summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorDuarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>2012-03-14 23:59:35 +0000
committerDuarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>2012-03-14 23:59:35 +0000
commit14fcc616365a8bc12245285a27a660350f783877 (patch)
tree0aeb50bb7ba5aad78a91aad9a534bb61ab71d134
parent440015d5b87f2f90f9bac4da0e52e937f20e66e2 (diff)
downloadmetacity-14fcc616365a8bc12245285a27a660350f783877.tar.gz
Updated Portuguese translation
-rw-r--r--po/pt.po2005
1 files changed, 946 insertions, 1059 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index f4ca4ec9..7388278d 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# metacity's Portuguese Translation
-# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 metacity
+# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 metacity
# Distributed under the same licence as the metacity package
-# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: 3.0\n"
+"Project-Id-Version: 3.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-15 00:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-15 00:20+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-14 23:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-15 00:05+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"Language: pt\n"
@@ -16,27 +16,183 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: ../src/50-metacity-launchers.xml.in.h:1
-msgid "Launchers"
-msgstr "Iniciadores"
-
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
-#: ../src/50-metacity-screenshot.xml.in.h:1
-msgid "Screenshots"
-msgstr "Capturas de Ecrã"
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:2
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Mover janela para a área de trabalho 1"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:3
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Mover janela para a área de trabalho 2"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:4
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Mover janela para a área de trabalho 3"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:5
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Mover janela para a área de trabalho 4"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:6
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "Mover a janela uma área de trabalho para a esquerda"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "Mover a janela uma área de trabalho para a direita"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "Mover a janela uma área de trabalho acima"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "Mover a janela uma área de trabalho abaixo"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10
+msgid "Switch applications"
+msgstr "Alternar entre aplicações"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "Alternar entre janelas de uma aplicação"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "Alternar entre controlos de sistema"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "Alternar directamente janelas"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "Alternar directamente entre janelas de uma aplicação"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "Alternar directamente controlos de sistema"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Esconder todas as janelas normais"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "Mover para a área de trabalho 1"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "Mover para a área de trabalho 2"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "Mover para a área de trabalho 3"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "Mover para a área de trabalho 4"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21
+msgid "Move to workspace left"
+msgstr "Mover para a área de trabalho à esquerda"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22
+msgid "Move to workspace right"
+msgstr "Mover para a área de trabalho à direita"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23
+msgid "Move to workspace above"
+msgstr "Mover para a área de trabalho acima"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24
+msgid "Move to workspace below"
+msgstr "Mover para a área de trabalho abaixo"
#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1
msgid "System"
msgstr "Sistema"
+#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:2
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "Apresentar a linha de comando de execução"
+
+#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:3
+msgid "Show the activities overview"
+msgstr "Apresentar o resumo de actividades"
+
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1
msgid "Windows"
msgstr "Janelas"
-#: ../src/core/bell.c:299
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:2
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "Activar o menu de janela"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:3
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Alternar modo de ecrã completo"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:4
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "Alternar estado de maximização"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:5
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Maximizar a janela"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:6
+msgid "Restore window"
+msgstr "Restaurar a janela"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:7
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "Alternar estado sombreado"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:8
+msgid "Close window"
+msgstr "Fechar a janela"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:9
+msgid "Minimize window"
+msgstr "Minimizar a janela"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:10
+msgid "Move window"
+msgstr "Mover a janela"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:11
+msgid "Resize window"
+msgstr "Redimensionar a janela"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:12
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "Alternar janela em todas as áreas de trabalho ou apenas numa"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:13
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:14
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Elevar janela acima de outras janelas"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:15
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Baixar janela abaixo de outras janelas"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:16
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Maximizar janela verticalmente"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:17
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Maximizar janela horizontalmente"
+
+#: ../src/core/bell.c:296
msgid "Bell event"
msgstr "Evento de campainha"
@@ -107,30 +263,6 @@ msgstr ""
"A tecla %s com os modificadores %x já está a ser utilizada como atalho por "
"outra aplicação\n"
-#. Displayed when a keybinding which is
-#. * supposed to launch a program fails.
-#.
-#: ../src/core/keybindings.c:2343
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao executar <tt>%s</tt>:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: ../src/core/keybindings.c:2432
-#, c-format
-msgid "No command %d has been defined.\n"
-msgstr "Não foi definido nenhum comando %d.\n"
-
-#: ../src/core/keybindings.c:3386
-#, c-format
-msgid "No terminal command has been defined.\n"
-msgstr "Não foi definido nenhum comando de consola.\n"
-
#: ../src/core/main.c:131
#, c-format
msgid ""
@@ -208,35 +340,7 @@ msgstr ""
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Falha ao reiniciar: %s\n"
-#.
-#. * We found it, but it was invalid. Complain.
-#. *
-#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future
-#. * we might consider reverting invalid keys to their original values.
-#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in
-#. * the symtab.)
-#. *
-#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
-#.
-#.
-#: ../src/core/prefs.c:508 ../src/core/prefs.c:663
-#, c-format
-msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
-msgstr "Chave GConf '%s' está definida com um valor inválido\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:589 ../src/core/prefs.c:832
-#, c-format
-msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
-msgstr "%d armazenado na chave GConf %s está fora do intervalo de %d a %d\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:633 ../src/core/prefs.c:710 ../src/core/prefs.c:758
-#: ../src/core/prefs.c:822 ../src/core/prefs.c:1115 ../src/core/prefs.c:1131
-#: ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1164
-#, c-format
-msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
-msgstr "Chave GConf \"%s\" está definida para um tipo inválido\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1234
+#: ../src/core/prefs.c:880
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
@@ -244,12 +348,12 @@ msgstr ""
"Recursos para aplicações problemáticas inactivos. Algumas aplicações poderão "
"não funcionar correctamente.\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1305
+#: ../src/core/prefs.c:949
#, c-format
-msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
-msgstr "Incapaz de processar descrição de fonte \"%s\" da chave GConf %s\n"
+msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
+msgstr "Incapaz de processar descrição de fonte \"%s\" da chave GSettings %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1367
+#: ../src/core/prefs.c:1015
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -258,17 +362,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" encontrado na base de dados de configuração não é um valor válido "
"para o modificador de botão de rato\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1788
-#, c-format
-msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
-msgstr "Erro ao definir número de ambientes de trabalho para %d: %s\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1959 ../src/core/prefs.c:2461
-#, c-format
-msgid "Workspace %d"
-msgstr "Área de Trabalho %d"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1988 ../src/core/prefs.c:2166
+#: ../src/core/prefs.c:1494
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -277,15 +371,10 @@ msgstr ""
"\"%s\" encontrado na base de dados de configuração não é um valor válido "
"para o atalho de teclado \"%s\"\n"
-#: ../src/core/prefs.c:2542
+#: ../src/core/prefs.c:1601
#, c-format
-msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
-msgstr "Erro ao definir nome da área de trabalho %d para \"%s\": %s\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:2746
-#, c-format
-msgid "Error setting compositor status: %s\n"
-msgstr "Erro ao definir o estado da composição: %s\n"
+msgid "Workspace %d"
+msgstr "Área de Trabalho %d"
#: ../src/core/screen.c:357
#, c-format
@@ -318,48 +407,6 @@ msgstr "Ecrã %d no monitor \"%s\" já tem um gestor de janelas\n"
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Incapaz libertar ecrã %d no monitor \"%s\"\n"
-#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these
-#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault).
-#. * "disabled" must also stay as it is.
-#.
-#: ../src/core/schema-bindings.c:169
-msgid ""
-"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
-"\n"
-"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
-"O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\".\n"
-"\n"
-"O processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou "
-"minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir "
-"a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão quaisquer "
-"atalhos de teclado para esta acção."
-
-#: ../src/core/schema-bindings.c:177
-msgid ""
-"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
-"\n"
-"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action.\n"
-"\n"
-"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
-"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
-msgstr ""
-"O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\".\n"
-"\n"
-"O processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou "
-"minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir "
-"a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão quaisquer "
-"atalhos de teclado para esta acção.\n"
-"\n"
-"Este atalho de teclado poderá ser invertido premindo a tecla \"shift\"; "
-"assim, \"shift\" não poderá ser uma das teclas utilizadas."
-
#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
@@ -453,7 +500,6 @@ msgid "Window manager error: "
msgstr "Erro do gestor de janelas: "
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
-#. eof all-keybindings.h
#: ../src/core/util.c:570 ../src/metacity.desktop.in.h:1
#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
msgid "Metacity"
@@ -551,446 +597,19 @@ msgstr ""
"Propriedade %s na janela 0x%lx continha UTF-8 inválido para item %d na "
"lista\n"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:88
-msgid "Switch to workspace 1"
-msgstr "Mover para a área de trabalho 1"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:90
-msgid "Switch to workspace 2"
-msgstr "Mover para a área de trabalho 2"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:92
-msgid "Switch to workspace 3"
-msgstr "Mover para a área de trabalho 3"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:94
-msgid "Switch to workspace 4"
-msgstr "Mover para a área de trabalho 4"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:96
-msgid "Switch to workspace 5"
-msgstr "Mover para a área de trabalho 5"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:98
-msgid "Switch to workspace 6"
-msgstr "Mover para a área de trabalho 6"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:100
-msgid "Switch to workspace 7"
-msgstr "Mover para a área de trabalho 7"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:102
-msgid "Switch to workspace 8"
-msgstr "Mover para a área de trabalho 8"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:104
-msgid "Switch to workspace 9"
-msgstr "Mover para a área de trabalho 9"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:106
-msgid "Switch to workspace 10"
-msgstr "Mover para a área de trabalho 10"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:108
-msgid "Switch to workspace 11"
-msgstr "Mover para a área de trabalho 11"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:110
-msgid "Switch to workspace 12"
-msgstr "Mover para a área de trabalho 12"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:122
-msgid "Move to workspace left"
-msgstr "Mover para a área de trabalho à esquerda"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:126
-msgid "Move to workspace right"
-msgstr "Mover para a área de trabalho à direita"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:130
-msgid "Move to workspace above"
-msgstr "Mover para a área de trabalho acima"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:134
-msgid "Move to workspace below"
-msgstr "Mover para a área de trabalho abaixo"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:150
-msgid "Switch windows of an application"
-msgstr "Alternar entre janelas de uma aplicação"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:153
-msgid "Reverse switch windows of an application"
-msgstr "Alternar inversamente entre janelas de uma aplicação"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:156
-msgid "Switch applications"
-msgstr "Alternar entre aplicações"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:159
-msgid "Reverse switch applications"
-msgstr "Alternar inversamente entre aplicações"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:162
-msgid "Switch system controls"
-msgstr "Alternar entre controlos de sistema"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:165
-msgid "Reverse switch system controls"
-msgstr "Alternar inversamente entre controlos de sistema"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:169
-msgid "Switch windows of an app directly"
-msgstr "Alternar directamente entre janelas de uma aplicação"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:172
-msgid "Reverse switch windows of an app directly"
-msgstr "Alternar inversamente directamente entre janelas de uma aplicação"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:175
-msgid "Switch windows directly"
-msgstr "Alternar directamente janelas"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:178
-msgid "Reverse switch windows directly"
-msgstr "Alternar inversamente directamente janelas"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:181
-msgid "Switch system controls directly"
-msgstr "Alternar directamente controlos de sistema"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:184
-msgid "Reverse switch system controls directly"
-msgstr "Alternar inversamente directamente controlos de sistema"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:189
-msgid "Hide all normal windows"
-msgstr "Esconder todas as janelas normais"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:192
-msgid "Show the activities overview"
-msgstr "Apresentar o resumo de actividades"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:195
-msgid "Show the run command prompt"
-msgstr "Apresentar a linha de comando de execução"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:236
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Efectuar uma captura de ecrã"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:238
-msgid "Take a screenshot of a window"
-msgstr "Efectuar uma captura de uma janela"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:240
-msgid "Launch Terminal"
-msgstr "Iniciar Consola"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:255
-msgid "Activate the window menu"
-msgstr "Activar o menu de janela"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:258
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Alternar modo de ecrã completo"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:260
-msgid "Toggle maximization state"
-msgstr "Alternar estado de maximização"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:262
-msgid "Toggle window always appearing on top"
-msgstr "Alternar estado de janela sempre no topo"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:264
-msgid "Maximize window"
-msgstr "Maximizar a janela"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:266
-msgid "Restore window"
-msgstr "Restaurar a janela"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:268
-msgid "Toggle shaded state"
-msgstr "Alternar estado sombreado"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:270
-msgid "Minimize window"
-msgstr "Minimizar a janela"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:272
-msgid "Close window"
-msgstr "Fechar a janela"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:274
-msgid "Move window"
-msgstr "Mover a janela"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:276
-msgid "Resize window"
-msgstr "Redimensionar a janela"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:279
-msgid "Toggle window on all workspaces or one"
-msgstr "Alternar janela em todas as áreas de trabalho ou apenas numa"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:283
-msgid "Move window to workspace 1"
-msgstr "Mover janela para a área de trabalho 1"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:286
-msgid "Move window to workspace 2"
-msgstr "Mover janela para a área de trabalho 2"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:289
-msgid "Move window to workspace 3"
-msgstr "Mover janela para a área de trabalho 3"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:292
-msgid "Move window to workspace 4"
-msgstr "Mover janela para a área de trabalho 4"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:295
-msgid "Move window to workspace 5"
-msgstr "Mover janela para a área de trabalho 5"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:298
-msgid "Move window to workspace 6"
-msgstr "Mover janela para a área de trabalho 6"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:301
-msgid "Move window to workspace 7"
-msgstr "Mover janela para a área de trabalho 7"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:304
-msgid "Move window to workspace 8"
-msgstr "Mover janela para a área de trabalho 8"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:307
-msgid "Move window to workspace 9"
-msgstr "Mover janela para a área de trabalho 9"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:310
-msgid "Move window to workspace 10"
-msgstr "Mover janela para a área de trabalho 10"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:313
-msgid "Move window to workspace 11"
-msgstr "Mover janela para a área de trabalho 11"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:316
-msgid "Move window to workspace 12"
-msgstr "Mover janela para a área de trabalho 12"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:328
-msgid "Move window one workspace to the left"
-msgstr "Mover a janela uma área de trabalho para a esquerda"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:331
-msgid "Move window one workspace to the right"
-msgstr "Mover a janela uma área de trabalho para a direita"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:334
-msgid "Move window one workspace up"
-msgstr "Mover a janela uma área de trabalho acima"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:337
-msgid "Move window one workspace down"
-msgstr "Mover a janela uma área de trabalho abaixo"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:340
-msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
-msgstr ""
-"Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:342
-msgid "Raise window above other windows"
-msgstr "Elevar janela acima de outras janelas"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:344
-msgid "Lower window below other windows"
-msgstr "Baixar janela abaixo de outras janelas"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:348
-msgid "Maximize window vertically"
-msgstr "Maximizar janela verticalmente"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:352
-msgid "Maximize window horizontally"
-msgstr "Maximizar janela horizontalmente"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:356
-msgid "Move window to top left corner"
-msgstr "Mover a janela para o canto superior esquerdo"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:359
-msgid "Move window to top right corner"
-msgstr "Mover a janela para o canto superior direito"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:362
-msgid "Move window to bottom left corner"
-msgstr "Mover a janela para o canto inferior esquerdo"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:365
-msgid "Move window to bottom right corner"
-msgstr "Mover a janela para o canto inferior direito"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:369
-msgid "Move window to top edge of screen"
-msgstr "Mover a janela para o topo do ecrã"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:372
-msgid "Move window to bottom edge of screen"
-msgstr "Mover a janela para o fundo do ecrã"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:375
-msgid "Move window to right side of screen"
-msgstr "Mover a janela para o lado direito do ecrã"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:378
-msgid "Move window to left side of screen"
-msgstr "Mover a janela para o lado esquerdo do ecrã"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:381
-msgid "Move window to center of screen"
-msgstr "Mover a janela para o centro do ecrã"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1
-msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
-msgstr ""
-"(Não implementado) Navegação funciona em termos de aplicações e não janelas"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2
-msgid ""
-"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
-"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
-"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
-"option is set to true."
-msgstr ""
-"Uma expressão de descrição de fonte que descreve uma fonte para as barras de "
-"título. O tamanho da descrição apenas será utilizada se a opção "
-"titlebar_font_size estiver definida como 0. Esta opção será desabilitada se "
-"a opção titlebar_uses_desktop_font estiver definida como verdadeira."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3
-msgid "Action on title bar double-click"
-msgstr "Acção do duplo-clique na barra de título"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4
-msgid "Action on title bar middle-click"
-msgstr "Acção do clique-do-meio na barra de título"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5
-msgid "Action on title bar right-click"
-msgstr "Acção do clique-direito na barra de título"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6
-msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-msgstr "Disposição dos botões na barra de título"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7
-msgid ""
-"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
-"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
-"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
-"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
-"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
-"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
-"some space between two adjacent buttons."
-msgstr ""
-"Disposição dos botões na barra de título. O valor deverá ser uma expressão, "
-"tal como \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; o dois-pontos separa o "
-"canto esquerdo da janela do direito, e os nomes dos botões são separados por "
-"vírgulas. Não são permitidos botões duplicados. Nomes de botões "
-"desconhecidos são ignorados para que possam ser adicionados botões em "
-"versões futuras do metacity sem gerar erros em versões antigas. Pode ser "
-"utilizada uma etiqueta especial de espaçamento (spacer) para inserir algum "
-"espaço entre dois botões adjacentes."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8
-msgid "Automatically raises the focused window"
-msgstr "Eleva automaticamente a janela com o foco"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9
-msgid ""
-"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
-"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
-"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
-"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;"
-"\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
-msgstr ""
-"Clicar numa janela durante a pressão desta tecla modificadora irá mover a "
-"janela (clique esquerdo), redimensionar a janela (clique do meio) ou "
-"apresentar o menu da janela (clique direito). As operações de clique do meio "
-"e direito podem ser trocadas utilizando a chave \"resize_with_right_button"
-"\". Modificador é expresso como \"&lt;Alt&gt;\" ou \"&lt;Super&gt;\", por "
-"exemplo."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10
-msgid "Commands to run in response to keybindings"
-msgstr "Comandos a executar em resposta a um atalho de teclado"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:1
msgid "Compositing Manager"
msgstr "Gestor de Composições"
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12
-msgid "Control how new windows get focus"
-msgstr "Controla como as novas janelas obtém o foco"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13
-msgid "Current theme"
-msgstr "Tema actual"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14
-msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
-msgstr "Atraso em milisegundos para a opção de elevar automaticamente"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:2
msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
msgstr "Determina se o Metacity é ou não um gestor de composições."
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16
-msgid ""
-"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
-"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
-msgstr ""
-"Determina se as aplicações ou o sistema podem gerar 'beeps' audíveis; pode "
-"ser utilizado em conjunto com a campainha visual para permitir 'beeps' "
-"silenciosos."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17
-msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
-msgstr ""
-"Desabilitar funcionalidades inválidas requeridas por aplicações antigas ou "
-"estragadas"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18
-msgid "Enable Visual Bell"
-msgstr "Activar Campainha Visual"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19
-msgid ""
-"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
-"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
-"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
-"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, e o modo de foco for \"sloppy\" ou \"mouse\" então a janela "
-"com foco será automaticamente elevada após um atraso especificado pela chave "
-"auto_raise_delay. Isto não está relacionado com clicar numa janela para a "
-"elevar, nem com entrar numa janela durante um processo de arrastar-e-largar."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20
-msgid ""
-"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
-"font for window titles."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, ignora a opção titlebar_font e utiliza a fonte standard da "
-"aplicação para os títulos da janela."
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:3
+msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
+msgstr "Se verdadeiro, trocar usabilidade por menor utilização de recursos"
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
@@ -1006,381 +625,52 @@ msgstr ""
"funcionalidade de molduras de linhas estará inactiva quando a acessibilidade "
"estiver activa."
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22
-msgid ""
-"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
-"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
-"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
-"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
-"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
-"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely "
-"unimplemented at the moment."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, o Metacity funcionará em termos de aplicações e não de "
-"janelas. O conceito é algo abstracto, mas em geral uma configuração baseada "
-"em aplicações é mais tipo Mac e menos tipo Windows. Ao colocar o foco numa "
-"janela em modo aplicação, todas as janelas da aplicação são elevadas. "
-"Também, em modo aplicação, cliques de foco não são passados para janelas "
-"noutras aplicações. O modo aplicação está ainda, no entanto, quase todo por "
-"implementar."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23
-msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
-msgstr "Se verdadeiro, trocar usabilidade por menor utilização de recursos"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24
-msgid "Modifier to use for modified window click actions"
-msgstr "Modificador a utilizar para acções de clique de janela modificada"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25
-msgid "Name of workspace"
-msgstr "Nome da área de trabalho"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26
-msgid "Number of workspaces"
-msgstr "Número de áreas de trabalho"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27
-msgid ""
-"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
-"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
-"workspaces."
-msgstr ""
-"Número de áreas de trabalho. Tem de ser maior do que zero, e tem um máximo "
-"fixo (para impedir que torne o seu ambiente de trabalho inutilizável por "
-"pedir demasiadas áreas de trabalho)."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28
-msgid "Run a defined command"
-msgstr "Executar um comando definido"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29
-msgid ""
-"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
-"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; "
-"set it to false to make it work the opposite way around."
-msgstr ""
-"Definir como verdadeiro para redimensionar com o botão direito e apresentar "
-"o menu com o botão do meio enquanto é premida a tecla indicada em "
-"\"mouse_button_modifier\"; definir como falso para que funcione de forma "
-"inversa."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30
-msgid ""
-"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
-"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
-"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
-"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
-"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
-"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome."
-"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can "
-"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
-"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
-"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
-"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
-"raise_on_click is false does not include programmatic requests from "
-"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
-"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
-"user complaining that your application does not work with this setting "
-"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager "
-"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"
-"\" they requested."
-msgstr ""
-"Definir esta opção como \"false\" poderá originar um comportamento com "
-"erros, pelo que se desaconselha a alteração do valor por omissão, que é "
-"\"true\". Muitas acções (por ex. clicar na área de cliente, mover ou "
-"redimensionar a janela) normalmente elevam a janela como efeito colateral. "
-"Definir esta opção como \"false\", o que é fortemente desencorajado, irá "
-"desassociar o elevar de outras acções do utilizador, e ignorar pedidos de "
-"elevação gerados por aplicações. Consulte http://bugzilla.gnome.org/show_bug."
-"cgi?id=445447#c6. Mesmo quando esta opção é \"false\", as janelas ainda "
-"podem ser elevadas com um alt-clique-esquerdo em qualquer local da janela, "
-"um clique normal nas decorações da janela, ou por mensagens especiais de "
-"pagers, tais como pedidos de activação de applets de lista de tarefas. Esta "
-"opção está de momento desactivada no modo clique-para-transmitir-foco. Note "
-"que a lista de formas de elevar janelas quando raise_on_click for \"false\" "
-"não inclui pedidos programáticos de aplicações para elevar janelas; tais "
-"pedidos serão ignorados independentemente do motivo do pedido. Se for um "
-"programador de aplicações e tiver um utilizador a queixar-se que a sua "
-"aplicação não funciona com esta definição desactivada, diga-lhe que é _dele_ "
-"a culpa de quebrar o seu gestor de janelas e que terá de alterar esta opção "
-"de volta para \"true\" ou viver com o erro que deseja e originou."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31
-msgid ""
-"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
-"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, "
-"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
-"run any misbehaving applications."
-msgstr ""
-"Algumas aplicações ignoram as especificações de formas que resultam num "
-"funcionamento incorrecto do gestor de janelas. Esta opção coloca o Metacity "
-"num modo de correcção estrita, o que disponibiliza um interface de "
-"utilizador mais consistente, desde que não seja necessário utilizar nenhuma "
-"aplicação que seja problemática."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32
-msgid "System Bell is Audible"
-msgstr "Campainha de Sistema é Audível"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33
-msgid ""
-"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell "
-"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
-"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
-"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
-"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
-"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
-"currently focused window's titlebar is flashed."
-msgstr ""
-"Indica ao Metacity como implementar a indicação visual de que a campainha de "
-"sistema ou o indicador de 'campainha' de outra aplicação tocou. Actualmente "
-"existem dois valores válidos, \"fullscreen\", que causa um flash branco-"
-"preto de ecrã completo, e \"frame_flash\" que faz com que a barra de título "
-"da aplicação que emitiu a campainha emita um flash. Se a aplicação que tocou "
-"a campainha for desconhecida (é normalmente o caso para o \"beep de sistema"
-"\" por omissão), irá emitir flash a barra de título da aplicação com o foco."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34
-msgid ""
-"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
-"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
-"will execute command_N."
-msgstr ""
-"As chaves /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definem atalhos de "
-"teclado que correspondem a estes comandos. Premir o atalho de teclado para "
-"run_command_N irá executar o command_N."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35
-msgid ""
-"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
-"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
-msgstr ""
-"A chave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot define um "
-"atalho de teclado que invoca o comando especificado por esta definição."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36
-msgid ""
-"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
-"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
-"be invoked."
-msgstr ""
-"A chave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot "
-"define um atalho de teclado que invoca o comando especificado por esta "
-"definição."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37
-msgid ""
-"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
-"metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
-"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
-"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
-"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-"then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"O atalho de teclado que executa o comando correspondente numerado em /apps/"
-"metacity/keybinding_commands O formato assemelha-se a \"&lt;Control&gt;a\" "
-"ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O processador é razoavelmente liberal e "
-"permite capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como "
-"\"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se definir a opção para a expressão "
-"especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta "
-"acção."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38
-msgid "The name of a workspace."
-msgstr "O nome de uma área de trabalho."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39
-msgid "The screenshot command"
-msgstr "O comando de captura de ecrã"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40
-msgid ""
-"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
-"forth."
-msgstr ""
-"O tema determina a aparência das margens das janelas, barras de título, etc."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41
-msgid ""
-"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
-"delay is given in thousandths of a second."
-msgstr ""
-"O atraso temporal antes de elevar uma janela caso auto_raise esteja definido "
-"como verdadeiro. O atraso é especificado em milésimas de segundo."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42
-msgid ""
-"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
-"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
-"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
-"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
-"unfocused when the mouse leaves the window."
-msgstr ""
-"O modo de foco de janela indica como as janelas são activadas. Tem três "
-"valores possíveis; \"click\" significa que a janela tem de ser clicada para "
-"obter o foco, \"sloppy\" significa que a janela fica com foco quando o rato "
-"entra na janela, e \"mouse\" significa que a janela fica com o foco quando o "
-"rato entra na janela e o perde quando o rato sai."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43
-msgid "The window screenshot command"
-msgstr "O comando de captura de janela"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44
-msgid ""
-"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
-"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
-"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
-"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
-"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
-"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
-"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr ""
-"Esta opção determina o efeito do clique-duplo na barra de título. As opções "
-"actualmente válidas são 'toggle_shade', que sombreia/remove sombra na "
-"janela, 'toggle_maximize' que maximiza/restaura a janela, "
-"'toggle_maximize_horizontally' e 'toggle_maximize_vertically' que irão "
-"maximizar/restaurar a janela apenas nessa direcção, 'minimize' que irá "
-"minimizar a janela, 'shade' que irá enrolar a janela, 'menu' que irá "
-"apresentar o menu da janela, 'lower' que irá colocar a janela por detrás de "
-"todas as outras e 'none' que não fará qualquer acção."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45
-msgid ""
-"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
-"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
-"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
-"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
-"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
-"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
-"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr ""
-"Esta opção determina o efeito do clique-do-meio na barra de título. As "
-"opções actualmente válidas são 'toggle_shade', que sombreia/remove sombra na "
-"janela, 'toggle_maximize' que maximiza/restaura a janela, "
-"'toggle_maximize_horizontally' e 'toggle_maximize_vertically' que irão "
-"maximizar/restaurar a janela apenas nessa direcção, 'minimize' que irá "
-"minimizar a janela, 'shade' que irá enrolar a janela, 'menu' que irá "
-"apresentar o menu da janela, 'lower' que irá colocar a janela por detrás de "
-"todas as outras e 'none' que não fará qualquer acção."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46
-msgid ""
-"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
-"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
-"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
-"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
-"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
-"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
-"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr ""
-"Esta opção determina o efeito do clique-direito na barra de título. As "
-"opções actualmente válidas são 'toggle_shade', que sombreia/remove sombra na "
-"janela, 'toggle_maximize' que maximiza/restaura a janela, "
-"'toggle_maximize_horizontally' e 'toggle_maximize_vertically' que irão "
-"maximizar/restaurar a janela apenas nessa direcção, 'minimize' que irá "
-"minimizar a janela, 'shade' que irá enrolar a janela, 'menu' que irá "
-"apresentar o menu da janela, 'lower' que irá colocar a janela por detrás de "
-"todas as outras e 'none' que não fará qualquer acção."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47
-msgid ""
-"This option provides additional control over how newly created windows get "
-"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
-"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
-"given focus."
-msgstr ""
-"Esta opção disponibiliza controlo adicional sobre como as janelas novas "
-"obtêm o foco. Existem dois valores possíveis; \"smart\" aplica o modo normal "
-"de foco do utilizador, e \"strict\" resulta em janelas iniciadas a partir de "
-"uma consola não receberem o foco."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48
-msgid ""
-"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
-"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
-"environments."
-msgstr ""
-"Activa um indicador visual de quando uma aplicação ou o sistema emitem uma "
-"'campainha' ou 'beep'; útil para os deficientes auditivos e para utilizar em "
-"ambientes ruidosos."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49
-msgid "Use standard system font in window titles"
-msgstr "Utilizar fonte de sistema standard nos títulos das janelas"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50
-msgid "Visual Bell Type"
-msgstr "Tipo de Campainha Visual"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51
-msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
-msgstr ""
-"Se elevar deverá ou não ser um efeito secundário de outras acções do "
-"utilizador"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52
-msgid "Whether to resize with the right button"
-msgstr "Se redimensionar ou não com o botão direito do rato"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53
-msgid "Window focus mode"
-msgstr "Modo de foco de janela"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54
-msgid "Window title font"
-msgstr "Fonte de título de janela"
-
#: ../src/tools/metacity-message.c:150
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Utilização: %s\n"
-#: ../src/ui/frames.c:1120
+#: ../src/ui/frames.c:1114
msgid "Close Window"
msgstr "Fechar Janela"
-#: ../src/ui/frames.c:1123
+#: ../src/ui/frames.c:1117
msgid "Window Menu"
msgstr "Menu de Janela"
-#: ../src/ui/frames.c:1126
+#: ../src/ui/frames.c:1120
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimizar Janela"
-#: ../src/ui/frames.c:1129
+#: ../src/ui/frames.c:1123
msgid "Maximize Window"
msgstr "Maximizar Janela"
-#: ../src/ui/frames.c:1132
+#: ../src/ui/frames.c:1126
msgid "Restore Window"
msgstr "Restaurar a Janela"
-#: ../src/ui/frames.c:1135
+#: ../src/ui/frames.c:1129
msgid "Roll Up Window"
msgstr "Enrolar a Janela"
-#: ../src/ui/frames.c:1138
+#: ../src/ui/frames.c:1132
msgid "Unroll Window"
msgstr "Desenrolar a Janela"
-#: ../src/ui/frames.c:1141
+#: ../src/ui/frames.c:1135
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "Manter a Janela no Topo"
-#: ../src/ui/frames.c:1144
+#: ../src/ui/frames.c:1138
msgid "Remove Window From Top"
msgstr "Remover a Janela do Topo"
-#: ../src/ui/frames.c:1147
+#: ../src/ui/frames.c:1141
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "Sempre na Área de Trabalho Visível"
-#: ../src/ui/frames.c:1150
+#: ../src/ui/frames.c:1144
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "Colocar a Janela Apenas em Uma Área de Trabalho"
@@ -1466,22 +756,22 @@ msgstr "Mover para a Área de Trabalho A_baixo"
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
-#: ../src/ui/menu.c:203
+#: ../src/ui/menu.c:205
#, c-format
msgid "Workspace %d%n"
msgstr "Área de Trabalho %d%n"
-#: ../src/ui/menu.c:213
+#: ../src/ui/menu.c:215
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Área de Trabalho 1_0"
-#: ../src/ui/menu.c:215
+#: ../src/ui/menu.c:217
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Área de Trabalho %s%d"
-#: ../src/ui/menu.c:395
+#: ../src/ui/menu.c:398
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Mover para Outra Área de _Trabalho"
@@ -1490,7 +780,7 @@ msgstr "Mover para Outra Área de _Trabalho"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:80
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
@@ -1499,7 +789,7 @@ msgstr "Shift"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:86
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
@@ -1508,7 +798,7 @@ msgstr "Ctrl"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:92
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
@@ -1517,7 +807,7 @@ msgstr "Alt"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:98
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
@@ -1526,7 +816,7 @@ msgstr "Meta"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
msgid "Super"
msgstr "Super"
@@ -1535,7 +825,7 @@ msgstr "Super"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
@@ -1544,7 +834,7 @@ msgstr "Hyper"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
msgid "Mod2"
msgstr "Mod2"
@@ -1553,7 +843,7 @@ msgstr "Mod2"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
msgid "Mod3"
msgstr "Mod3"
@@ -1562,7 +852,7 @@ msgstr "Mod3"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
msgid "Mod4"
msgstr "Mod4"
@@ -1571,7 +861,7 @@ msgstr "Mod4"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
msgid "Mod5"
msgstr "Mod5"
@@ -1924,59 +1214,59 @@ msgstr ""
"Título de escala \"%s\" inválido (tem de ser um de xx-small,x-small,small,"
"medium,large,x-large,xx-large)\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136
+#: ../src/ui/theme-parser.c:947 ../src/ui/theme-parser.c:1010
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1044 ../src/ui/theme-parser.c:1147
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "Nome \"%s\" de <%s> utilizado uma segunda vez"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1148
+#: ../src/ui/theme-parser.c:959 ../src/ui/theme-parser.c:1056
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1159
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr "Pai \"%s\" de <%s> não foi definido"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1058
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1069
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr "Geometria \"%s\" de <%s> não foi definida"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1071
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1082
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr "<%s> tem de especificar ou uma geometria ou um pai que tenha geometria"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1113
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1124
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
msgstr ""
"Tem de especificar um fundo para que o valor alfa tenha algum significado"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1180
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Tipo \"%s\" desconhecido no elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1202
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Style_set \"%s\" desconhecido no elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1199
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1210
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "Tipo de janela \"%s\" já tem um tipo de estilo atribuido"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2786 ../src/ui/theme-parser.c:2934
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3126 ../src/ui/theme-parser.c:3164
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3202 ../src/ui/theme-parser.c:3240
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1240 ../src/ui/theme-parser.c:1304
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1530 ../src/ui/theme-parser.c:2751
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2797 ../src/ui/theme-parser.c:2945
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3137 ../src/ui/theme-parser.c:3175
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3213 ../src/ui/theme-parser.c:3251
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Elemento <%s> no é permitido abaixo de <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1354 ../src/ui/theme-parser.c:1368
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1413
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
@@ -1984,123 +1274,123 @@ msgstr ""
"Impossível especificar ambos \"button_width\"/\"button_height\" e "
"\"aspect_ratio\" para botões"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1366
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1377
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "Distância \"%s\" é desconhecida"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1411
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1422
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "Rácio de aparência \"%s\" é desconhecido"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1473
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1484
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "Margem \"%s\" é desconhecida"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1784
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1795
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nenhum atributo \"start_angle\" ou \"from\" no elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1791
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1802
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nenhum atributo \"extent_angle\" ou \"to\" no elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2031
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2042
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "Incapaz de compreender valor \"%s\" para tipo de gradiente"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2120 ../src/ui/theme-parser.c:2495
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Incapaz de compreender tipo de enchimento \"%s\" para elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2422
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2287 ../src/ui/theme-parser.c:2370
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2433
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Incapaz de compreender estado \"%s\" para elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2297 ../src/ui/theme-parser.c:2380
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Incapaz de compreender sombra \"%s\" para elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2296
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2307
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Incapaz de compreender seta \"%s\" para elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2607 ../src/ui/theme-parser.c:2703
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "Não foi definido nenhum <draw_ops> chamado \"%s\""
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2619 ../src/ui/theme-parser.c:2715
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr "Incluir aqui draw_ops \"%s\" iria criar uma referência circular"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2819
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2830
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "Posição \"%s\" desconhecida para peça de moldura"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2827
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2838
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "Estilo de moldura já tem uma peça na posição %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2855 ../src/ui/theme-parser.c:2930
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "Não foi definido nenhum <draw_ops> com o nome \"%s\""
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2873
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2884
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "Função \"%s\" desconhecida para botão"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2882
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2893
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
msgstr "Função do botão \"%s\" não existe nesta versão (%d, necessita %d)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2894
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2905
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "Estado \"%s\" desconhecido para botão"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2902
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2913
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "Estilo de moldura já tem um botão para a função %s estado %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2973
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2984
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo de foco"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2982
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2993
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo de estado"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2992
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3003
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "Não foi definido um estilo chamado \"%s\""
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3024 ../src/ui/theme-parser.c:3047
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo redimensionar"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3047
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3058
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
@@ -2109,7 +1399,7 @@ msgstr ""
"Não deveria ter atributo \"resize\" no elemento <%s> para os estados "
"maximizado/sombreado"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3061
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3072
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
@@ -2117,18 +1407,18 @@ msgstr ""
"Não deveria ter atributo \"resize\" no elemento <%s> para os estados "
"maximizados"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr ""
"Estilo já foi especificado para o estado %s redimensionamento %s foco %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3097 ../src/ui/theme-parser.c:3119
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "Estilo já foi especificado para o estado %s foco %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3158
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -2137,7 +1427,7 @@ msgstr ""
"atributo draw_ops e também um elemento <draw_ops>, ou especificou dois "
"elementos)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3185
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3196
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -2146,7 +1436,7 @@ msgstr ""
"atributo draw_ops e também um elemento <draw_ops>, ou especificou dois "
"elementos)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3223
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3234
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -2155,12 +1445,12 @@ msgstr ""
"atributo draw_ops e também um elemento <draw_ops>, ou especificou dois "
"elementos)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3271
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3282
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr "Elemento mais externo tem de ser <metacity_theme> não <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3291
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3302
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
@@ -2168,12 +1458,12 @@ msgstr ""
"Elemento <%s> não é permitido dentro de um elemento name/author/date/"
"description"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3296
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3307
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "Elemento <%s> não é permitido dentro de um elemento <constant>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3308
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3319
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
@@ -2181,187 +1471,195 @@ msgstr ""
"Elemento <%s> não é permitido dentro de um elemento distance/border/"
"aspect_ratio"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3330
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3341
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr ""
"Elemento <%s> não é permitido dentro de um elemento de operação de desenho"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3340 ../src/ui/theme-parser.c:3370
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 ../src/ui/theme-parser.c:3380
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3351 ../src/ui/theme-parser.c:3381
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3386 ../src/ui/theme-parser.c:3391
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "Elemento <%s> não é permitido dentro de um elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3602
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3613
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "Nenhum draw_ops indicado para peça de moldura"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3617
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3628
msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "Nenhum draw_ops indicado para botão"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3669
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3680
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "Não é permitido texto dentro do elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3772
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3735 ../src/ui/theme-parser.c:3747
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3759 ../src/ui/theme-parser.c:3771
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3783
#, c-format
msgid "<%s> specified twice for this theme"
msgstr "<%s> especificado duas vezes para este tema"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4040
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4051
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Falha ao procurar um ficheiro válido para o tema %s\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4096
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4107
#, c-format
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
msgstr "Ficheiro de tema %s não continha um elemento raiz <metacity_theme>"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
-msgid "/_Windows"
-msgstr "/_Janelas"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
+msgid "_Windows"
+msgstr "_Janelas"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
+msgid "_Dialog"
+msgstr "_Diálogo"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:76
-msgid "/Windows/tearoff"
-msgstr "/Janelas/destavável"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
+msgid "_Modal dialog"
+msgstr "Diálogo _modal"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:77
-msgid "/Windows/_Dialog"
-msgstr "/Janelas/_Diálogo"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
+msgid "_Utility"
+msgstr "_Utilitário"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:78
-msgid "/Windows/_Modal dialog"
-msgstr "/Janelas/Diálogo _modal"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
+msgid "_Splashscreen"
+msgstr "_Ecrã de Logotipo"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:79
-msgid "/Windows/_Utility"
-msgstr "/Janelas/_Utilitário"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
+msgid "_Top dock"
+msgstr "Doca _superior"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
-msgid "/Windows/_Splashscreen"
-msgstr "/Janelas/_Ecrã de Logotipo"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
+msgid "_Bottom dock"
+msgstr "Doca _inferior"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
-msgid "/Windows/_Top dock"
-msgstr "/Janelas/Doca _superior"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
+msgid "_Left dock"
+msgstr "Doca _esquerda"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
-msgid "/Windows/_Bottom dock"
-msgstr "/Janelas/Doca _inferior"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
+msgid "_Right dock"
+msgstr "Doca _direita"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
-msgid "/Windows/_Left dock"
-msgstr "/Janelas/Doca _esquerda"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
+msgid "_All docks"
+msgstr "_Todas as docas"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
-msgid "/Windows/_Right dock"
-msgstr "/Janelas/Doca _direita"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
+msgid "Des_ktop"
+msgstr "Área de Tra_balho"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
-msgid "/Windows/_All docks"
-msgstr "/Janelas/_Todas as docas"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
+msgid "Open another one of these windows"
+msgstr "Abrir outra destas janelas"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:86
-msgid "/Windows/Des_ktop"
-msgstr "/Janelas/Área de Trabal_ho"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
+msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
+msgstr "Este é um botão de demonstração com um ícone 'abrir'"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:244
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
+msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
+msgstr "Este é um botão de demonstração com um ícone 'sair'"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:253
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Esta é uma mensagem de exemplo num diálogo de exemplo"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:327
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:336
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Item de menu %d falso\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:361
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:370
msgid "Border-only window"
msgstr "Janela apenas com margem"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:363
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:372
msgid "Bar"
msgstr "Barra"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:380
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Janela Normal de Aplicação"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:384
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
msgid "Dialog Box"
msgstr "Janela de Diálogo"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Janela de Diálogo Modal"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:392
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
msgid "Utility Palette"
msgstr "Paleta de Utilitários"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:396
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Menu Destacável"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:400
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
msgid "Border"
msgstr "Margem"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:728
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:737
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Teste %d de disposição de botão"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:757
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:766
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g milisegundos para desenhar uma moldura de janela"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:800
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:810
#, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Utilização: metacity-theme-viewer [NOMETEMA]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:817
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Erro ao ler tema: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:813
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:823
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Tema \"%s\" lido em %g segundos\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:866
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Fonte Normal de Título"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:872
msgid "Small Title Font"
msgstr "Fonte Pequena de Título"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:866
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:878
msgid "Large Title Font"
msgstr "Fonte Grande de Título"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:871
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:883
msgid "Button Layouts"
msgstr "Disposição de Botões"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:876
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:888
msgid "Benchmark"
msgstr "Análise de Desempenho"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:935
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Título da Janela Fica Aqui"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1027
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1039
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@@ -2372,47 +1670,645 @@ msgstr ""
"frame) e %g segundos globais incluindo recursos do servidor X (%g "
"milisegundos por frame)\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "teste de expressão de posição devolveu VERDADEIRO mas definiu um erro"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1248
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "teste de expressão de posição devolveu FALSO mas não definiu um erro"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "Era esperado um erro mas nenhum foi devolvido"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1254
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "Era esperado o erro %d mas foi devolvido o %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "Não era esperado nenhum erro mas foi devolvido um: %s"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "valor x era %d, era esperado %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1267
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "valor y era %d, era esperado %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1332
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1344
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr ""
"expressões de coordenada %d processadas em %g segundos (%g segundos em "
"média)\n"
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "Área de Trabalho"
+#~ msgid "Launchers"
+#~ msgstr "Iniciadores"
+
+#~ msgid "Screenshots"
+#~ msgstr "Capturas de Ecrã"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ocorreu um erro ao executar <tt>%s</tt>:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "No command %d has been defined.\n"
+#~ msgstr "Não foi definido nenhum comando %d.\n"
+
+#~ msgid "No terminal command has been defined.\n"
+#~ msgstr "Não foi definido nenhum comando de consola.\n"
+
+#~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
+#~ msgstr "Chave GConf '%s' está definida com um valor inválido\n"
+
+#~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
+#~ msgstr "%d armazenado na chave GConf %s está fora do intervalo de %d a %d\n"
+
+#~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
+#~ msgstr "Chave GConf \"%s\" está definida para um tipo inválido\n"
+
+#~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
+#~ msgstr "Erro ao definir número de ambientes de trabalho para %d: %s\n"
+
+#~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "Erro ao definir nome da área de trabalho %d para \"%s\": %s\n"
+
+#~ msgid "Error setting compositor status: %s\n"
+#~ msgstr "Erro ao definir o estado da composição: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "O processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula "
+#~ "ou minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se "
+#~ "definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão "
+#~ "quaisquer atalhos de teclado para esta acção."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
+#~ "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
+#~ msgstr ""
+#~ "O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "O processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula "
+#~ "ou minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se "
+#~ "definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão "
+#~ "quaisquer atalhos de teclado para esta acção.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Este atalho de teclado poderá ser invertido premindo a tecla \"shift\"; "
+#~ "assim, \"shift\" não poderá ser uma das teclas utilizadas."
+
+#~ msgid "Switch to workspace 5"
+#~ msgstr "Mover para a área de trabalho 5"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 6"
+#~ msgstr "Mover para a área de trabalho 6"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 7"
+#~ msgstr "Mover para a área de trabalho 7"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 8"
+#~ msgstr "Mover para a área de trabalho 8"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 9"
+#~ msgstr "Mover para a área de trabalho 9"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 10"
+#~ msgstr "Mover para a área de trabalho 10"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 11"
+#~ msgstr "Mover para a área de trabalho 11"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 12"
+#~ msgstr "Mover para a área de trabalho 12"
+
+#~ msgid "Reverse switch windows of an application"
+#~ msgstr "Alternar inversamente entre janelas de uma aplicação"
+
+#~ msgid "Reverse switch applications"
+#~ msgstr "Alternar inversamente entre aplicações"
+
+#~ msgid "Reverse switch system controls"
+#~ msgstr "Alternar inversamente entre controlos de sistema"
+
+#~ msgid "Reverse switch windows of an app directly"
+#~ msgstr "Alternar inversamente directamente entre janelas de uma aplicação"
+
+#~ msgid "Reverse switch windows directly"
+#~ msgstr "Alternar inversamente directamente janelas"
+
+#~ msgid "Reverse switch system controls directly"
+#~ msgstr "Alternar inversamente directamente controlos de sistema"
+
+#~ msgid "Take a screenshot"
+#~ msgstr "Efectuar uma captura de ecrã"
+
+#~ msgid "Take a screenshot of a window"
+#~ msgstr "Efectuar uma captura de uma janela"
+
+#~ msgid "Launch Terminal"
+#~ msgstr "Iniciar Consola"
+
+#~ msgid "Toggle window always appearing on top"
+#~ msgstr "Alternar estado de janela sempre no topo"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 5"
+#~ msgstr "Mover janela para a área de trabalho 5"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 6"
+#~ msgstr "Mover janela para a área de trabalho 6"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 7"
+#~ msgstr "Mover janela para a área de trabalho 7"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 8"
+#~ msgstr "Mover janela para a área de trabalho 8"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 9"
+#~ msgstr "Mover janela para a área de trabalho 9"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 10"
+#~ msgstr "Mover janela para a área de trabalho 10"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 11"
+#~ msgstr "Mover janela para a área de trabalho 11"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 12"
+#~ msgstr "Mover janela para a área de trabalho 12"
+
+#~ msgid "Move window to top left corner"
+#~ msgstr "Mover a janela para o canto superior esquerdo"
+
+#~ msgid "Move window to top right corner"
+#~ msgstr "Mover a janela para o canto superior direito"
+
+#~ msgid "Move window to bottom left corner"
+#~ msgstr "Mover a janela para o canto inferior esquerdo"
+
+#~ msgid "Move window to bottom right corner"
+#~ msgstr "Mover a janela para o canto inferior direito"
+
+#~ msgid "Move window to top edge of screen"
+#~ msgstr "Mover a janela para o topo do ecrã"
+
+#~ msgid "Move window to bottom edge of screen"
+#~ msgstr "Mover a janela para o fundo do ecrã"
+
+#~ msgid "Move window to right side of screen"
+#~ msgstr "Mover a janela para o lado direito do ecrã"
+
+#~ msgid "Move window to left side of screen"
+#~ msgstr "Mover a janela para o lado esquerdo do ecrã"
+
+#~ msgid "Move window to center of screen"
+#~ msgstr "Mover a janela para o centro do ecrã"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
+#~ msgstr ""
+#~ "(Não implementado) Navegação funciona em termos de aplicações e não "
+#~ "janelas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A font description string describing a font for window titlebars. The "
+#~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size "
+#~ "option is set to 0. Also, this option is disabled if the "
+#~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma expressão de descrição de fonte que descreve uma fonte para as barras "
+#~ "de título. O tamanho da descrição apenas será utilizada se a opção "
+#~ "titlebar_font_size estiver definida como 0. Esta opção será desabilitada "
+#~ "se a opção titlebar_uses_desktop_font estiver definida como verdadeira."
+
+#~ msgid "Action on title bar double-click"
+#~ msgstr "Acção do duplo-clique na barra de título"
+
+#~ msgid "Action on title bar middle-click"
+#~ msgstr "Acção do clique-do-meio na barra de título"
+
+#~ msgid "Action on title bar right-click"
+#~ msgstr "Acção do clique-direito na barra de título"
+
+#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+#~ msgstr "Disposição dos botões na barra de título"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
+#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
+#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
+#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
+#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
+#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
+#~ "used to insert some space between two adjacent buttons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Disposição dos botões na barra de título. O valor deverá ser uma "
+#~ "expressão, tal como \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; o dois-"
+#~ "pontos separa o canto esquerdo da janela do direito, e os nomes dos "
+#~ "botões são separados por vírgulas. Não são permitidos botões duplicados. "
+#~ "Nomes de botões desconhecidos são ignorados para que possam ser "
+#~ "adicionados botões em versões futuras do metacity sem gerar erros em "
+#~ "versões antigas. Pode ser utilizada uma etiqueta especial de espaçamento "
+#~ "(spacer) para inserir algum espaço entre dois botões adjacentes."
+
+#~ msgid "Automatically raises the focused window"
+#~ msgstr "Eleva automaticamente a janela com o foco"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the "
+#~ "window (left click), resize the window (middle click), or show the window "
+#~ "menu (right click). The middle and right click operations may be swapped "
+#~ "using the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as "
+#~ "\"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clicar numa janela durante a pressão desta tecla modificadora irá mover a "
+#~ "janela (clique esquerdo), redimensionar a janela (clique do meio) ou "
+#~ "apresentar o menu da janela (clique direito). As operações de clique do "
+#~ "meio e direito podem ser trocadas utilizando a chave "
+#~ "\"resize_with_right_button\". Modificador é expresso como \"&lt;Alt&gt;\" "
+#~ "ou \"&lt;Super&gt;\", por exemplo."
+
+#~ msgid "Commands to run in response to keybindings"
+#~ msgstr "Comandos a executar em resposta a um atalho de teclado"
+
+#~ msgid "Control how new windows get focus"
+#~ msgstr "Controla como as novas janelas obtém o foco"
+
+#~ msgid "Current theme"
+#~ msgstr "Tema actual"
+
+#~ msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+#~ msgstr "Atraso em milisegundos para a opção de elevar automaticamente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Determines whether applications or the system can generate audible "
+#~ "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent "
+#~ "'beeps'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Determina se as aplicações ou o sistema podem gerar 'beeps' audíveis; "
+#~ "pode ser utilizado em conjunto com a campainha visual para permitir "
+#~ "'beeps' silenciosos."
+
+#~ msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+#~ msgstr ""
+#~ "Desabilitar funcionalidades inválidas requeridas por aplicações antigas "
+#~ "ou estragadas"
+
+#~ msgid "Enable Visual Bell"
+#~ msgstr "Activar Campainha Visual"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
+#~ "the focused window will be automatically raised after a delay specified "
+#~ "by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window "
+#~ "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se verdadeiro, e o modo de foco for \"sloppy\" ou \"mouse\" então a "
+#~ "janela com foco será automaticamente elevada após um atraso especificado "
+#~ "pela chave auto_raise_delay. Isto não está relacionado com clicar numa "
+#~ "janela para a elevar, nem com entrar numa janela durante um processo de "
+#~ "arrastar-e-largar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard "
+#~ "application font for window titles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se verdadeiro, ignora a opção titlebar_font e utiliza a fonte standard da "
+#~ "aplicação para os títulos da janela."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than "
+#~ "windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-"
+#~ "based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a "
+#~ "window in application-based mode, all the windows in the application will "
+#~ "be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed "
+#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, "
+#~ "however, largely unimplemented at the moment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se verdadeiro, o Metacity funcionará em termos de aplicações e não de "
+#~ "janelas. O conceito é algo abstracto, mas em geral uma configuração "
+#~ "baseada em aplicações é mais tipo Mac e menos tipo Windows. Ao colocar o "
+#~ "foco numa janela em modo aplicação, todas as janelas da aplicação são "
+#~ "elevadas. Também, em modo aplicação, cliques de foco não são passados "
+#~ "para janelas noutras aplicações. O modo aplicação está ainda, no entanto, "
+#~ "quase todo por implementar."
+
+#~ msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+#~ msgstr "Modificador a utilizar para acções de clique de janela modificada"
+
+#~ msgid "Name of workspace"
+#~ msgstr "Nome da área de trabalho"
+
+#~ msgid "Number of workspaces"
+#~ msgstr "Número de áreas de trabalho"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+#~ "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+#~ "workspaces."
+#~ msgstr ""
+#~ "Número de áreas de trabalho. Tem de ser maior do que zero, e tem um "
+#~ "máximo fixo (para impedir que torne o seu ambiente de trabalho "
+#~ "inutilizável por pedir demasiadas áreas de trabalho)."
+
+#~ msgid "Run a defined command"
+#~ msgstr "Executar um comando definido"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+#~ "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier"
+#~ "\"; set it to false to make it work the opposite way around."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir como verdadeiro para redimensionar com o botão direito e "
+#~ "apresentar o menu com o botão do meio enquanto é premida a tecla indicada "
+#~ "em \"mouse_button_modifier\"; definir como falso para que funcione de "
+#~ "forma inversa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
+#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many "
+#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) "
+#~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, "
+#~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user "
+#~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://"
+#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is "
+#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the "
+#~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages "
+#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This "
+#~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list "
+#~ "of ways to raise windows when raise_on_click is false does not include "
+#~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests "
+#~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an "
+#~ "application developer and have a user complaining that your application "
+#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault "
+#~ "for breaking their window manager and that they need to change this "
+#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir esta opção como \"false\" poderá originar um comportamento com "
+#~ "erros, pelo que se desaconselha a alteração do valor por omissão, que é "
+#~ "\"true\". Muitas acções (por ex. clicar na área de cliente, mover ou "
+#~ "redimensionar a janela) normalmente elevam a janela como efeito "
+#~ "colateral. Definir esta opção como \"false\", o que é fortemente "
+#~ "desencorajado, irá desassociar o elevar de outras acções do utilizador, e "
+#~ "ignorar pedidos de elevação gerados por aplicações. Consulte http://"
+#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Mesmo quando esta opção é "
+#~ "\"false\", as janelas ainda podem ser elevadas com um alt-clique-esquerdo "
+#~ "em qualquer local da janela, um clique normal nas decorações da janela, "
+#~ "ou por mensagens especiais de pagers, tais como pedidos de activação de "
+#~ "applets de lista de tarefas. Esta opção está de momento desactivada no "
+#~ "modo clique-para-transmitir-foco. Note que a lista de formas de elevar "
+#~ "janelas quando raise_on_click for \"false\" não inclui pedidos "
+#~ "programáticos de aplicações para elevar janelas; tais pedidos serão "
+#~ "ignorados independentemente do motivo do pedido. Se for um programador de "
+#~ "aplicações e tiver um utilizador a queixar-se que a sua aplicação não "
+#~ "funciona com esta definição desactivada, diga-lhe que é _dele_ a culpa de "
+#~ "quebrar o seu gestor de janelas e que terá de alterar esta opção de volta "
+#~ "para \"true\" ou viver com o erro que deseja e originou."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+#~ "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct "
+#~ "mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not "
+#~ "need to run any misbehaving applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algumas aplicações ignoram as especificações de formas que resultam num "
+#~ "funcionamento incorrecto do gestor de janelas. Esta opção coloca o "
+#~ "Metacity num modo de correcção estrita, o que disponibiliza um interface "
+#~ "de utilizador mais consistente, desde que não seja necessário utilizar "
+#~ "nenhuma aplicação que seja problemática."
+
+#~ msgid "System Bell is Audible"
+#~ msgstr "Campainha de Sistema é Audível"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system "
+#~ "bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently "
+#~ "there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen "
+#~ "white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the "
+#~ "application which sent the bell signal to flash. If the application which "
+#~ "sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system "
+#~ "beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica ao Metacity como implementar a indicação visual de que a campainha "
+#~ "de sistema ou o indicador de 'campainha' de outra aplicação tocou. "
+#~ "Actualmente existem dois valores válidos, \"fullscreen\", que causa um "
+#~ "flash branco-preto de ecrã completo, e \"frame_flash\" que faz com que a "
+#~ "barra de título da aplicação que emitiu a campainha emita um flash. Se a "
+#~ "aplicação que tocou a campainha for desconhecida (é normalmente o caso "
+#~ "para o \"beep de sistema\" por omissão), irá emitir flash a barra de "
+#~ "título da aplicação com o foco."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define "
+#~ "keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding "
+#~ "for run_command_N will execute command_N."
+#~ msgstr ""
+#~ "As chaves /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definem atalhos "
+#~ "de teclado que correspondem a estes comandos. Premir o atalho de teclado "
+#~ "para run_command_N irá executar o command_N."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines "
+#~ "a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
+#~ "invoked."
+#~ msgstr ""
+#~ "A chave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot define "
+#~ "um atalho de teclado que invoca o comando especificado por esta definição."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
+#~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting "
+#~ "to be invoked."
+#~ msgstr ""
+#~ "A chave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot "
+#~ "define um atalho de teclado que invoca o comando especificado por esta "
+#~ "definição."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
+#~ "metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" "
+#~ "or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and "
+#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
+#~ "\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "O atalho de teclado que executa o comando correspondente numerado em /"
+#~ "apps/metacity/keybinding_commands O formato assemelha-se a \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O processador é "
+#~ "razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou minúscula e "
+#~ "também abreviaturas tais como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se "
+#~ "definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão "
+#~ "quaisquer atalhos de teclado para esta acção."
+
+#~ msgid "The name of a workspace."
+#~ msgstr "O nome de uma área de trabalho."
+
+#~ msgid "The screenshot command"
+#~ msgstr "O comando de captura de ecrã"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+#~ "forth."
+#~ msgstr ""
+#~ "O tema determina a aparência das margens das janelas, barras de título, "
+#~ "etc."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
+#~ "delay is given in thousandths of a second."
+#~ msgstr ""
+#~ "O atraso temporal antes de elevar uma janela caso auto_raise esteja "
+#~ "definido como verdadeiro. O atraso é especificado em milésimas de segundo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+#~ "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to "
+#~ "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters "
+#~ "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters "
+#~ "the window and unfocused when the mouse leaves the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "O modo de foco de janela indica como as janelas são activadas. Tem três "
+#~ "valores possíveis; \"click\" significa que a janela tem de ser clicada "
+#~ "para obter o foco, \"sloppy\" significa que a janela fica com foco quando "
+#~ "o rato entra na janela, e \"mouse\" significa que a janela fica com o "
+#~ "foco quando o rato entra na janela e o perde quando o rato sai."
+
+#~ msgid "The window screenshot command"
+#~ msgstr "O comando de captura de janela"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
+#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
+#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
+#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
+#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opção determina o efeito do clique-duplo na barra de título. As "
+#~ "opções actualmente válidas são 'toggle_shade', que sombreia/remove sombra "
+#~ "na janela, 'toggle_maximize' que maximiza/restaura a janela, "
+#~ "'toggle_maximize_horizontally' e 'toggle_maximize_vertically' que irão "
+#~ "maximizar/restaurar a janela apenas nessa direcção, 'minimize' que irá "
+#~ "minimizar a janela, 'shade' que irá enrolar a janela, 'menu' que irá "
+#~ "apresentar o menu da janela, 'lower' que irá colocar a janela por detrás "
+#~ "de todas as outras e 'none' que não fará qualquer acção."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
+#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
+#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
+#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
+#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opção determina o efeito do clique-do-meio na barra de título. As "
+#~ "opções actualmente válidas são 'toggle_shade', que sombreia/remove sombra "
+#~ "na janela, 'toggle_maximize' que maximiza/restaura a janela, "
+#~ "'toggle_maximize_horizontally' e 'toggle_maximize_vertically' que irão "
+#~ "maximizar/restaurar a janela apenas nessa direcção, 'minimize' que irá "
+#~ "minimizar a janela, 'shade' que irá enrolar a janela, 'menu' que irá "
+#~ "apresentar o menu da janela, 'lower' que irá colocar a janela por detrás "
+#~ "de todas as outras e 'none' que não fará qualquer acção."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
+#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
+#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
+#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
+#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opção determina o efeito do clique-direito na barra de título. As "
+#~ "opções actualmente válidas são 'toggle_shade', que sombreia/remove sombra "
+#~ "na janela, 'toggle_maximize' que maximiza/restaura a janela, "
+#~ "'toggle_maximize_horizontally' e 'toggle_maximize_vertically' que irão "
+#~ "maximizar/restaurar a janela apenas nessa direcção, 'minimize' que irá "
+#~ "minimizar a janela, 'shade' que irá enrolar a janela, 'menu' que irá "
+#~ "apresentar o menu da janela, 'lower' que irá colocar a janela por detrás "
+#~ "de todas as outras e 'none' que não fará qualquer acção."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option provides additional control over how newly created windows "
+#~ "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's "
+#~ "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a "
+#~ "terminal not being given focus."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opção disponibiliza controlo adicional sobre como as janelas novas "
+#~ "obtêm o foco. Existem dois valores possíveis; \"smart\" aplica o modo "
+#~ "normal de foco do utilizador, e \"strict\" resulta em janelas iniciadas a "
+#~ "partir de uma consola não receberem o foco."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+#~ "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+#~ "environments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activa um indicador visual de quando uma aplicação ou o sistema emitem "
+#~ "uma 'campainha' ou 'beep'; útil para os deficientes auditivos e para "
+#~ "utilizar em ambientes ruidosos."
+
+#~ msgid "Use standard system font in window titles"
+#~ msgstr "Utilizar fonte de sistema standard nos títulos das janelas"
+
+#~ msgid "Visual Bell Type"
+#~ msgstr "Tipo de Campainha Visual"
+
+#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se elevar deverá ou não ser um efeito secundário de outras acções do "
+#~ "utilizador"
+
+#~ msgid "Whether to resize with the right button"
+#~ msgstr "Se redimensionar ou não com o botão direito do rato"
+
+#~ msgid "Window focus mode"
+#~ msgstr "Modo de foco de janela"
+
+#~ msgid "Window title font"
+#~ msgstr "Fonte de título de janela"
+
+#~ msgid "/Windows/tearoff"
+#~ msgstr "/Janelas/destavável"
+
+#~ msgid "/Windows/_Dialog"
+#~ msgstr "/Janelas/_Diálogo"
+
+#~ msgid "/Windows/_Modal dialog"
+#~ msgstr "/Janelas/Diálogo _modal"
+
+#~ msgid "/Windows/Des_ktop"
+#~ msgstr "/Janelas/Área de Trabal_ho"
#~ msgid "Window Management"
#~ msgstr "Gestão de Janelas"
@@ -2482,15 +2378,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Move window to north (top) side of screen"
#~ msgstr "Mover a janela para o lado norte (topo) do ecrã"
-#~ msgid "Open another one of these windows"
-#~ msgstr "Abrir outra destas janelas"
-
-#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
-#~ msgstr "Este é um botão de demonstração com um ícone 'abrir'"
-
-#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
-#~ msgstr "Este é um botão de demonstração com um ícone 'sair'"
-
#~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
#~ msgstr "Falha ao processar mensagem \"%s\" do processo de diálogo\n"