr "Acção do clique-do-meio na barra de título" + +#~ msgid "Action on title bar right-click" +#~ msgstr "Acção do clique-direito na barra de título" + +#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +#~ msgstr "Disposição dos botões na barra de título" + +#~ msgid "" +#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, " +#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the " +#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are " +#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names " +#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity " +#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be " +#~ "used to insert some space between two adjacent buttons." +#~ msgstr "" +#~ "Disposição dos botões na barra de título. O valor deverá ser uma " +#~ "expressão, tal como \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; o dois-" +#~ "pontos separa o canto esquerdo da janela do direito, e os nomes dos " +#~ "botões são separados por vírgulas. Não são permitidos botões duplicados. " +#~ "Nomes de botões desconhecidos são ignorados para que possam ser " +#~ "adicionados botões em versões futuras do metacity sem gerar erros em " +#~ "versões antigas. Pode ser utilizada uma etiqueta especial de espaçamento " +#~ "(spacer) para inserir algum espaço entre dois botões adjacentes." + +#~ msgid "Automatically raises the focused window" +#~ msgstr "Eleva automaticamente a janela com o foco" + +#~ msgid "" +#~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the " +#~ "window (left click), resize the window (middle click), or show the window " +#~ "menu (right click). The middle and right click operations may be swapped " +#~ "using the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as " +#~ "\"<Alt>\" or \"<Super>\" for example." +#~ msgstr "" +#~ "Clicar numa janela durante a pressão desta tecla modificadora irá mover a " +#~ "janela (clique esquerdo), redimensionar a janela (clique do meio) ou " +#~ "apresentar o menu da janela (clique direito). As operações de clique do " +#~ "meio e direito podem ser trocadas utilizando a chave " +#~ "\"resize_with_right_button\". Modificador é expresso como \"<Alt>\" " +#~ "ou \"<Super>\", por exemplo." + +#~ msgid "Commands to run in response to keybindings" +#~ msgstr "Comandos a executar em resposta a um atalho de teclado" + +#~ msgid "Control how new windows get focus" +#~ msgstr "Controla como as novas janelas obtém o foco" + +#~ msgid "Current theme" +#~ msgstr "Tema actual" + +#~ msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" +#~ msgstr "Atraso em milisegundos para a opção de elevar automaticamente" + +#~ msgid "" +#~ "Determines whether applications or the system can generate audible " +#~ "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent " +#~ "'beeps'." +#~ msgstr "" +#~ "Determina se as aplicações ou o sistema podem gerar 'beeps' audíveis; " +#~ "pode ser utilizado em conjunto com a campainha visual para permitir " +#~ "'beeps' silenciosos." + +#~ msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" +#~ msgstr "" +#~ "Desabilitar funcionalidades inválidas requeridas por aplicações antigas " +#~ "ou estragadas" + +#~ msgid "Enable Visual Bell" +#~ msgstr "Activar Campainha Visual" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " +#~ "the focused window will be automatically raised after a delay specified " +#~ "by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window " +#~ "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." +#~ msgstr "" +#~ "Se verdadeiro, e o modo de foco for \"sloppy\" ou \"mouse\" então a " +#~ "janela com foco será automaticamente elevada após um atraso especificado " +#~ "pela chave auto_raise_delay. Isto não está relacionado com clicar numa " +#~ "janela para a elevar, nem com entrar numa janela durante um processo de " +#~ "arrastar-e-largar." + +#~ msgid "" +#~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard " +#~ "application font for window titles." +#~ msgstr "" +#~ "Se verdadeiro, ignora a opção titlebar_font e utiliza a fonte standard da " +#~ "aplicação para os títulos da janela." + +#~ msgid "" +#~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than " +#~ "windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-" +#~ "based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a " +#~ "window in application-based mode, all the windows in the application will " +#~ "be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed " +#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, " +#~ "however, largely unimplemented at the moment." +#~ msgstr "" +#~ "Se verdadeiro, o Metacity funcionará em termos de aplicações e não de " +#~ "janelas. O conceito é algo abstracto, mas em geral uma configuração " +#~ "baseada em aplicações é mais tipo Mac e menos tipo Windows. Ao colocar o " +#~ "foco numa janela em modo aplicação, todas as janelas da aplicação são " +#~ "elevadas. Também, em modo aplicação, cliques de foco não são passados " +#~ "para janelas noutras aplicações. O modo aplicação está ainda, no entanto, " +#~ "quase todo por implementar." + +#~ msgid "Modifier to use for modified window click actions" +#~ msgstr "Modificador a utilizar para acções de clique de janela modificada" + +#~ msgid "Name of workspace" +#~ msgstr "Nome da área de trabalho" + +#~ msgid "Number of workspaces" +#~ msgstr "Número de áreas de trabalho" + +#~ msgid "" +#~ "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " +#~ "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " +#~ "workspaces." +#~ msgstr "" +#~ "Número de áreas de trabalho. Tem de ser maior do que zero, e tem um " +#~ "máximo fixo (para impedir que torne o seu ambiente de trabalho " +#~ "inutilizável por pedir demasiadas áreas de trabalho)." + +#~ msgid "Run a defined command" +#~ msgstr "Executar um comando definido" + +#~ msgid "" +#~ "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " +#~ "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier" +#~ "\"; set it to false to make it work the opposite way around." +#~ msgstr "" +#~ "Definir como verdadeiro para redimensionar com o botão direito e " +#~ "apresentar o menu com o botão do meio enquanto é premida a tecla indicada " +#~ "em \"mouse_button_modifier\"; definir como falso para que funcione de " +#~ "forma inversa." + +#~ msgid "" +#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " +#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many " +#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) " +#~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, " +#~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user " +#~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://" +#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is " +#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the " +#~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages " +#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This " +#~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list " +#~ "of ways to raise windows when raise_on_click is false does not include " +#~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests " +#~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an " +#~ "application developer and have a user complaining that your application " +#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault " +#~ "for breaking their window manager and that they need to change this " +#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested." +#~ msgstr "" +#~ "Definir esta opção como \"false\" poderá originar um comportamento com " +#~ "erros, pelo que se desaconselha a alteração do valor por omissão, que é " +#~ "\"true\". Muitas acções (por ex. clicar na área de cliente, mover ou " +#~ "redimensionar a janela) normalmente elevam a janela como efeito " +#~ "colateral. Definir esta opção como \"false\", o que é fortemente " +#~ "desencorajado, irá desassociar o elevar de outras acções do utilizador, e " +#~ "ignorar pedidos de elevação gerados por aplicações. Consulte http://" +#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Mesmo quando esta opção é " +#~ "\"false\", as janelas ainda podem ser elevadas com um alt-clique-esquerdo " +#~ "em qualquer local da janela, um clique normal nas decorações da janela, " +#~ "ou por mensagens especiais de pagers, tais como pedidos de activação de " +#~ "applets de lista de tarefas. Esta opção está de momento desactivada no " +#~ "modo clique-para-transmitir-foco. Note que a lista de formas de elevar " +#~ "janelas quando raise_on_click for \"false\" não inclui pedidos " +#~ "programáticos de aplicações para elevar janelas; tais pedidos serão " +#~ "ignorados independentemente do motivo do pedido. Se for um programador de " +#~ "aplicações e tiver um utilizador a queixar-se que a sua aplicação não " +#~ "funciona com esta definição desactivada, diga-lhe que é _dele_ a culpa de " +#~ "quebrar o seu gestor de janelas e que terá de alterar esta opção de volta " +#~ "para \"true\" ou viver com o erro que deseja e originou." + +#~ msgid "" +#~ "Some applications disregard specifications in ways that result in window " +#~ "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct " +#~ "mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not " +#~ "need to run any misbehaving applications." +#~ msgstr "" +#~ "Algumas aplicações ignoram as especificações de formas que resultam num " +#~ "funcionamento incorrecto do gestor de janelas. Esta opção coloca o " +#~ "Metacity num modo de correcção estrita, o que disponibiliza um interface " +#~ "de utilizador mais consistente, desde que não seja necessário utilizar " +#~ "nenhuma aplicação que seja problemática." + +#~ msgid "System Bell is Audible" +#~ msgstr "Campainha de Sistema é Audível" + +#~ msgid "" +#~ "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system " +#~ "bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently " +#~ "there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen " +#~ "white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the " +#~ "application which sent the bell signal to flash. If the application which " +#~ "sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system " +#~ "beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed." +#~ msgstr "" +#~ "Indica ao Metacity como implementar a indicação visual de que a campainha " +#~ "de sistema ou o indicador de 'campainha' de outra aplicação tocou. " +#~ "Actualmente existem dois valores válidos, \"fullscreen\", que causa um " +#~ "flash branco-preto de ecrã completo, e \"frame_flash\" que faz com que a " +#~ "barra de título da aplicação que emitiu a campainha emita um flash. Se a " +#~ "aplicação que tocou a campainha for desconhecida (é normalmente o caso " +#~ "para o \"beep de sistema\" por omissão), irá emitir flash a barra de " +#~ "título da aplicação com o foco." + +#~ msgid "" +#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define " +#~ "keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding " +#~ "for run_command_N will execute command_N." +#~ msgstr "" +#~ "As chaves /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definem atalhos " +#~ "de teclado que correspondem a estes comandos. Premir o atalho de teclado " +#~ "para run_command_N irá executar o command_N." + +#~ msgid "" +#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines " +#~ "a keybinding which causes the command specified by this setting to be " +#~ "invoked." +#~ msgstr "" +#~ "A chave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot define " +#~ "um atalho de teclado que invoca o comando especificado por esta definição." + +#~ msgid "" +#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " +#~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting " +#~ "to be invoked." +#~ msgstr "" +#~ "A chave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot " +#~ "define um atalho de teclado que invoca o comando especificado por esta " +#~ "definição." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" +#~ "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" " +#~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " +#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" +#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "O atalho de teclado que executa o comando correspondente numerado em /" +#~ "apps/metacity/keybinding_commands O formato assemelha-se a \"<" +#~ "Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O processador é " +#~ "razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou minúscula e " +#~ "também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se " +#~ "definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão " +#~ "quaisquer atalhos de teclado para esta acção." + +#~ msgid "The name of a workspace." +#~ msgstr "O nome de uma área de trabalho." + +#~ msgid "The screenshot command" +#~ msgstr "O comando de captura de ecrã" + +#~ msgid "" +#~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " +#~ "forth." +#~ msgstr "" +#~ "O tema determina a aparência das margens das janelas, barras de título, " +#~ "etc." + +#~ msgid "" +#~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " +#~ "delay is given in thousandths of a second." +#~ msgstr "" +#~ "O atraso temporal antes de elevar uma janela caso auto_raise esteja " +#~ "definido como verdadeiro. O atraso é especificado em milésimas de segundo." + +#~ msgid "" +#~ "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " +#~ "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to " +#~ "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters " +#~ "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters " +#~ "the window and unfocused when the mouse leaves the window." +#~ msgstr "" +#~ "O modo de foco de janela indica como as janelas são activadas. Tem três " +#~ "valores possíveis; \"click\" significa que a janela tem de ser clicada " +#~ "para obter o foco, \"sloppy\" significa que a janela fica com foco quando " +#~ "o rato entra na janela, e \"mouse\" significa que a janela fica com o " +#~ "foco quando o rato entra na janela e o perde quando o rato sai." + +#~ msgid "The window screenshot command" +#~ msgstr "O comando de captura de janela" + +#~ msgid "" +#~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " +#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " +#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " +#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " +#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " +#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." +#~ msgstr "" +#~ "Esta opção determina o efeito do clique-duplo na barra de título. As " +#~ "opções actualmente válidas são 'toggle_shade', que sombreia/remove sombra " +#~ "na janela, 'toggle_maximize' que maximiza/restaura a janela, " +#~ "'toggle_maximize_horizontally' e 'toggle_maximize_vertically' que irão " +#~ "maximizar/restaurar a janela apenas nessa direcção, 'minimize' que irá " +#~ "minimizar a janela, 'shade' que irá enrolar a janela, 'menu' que irá " +#~ "apresentar o menu da janela, 'lower' que irá colocar a janela por detrás " +#~ "de todas as outras e 'none' que não fará qualquer acção." + +#~ msgid "" +#~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " +#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " +#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " +#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " +#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " +#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." +#~ msgstr "" +#~ "Esta opção determina o efeito do clique-do-meio na barra de título. As " +#~ "opções actualmente válidas são 'toggle_shade', que sombreia/remove sombra " +#~ "na janela, 'toggle_maximize' que maximiza/restaura a janela, " +#~ "'toggle_maximize_horizontally' e 'toggle_maximize_vertically' que irão " +#~ "maximizar/restaurar a janela apenas nessa direcção, 'minimize' que irá " +#~ "minimizar a janela, 'shade' que irá enrolar a janela, 'menu' que irá " +#~ "apresentar o menu da janela, 'lower' que irá colocar a janela por detrás " +#~ "de todas as outras e 'none' que não fará qualquer acção." + +#~ msgid "" +#~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " +#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " +#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " +#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " +#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " +#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." +#~ msgstr "" +#~ "Esta opção determina o efeito do clique-direito na barra de título. As " +#~ "opções actualmente válidas são 'toggle_shade', que sombreia/remove sombra " +#~ "na janela, 'toggle_maximize' que maximiza/restaura a janela, " +#~ "'toggle_maximize_horizontally' e 'toggle_maximize_vertically' que irão " +#~ "maximizar/restaurar a janela apenas nessa direcção, 'minimize' que irá " +#~ "minimizar a janela, 'shade' que irá enrolar a janela, 'menu' que irá " +#~ "apresentar o menu da janela, 'lower' que irá colocar a janela por detrás " +#~ "de todas as outras e 'none' que não fará qualquer acção." + +#~ msgid "" +#~ "This option provides additional control over how newly created windows " +#~ "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's " +#~ "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a " +#~ "terminal not being given focus." +#~ msgstr "" +#~ "Esta opção disponibiliza controlo adicional sobre como as janelas novas " +#~ "obtêm o foco. Existem dois valores possíveis; \"smart\" aplica o modo " +#~ "normal de foco do utilizador, e \"strict\" resulta em janelas iniciadas a " +#~ "partir de uma consola não receberem o foco." + +#~ msgid "" +#~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " +#~ "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " +#~ "environments." +#~ msgstr "" +#~ "Activa um indicador visual de quando uma aplicação ou o sistema emitem " +#~ "uma 'campainha' ou 'beep'; útil para os deficientes auditivos e para " +#~ "utilizar em ambientes ruidosos." + +#~ msgid "Use standard system font in window titles" +#~ msgstr "Utilizar fonte de sistema standard nos títulos das janelas" + +#~ msgid "Visual Bell Type" +#~ msgstr "Tipo de Campainha Visual" + +#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" +#~ msgstr "" +#~ "Se elevar deverá ou não ser um efeito secundário de outras acções do " +#~ "utilizador" + +#~ msgid "Whether to resize with the right button" +#~ msgstr "Se redimensionar ou não com o botão direito do rato" + +#~ msgid "Window focus mode" +#~ msgstr "Modo de foco de janela" + +#~ msgid "Window title font" +#~ msgstr "Fonte de título de janela" + +#~ msgid "/Windows/tearoff" +#~ msgstr "/Janelas/destavável" + +#~ msgid "/Windows/_Dialog" +#~ msgstr "/Janelas/_Diálogo" + +#~ msgid "/Windows/_Modal dialog" +#~ msgstr "/Janelas/Diálogo _modal" + +#~ msgid "/Windows/Des_ktop" +#~ msgstr "/Janelas/Área de Trabal_ho" #~ msgid "Window Management" #~ msgstr "Gestão de Janelas" @@ -2482,15 +2378,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Move window to north (top) side of screen" #~ msgstr "Mover a janela para o lado norte (topo) do ecrã" -#~ msgid "Open another one of these windows" -#~ msgstr "Abrir outra destas janelas" - -#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon" -#~ msgstr "Este é um botão de demonstração com um ícone 'abrir'" - -#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" -#~ msgstr "Este é um botão de demonstração com um ícone 'sair'" - #~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" #~ msgstr "Falha ao processar mensagem \"%s\" do processo de diálogo\n" |