summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorJordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>2012-04-10 21:10:18 +0200
committerGil Forcada <gforcada@gnome.org>2012-04-10 21:10:18 +0200
commit882f4fc1f250513a1bdce2a144f4b89531b4b03c (patch)
tree4cd2e4168abf972c9a2aab5df4c59dc00c2249b7
parent28ecda167ea21195019de47019a54a7bd6d167be (diff)
downloadmetacity-882f4fc1f250513a1bdce2a144f4b89531b4b03c.tar.gz
[l10n] Fixes on Catalan translation
-rw-r--r--po/ca.po386
1 files changed, 182 insertions, 204 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 07cbf407..e9a8ff0b 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -5,19 +5,21 @@
# Jesús Moreno <jmmolas@wanadoo.es>, 2002.
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# David Planella <david.planella@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
+# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity 2.24\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-15 23:19+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=metacity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-04 05:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-10 17:52+0100\n"
"Last-Translator: David Planella <david.planella@gmail.com>\n"
"Language-Team: Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>\n"
-"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ca\n"
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1
msgid "Navigation"
@@ -535,8 +537,8 @@ msgstr ""
#: ../src/core/window.c:6269
#, c-format
msgid ""
-"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
-"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
+"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
+"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr ""
"La finestra %s estableix un consell MWM que indica que no és "
"redimensionable, però estableix una mida mínima %d x %d i una mida màxima %d "
@@ -907,8 +909,7 @@ msgstr "la geometria del marc no especifica la dimensió «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:307
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
-msgstr ""
-"la geometria del marc no especifica la dimensió «%s» per al contorn «%s»"
+msgstr "la geometria del marc no especifica la dimensió «%s» per al contorn «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:344
#, c-format
@@ -1006,8 +1007,8 @@ msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
msgstr ""
-"L'expressió coordinada conté el número «%s» de punt flotant el qual no es "
-"pot analitzar"
+"L'expressió coordinada conté el número «%s» de punt flotant el qual no es pot "
+"analitzar"
#: ../src/ui/theme.c:1665
#, c-format
@@ -1065,8 +1066,8 @@ msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
msgstr ""
-"L'expressió coordinada té un operador «%c» seguit de l'operador «%c» sense "
-"cap operand enmig"
+"L'expressió coordinada té un operador «%c» seguit de l'operador «%c» sense cap "
+"operand enmig"
#: ../src/ui/theme.c:2237 ../src/ui/theme.c:2278
#, c-format
@@ -1142,8 +1143,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
-"Les constants de la definició d'usuari han de començar per una majúscula; "
-"«%s» no ho és"
+"Les constants de la definició d'usuari han de començar per una majúscula; «%"
+"s» no ho és"
#: ../src/ui/theme.c:5513 ../src/ui/theme.c:5575 ../src/ui/theme.c:5638
#, c-format
@@ -1212,8 +1213,8 @@ msgstr "L'angle ha d'estar entre 0.0 i 360.0, era %g\n"
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr ""
-"L'opacitat ha d'estar entre 0.0 (invisible) i 1.0 (totalment opac), era a "
-"%g\n"
+"L'opacitat ha d'estar entre 0.0 (invisible) i 1.0 (totalment opac), era a %"
+"g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:791
#, c-format
@@ -1765,8 +1766,8 @@ msgstr ""
#~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error en establir el nom de l'espai de treball %d a «%s»: "
-#~ "%s\n"
+#~ "S'ha produït un error en establir el nom de l'espai de treball %d a «%s»: %"
+#~ "s\n"
#~ msgid "Error setting compositor status: %s\n"
#~ msgstr ""
@@ -2012,8 +2013,8 @@ msgstr ""
#~ "by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window "
#~ "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
#~ msgstr ""
-#~ "Si és «true» (cert), i el mode del focus és «sloppy» o «mouse», aleshores "
-#~ "la finestra amb el focus s'alçarà automàticament després d'un retard, que "
+#~ "Si és «true» (cert), i el mode del focus és «sloppy» o «mouse», aleshores la "
+#~ "finestra amb el focus s'alçarà automàticament després d'un retard, que "
#~ "s'especifica a la clau auto_raise_delay. Això no està relacionat en "
#~ "l'acció de fer clic a una finestra per alçar-la, ni tampoc en entrar en "
#~ "una finestra en arrossegar i deixar anar."
@@ -2110,8 +2111,8 @@ msgstr ""
#~ "sol·licituds d'activació des de les miniaplicacions de la llista de "
#~ "finestres. Aquesta opció està inhabilitada en el mode d'alçar les "
#~ "finestres amb clic. Fixeu-vos que les diverses maneres d'alçar les "
-#~ "finestres quan «raise_on_click» és fals no inclouen les peticions "
-#~ "programades de les aplicacions per alçar finestres; aquestes peticions "
+#~ "finestres quan «raise_on_click» és fals no inclouen les sol·licituds "
+#~ "programades de les aplicacions per alçar finestres; aquestes sol·licituds "
#~ "s'ignoraran sigui quin sigui el motiu. Si desenvolupeu aplicacions i un "
#~ "usuari es queixa que l'aplicació no funciona quan aquest paràmetre està "
#~ "inhabilitat, digueu-li que es culpa _seva_ per haver trencat el gestor de "
@@ -2144,8 +2145,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Li diu al Metacity com implementar la indicació visual que s'ha tocat la "
#~ "campana del sistema, o l'indicador de campana d'una altra aplicació. "
-#~ "Actualment, hi ha dos valors vàlids, «fullscreen», que fa un flaix blanc "
-#~ "i negre en tota la pantalla, i «frame_flash», que causa que la barra del "
+#~ "Actualment, hi ha dos valors vàlids, «fullscreen», que fa un flaix blanc i "
+#~ "negre en tota la pantalla, i «frame_flash», que causa que la barra del "
#~ "títol de l'aplicació que ha enviat el senyal de campana faci un flaix. Si "
#~ "no se sap quina aplicació ha enviat el senyal de campana, com sol passar "
#~ "per als «sons del sistema» per defecte, la barra del títol de la finestra "
@@ -2249,8 +2250,8 @@ msgstr ""
#~ "vertical), que només commutaran l'estat de maximització en la direcció "
#~ "indicada, «minimize» (minimitza), que minimitzarà la finestra, "
#~ "«shade» (persiana), que enrotllarà la finestra cap amunt, «menu», que "
-#~ "mostrarà el menú de la finestra, «lower» (abaixa), que situarà la "
-#~ "finestra darrere de totes les altres, i «none» (res), que no farà res."
+#~ "mostrarà el menú de la finestra, «lower» (abaixa), que situarà la finestra "
+#~ "darrere de totes les altres, i «none» (res), que no farà res."
#~ msgid ""
#~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
@@ -2271,8 +2272,8 @@ msgstr ""
#~ "vertical), que només commutaran l'estat de maximització en la direcció "
#~ "indicada, «minimize» (minimitza), que minimitzarà la finestra, "
#~ "«shade» (persiana), que enrotllarà la finestra cap amunt, «menu», que "
-#~ "mostrarà el menú de la finestra, «lower» (abaixa), que situarà la "
-#~ "finestra darrere de totes les altres, i «none» (res), que no farà res."
+#~ "mostrarà el menú de la finestra, «lower» (abaixa), que situarà la finestra "
+#~ "darrere de totes les altres, i «none» (res), que no farà res."
#~ msgid ""
#~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
@@ -2290,8 +2291,8 @@ msgstr ""
#~ "d'ombrejat de la finestra, «toggle_maximize» (commuta la maximització), "
#~ "que en commutarà l'estat de maximització, "
#~ "«toggle_maximize_horizontally» (commuta la maximització horitzontal) i "
-#~ "«toggle_maximize_vertically» (commuta la maximització vertical), que "
-#~ "només commutaran l'estat de maximització en la direcció indicada, "
+#~ "«toggle_maximize_vertically» (commuta la maximització vertical), que només "
+#~ "commutaran l'estat de maximització en la direcció indicada, "
#~ "«minimize» (minimitza), que minimitzarà la finestra, «shade» (persiana), "
#~ "que enrotllarà la finestra cap amunt, «menu», que mostrarà el menú de la "
#~ "finestra, «lower» (abaixa), que situarà la finestra darrere de totes les "
@@ -2314,8 +2315,8 @@ msgstr ""
#~ "environments."
#~ msgstr ""
#~ "Activa una indicació visual quan una aplicació o el sistema envia un "
-#~ "senyal de «campana» o «sons»; és útil per als durs d'orella i per a l'ús "
-#~ "en ambients amb soroll."
+#~ "senyal de «campana» o «sons»; és útil per als durs d'orella i per a l'ús en "
+#~ "ambients amb soroll."
#~ msgid "Use standard system font in window titles"
#~ msgstr ""
@@ -2453,7 +2454,7 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error en executar el metacity-dialog per a mostrar un "
+#~ "S'ha produït un error en executar el metacity-dialog per mostrar un "
#~ "error quant a una ordre: %s\n"
#~ msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
@@ -2573,11 +2574,11 @@ msgstr ""
#~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball a sobre de "
-#~ "l'espai de treball actual. El format és «&lt;Control&gt;a» o «&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet "
-#~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi "
-#~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció."
+#~ "l'espai de treball actual. El format és «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;"
+#~ "&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i "
+#~ "majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si "
+#~ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap "
+#~ "vinculació per a aquesta acció."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to the workspace below the current "
@@ -2588,11 +2589,11 @@ msgstr ""
#~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball sota l'espai de "
-#~ "treball actual. El format és «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i "
-#~ "majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si "
-#~ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap "
-#~ "vinculació per a aquesta acció."
+#~ "treball actual. El format és «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i "
+#~ "també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció "
+#~ "a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta "
+#~ "acció."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
@@ -2603,11 +2604,11 @@ msgstr ""
#~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball a l'esquerra de "
-#~ "l'espai de treball actual. El format és «&lt;Control&gt;a» o «&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet "
-#~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi "
-#~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció."
+#~ "l'espai de treball actual. El format és «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;"
+#~ "&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i "
+#~ "majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si "
+#~ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap "
+#~ "vinculació per a aquesta acció."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
@@ -2618,11 +2619,11 @@ msgstr ""
#~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball a la dreta de "
-#~ "l'espai de treball actual. El format és «&lt;Control&gt;a» o «&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet "
-#~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi "
-#~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció."
+#~ "l'espai de treball actual. El format és «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;"
+#~ "&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i "
+#~ "majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si "
+#~ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap "
+#~ "vinculació per a aquesta acció."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"&lt;"
@@ -2859,11 +2860,11 @@ msgstr ""
#~ "then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "La vinculació de tecles per a amagar totes les finestres normals i "
-#~ "establir el focus al fons de l'escriptori. El format és «&lt;Control&gt;"
-#~ "a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i "
-#~ "permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i "
-#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no "
-#~ "hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
+#~ "establir el focus al fons de l'escriptori. El format és «&lt;Control&gt;a» "
+#~ "o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet "
+#~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi "
+#~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"&lt;"
@@ -2874,11 +2875,10 @@ msgstr ""
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "La vinculació de tecles per a maximitzar una finestra. El format és "
-#~ "semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
-#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
-#~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
-#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta "
-#~ "acció."
+#~ "semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador "
+#~ "és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions "
+#~ "com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena "
+#~ "especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"&lt;"
@@ -2906,8 +2906,7 @@ msgstr ""
#~ "avall. El format és «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
#~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
-#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta "
-#~ "acció."
+#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The "
@@ -2918,8 +2917,8 @@ msgstr ""
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra un espai de treball a "
-#~ "l'esquerra. El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i "
+#~ "l'esquerra. El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;"
+#~ "Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i "
#~ "majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si "
#~ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap "
#~ "vinculació per a aquesta acció."
@@ -2963,11 +2962,10 @@ msgstr ""
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 1. "
-#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
-#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i "
-#~ "també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu "
-#~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a "
-#~ "aquesta acció."
+#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
+#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
+#~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
+#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks "
@@ -2978,11 +2976,10 @@ msgstr ""
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 10. "
-#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
-#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i "
-#~ "també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu "
-#~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a "
-#~ "aquesta acció."
+#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
+#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
+#~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
+#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks "
@@ -2993,11 +2990,10 @@ msgstr ""
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 11. "
-#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
-#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i "
-#~ "també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu "
-#~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a "
-#~ "aquesta acció."
+#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
+#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
+#~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
+#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks "
@@ -3008,11 +3004,10 @@ msgstr ""
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 12. "
-#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
-#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i "
-#~ "també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu "
-#~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a "
-#~ "aquesta acció."
+#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
+#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
+#~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
+#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks "
@@ -3023,11 +3018,10 @@ msgstr ""
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 2. "
-#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
-#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i "
-#~ "també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu "
-#~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a "
-#~ "aquesta acció."
+#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
+#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
+#~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
+#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks "
@@ -3038,11 +3032,10 @@ msgstr ""
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 3. "
-#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
-#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i "
-#~ "també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu "
-#~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a "
-#~ "aquesta acció."
+#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
+#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
+#~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
+#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks "
@@ -3053,11 +3046,10 @@ msgstr ""
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 4. "
-#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
-#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i "
-#~ "també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu "
-#~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a "
-#~ "aquesta acció."
+#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
+#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
+#~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
+#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks "
@@ -3068,11 +3060,10 @@ msgstr ""
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 5. "
-#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
-#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i "
-#~ "també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu "
-#~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a "
-#~ "aquesta acció."
+#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
+#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
+#~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
+#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks "
@@ -3083,11 +3074,10 @@ msgstr ""
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 6. "
-#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
-#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i "
-#~ "també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu "
-#~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a "
-#~ "aquesta acció."
+#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
+#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
+#~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
+#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks "
@@ -3098,11 +3088,10 @@ msgstr ""
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 7. "
-#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
-#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i "
-#~ "també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu "
-#~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a "
-#~ "aquesta acció."
+#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
+#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
+#~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
+#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks "
@@ -3113,11 +3102,10 @@ msgstr ""
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 8. "
-#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
-#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i "
-#~ "també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu "
-#~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a "
-#~ "aquesta acció."
+#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
+#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
+#~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
+#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks "
@@ -3128,11 +3116,10 @@ msgstr ""
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 9. "
-#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
-#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i "
-#~ "també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu "
-#~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a "
-#~ "aquesta acció."
+#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
+#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
+#~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
+#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
@@ -3159,11 +3146,10 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "La vinculació de tecles que mou el focus cap enrere entre els quadres i "
#~ "l'escriptori, sense utilitzar una finestra emergent. El format és "
-#~ "semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
-#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
-#~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
-#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta "
-#~ "acció."
+#~ "semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador "
+#~ "és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions "
+#~ "com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena "
+#~ "especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
@@ -3178,11 +3164,11 @@ msgstr ""
#~ "La vinculació de tecles que mou el focus cap enrere entre finestres d'una "
#~ "aplicació, sense utilitzar una finestra emergent. Mantenint premuda la "
#~ "techa de «majúscules» juntament amb aquesta convinació de tecles, fa que "
-#~ "es vagi enrere. El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és força flexible i permet "
-#~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi "
-#~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció."
+#~ "es vagi enrere. El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;"
+#~ "&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és força flexible i permet minúscules i "
+#~ "majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si "
+#~ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap "
+#~ "vinculació per a aquesta acció."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
@@ -3200,8 +3186,8 @@ msgstr ""
#~ "format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
#~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
-#~ "cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi haurà cap vinculació per "
-#~ "a aquesta acció."
+#~ "cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi haurà cap vinculació per a "
+#~ "aquesta acció."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a "
@@ -3230,10 +3216,10 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "La vinculació de tecles que mou el focus cap enrere entre finestres, "
#~ "utilitzant una finestra emergent. El format és semblant a «&lt;Control&gt;"
-#~ "a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i "
-#~ "permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i "
-#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no "
-#~ "hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
+#~ "a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet "
+#~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi "
+#~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
@@ -3260,11 +3246,10 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "La vinculació de tecles que mou el focus entre els quadres i "
#~ "l'escriptori, sense utilitzar una finestra emergent. El format és "
-#~ "semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
-#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
-#~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
-#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta "
-#~ "acció."
+#~ "semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador "
+#~ "és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions "
+#~ "com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena "
+#~ "especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application "
@@ -3279,11 +3264,10 @@ msgstr ""
#~ "La vinculació de tecles que mou el focus entre finestres d'una aplicació, "
#~ "sense utilitzar una finestra emergent. Prement la tecla de majúscules "
#~ "aquesta vinculació fa que la direcció sigui cap enrere. El format és "
-#~ "semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
-#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
-#~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
-#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta "
-#~ "acció."
+#~ "semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador "
+#~ "és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions "
+#~ "com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena "
+#~ "especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application, "
@@ -3347,10 +3331,10 @@ msgstr ""
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
-#~ "La vinculació de tecles per a seleccionar si una finestra està sempre per "
+#~ "La vinculació de tecles per seleccionar si una finestra està sempre per "
#~ "damunt. Una finestra que estiga sempre per damunt serà visible per damunt "
-#~ "de les altres finestres que s'interseccionen. El format és semblant a "
-#~ "«&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou "
+#~ "de les altres finestres que s'interseccionen. El format és semblant a «&lt;"
+#~ "Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou "
#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;"
#~ "Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial "
#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
@@ -3382,8 +3366,7 @@ msgstr ""
#~ "format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
#~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
-#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta "
-#~ "acció."
+#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks "
@@ -3396,9 +3379,9 @@ msgstr ""
#~ "La vinculació de tecles per a canviar entre l'estat ombrejat i "
#~ "desombrejat. El format és «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i "
-#~ "també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu "
-#~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a "
-#~ "aquesta acció."
+#~ "també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció "
+#~ "a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta "
+#~ "acció."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
@@ -3408,7 +3391,7 @@ msgstr ""
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
#~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
-#~ "La vinculació de tecles per a seleccionar si una finestra està en tots "
+#~ "La vinculació de tecles per seleccionar si una finestra està en tots "
#~ "els espais de treball o només en un. El format és semblant a «&lt;"
#~ "Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou "
#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;"
@@ -3424,11 +3407,10 @@ msgstr ""
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "La vinculació de tecles per a desmaximitzar una finestra. El format és "
-#~ "semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
-#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
-#~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
-#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta "
-#~ "acció."
+#~ "semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador "
+#~ "és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions "
+#~ "com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena "
+#~ "especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog "
@@ -3469,11 +3451,10 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "La vinculació de tecles que invoca la utilitat de captures de pantalla "
#~ "del quadre per a prendre una captura d'una finestra. El format és "
-#~ "semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
-#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
-#~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
-#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta "
-#~ "acció."
+#~ "semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador "
+#~ "és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions "
+#~ "com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena "
+#~ "especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
@@ -3484,8 +3465,8 @@ msgstr ""
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "La vinculació de tecles que invoca la utilitat de captures de pantalla "
-#~ "del quadre. El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i "
+#~ "del quadre. El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;"
+#~ "Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i "
#~ "majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si "
#~ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap "
#~ "vinculació per a aquesta acció."
@@ -3502,8 +3483,7 @@ msgstr ""
#~ "format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
#~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
-#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta "
-#~ "acció."
+#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
#~ msgid ""
#~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. "
@@ -3518,11 +3498,11 @@ msgstr ""
#~ "Aquesta vinculació de tecles canvia si una finestra és per damunt o per "
#~ "sota d'altres finestres. Si la finestra està coberta per una altra "
#~ "finestra, s'alça la finestra per damunt de les altres, quedant totalment "
-#~ "visible, i posa a sota les altres. El format és semblant a «&lt;"
-#~ "Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou "
-#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;"
-#~ "Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial "
-#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
+#~ "visible, i posa a sota les altres. El format és semblant a «&lt;Control&gt;"
+#~ "a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet "
+#~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi "
+#~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció."
#~ msgid ""
#~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks "
@@ -3536,8 +3516,7 @@ msgstr ""
#~ "és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
#~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
-#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta "
-#~ "acció."
+#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the "
@@ -3572,18 +3551,18 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. "
-#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
-#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
-#~ "also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
-#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
+#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part est (dreta) "
-#~ "de la pantalla. El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet "
-#~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi "
-#~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció."
+#~ "de la pantalla. El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;"
+#~ "&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i "
+#~ "majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si "
+#~ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap "
+#~ "vinculació per a aquesta acció."
#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of "
@@ -3662,10 +3641,10 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. "
-#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
-#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
-#~ "also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
-#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
+#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part l'oest "
@@ -3684,11 +3663,10 @@ msgstr ""
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta vinculació de tecles eleva la finestra per damunt de les altres. "
-#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
-#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i "
-#~ "també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu "
-#~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a "
-#~ "aquesta acció."
+#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
+#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
+#~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
+#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
#~ msgid ""
#~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
@@ -3715,10 +3693,10 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta vinculació de tecles redimensiona una finestra per a que plene "
#~ "tot l'espai vertical disponible. El format és semblant a «&lt;Control&gt;"
-#~ "a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i "
-#~ "permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i "
-#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no "
-#~ "hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
+#~ "a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet "
+#~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi "
+#~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció."
#~ msgid "Unmaximize Window"
#~ msgstr "Desmaximitza la finestra"