diff options
author | Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2012-01-15 01:08:45 +0100 |
---|---|---|
committer | Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2012-01-15 01:08:45 +0100 |
commit | c4f93df0c7c311482327b0ef60bd8f879af8ae88 (patch) | |
tree | 1d1abf1940a808a86d8ad1142b2fb33ef14b70f8 | |
parent | bf2f136ca63697348a28045a8652e1ff93461a79 (diff) | |
download | metacity-c4f93df0c7c311482327b0ef60bd8f879af8ae88.tar.gz |
Updated Galician translations
-rw-r--r-- | po/gl.po | 389 |
1 files changed, 203 insertions, 186 deletions
@@ -9,14 +9,14 @@ # Francisco Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>, 2009. # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009. # Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010, 2011. -# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2011. +# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity-master-po-gl-37635\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-11-13 18:09+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-13 18:09+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-15 01:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-15 01:08+0100\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n" "Language: gl\n" @@ -27,182 +27,182 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1 -msgid "Hide all normal windows" -msgstr "Agochar todas as xanelas normais" +msgid "Navigation" +msgstr "Navegación" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:2 -msgid "Move to workspace above" -msgstr "Mover ao espazo de arriba" +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 1" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:3 -msgid "Move to workspace below" -msgstr "Mover ao espazo de abaixo" +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 2" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:4 -msgid "Move to workspace left" -msgstr "Mover ao espazo da esquerda" +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 3" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:5 -msgid "Move to workspace right" -msgstr "Mover ao espazo da dereita" +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 4" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:6 -msgid "Move window one workspace down" -msgstr "Mover a xanela un espazo de traballo cara a abaixo" - -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Mover a xanela un espazo de traballo cara á esquerda" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8 +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Mover a xanela un espazo de traballo cara á dereita" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9 +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Mover a xanela un espazo de traballo cara a arriba" +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "Mover a xanela un espazo de traballo cara a abaixo" + #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10 -msgid "Move window to workspace 1" -msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 1" +msgid "Switch applications" +msgstr "Cambiar entre aplicativos" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11 -msgid "Move window to workspace 2" -msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 2" +msgid "Switch windows of an application" +msgstr "Cambiar entre as xanelas dun aplicativo" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12 -msgid "Move window to workspace 3" -msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 3" +msgid "Switch system controls" +msgstr "Cambiar entre os controles do sistema" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13 -msgid "Move window to workspace 4" -msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 4" +msgid "Switch windows directly" +msgstr "Cambiar xanelas directamente" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14 -msgid "Navigation" -msgstr "Navegación" +msgid "Switch windows of an app directly" +msgstr "Moverse entre as xanelas dun aplicativo directamente" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15 -msgid "Switch applications" -msgstr "Cambiar entre aplicativos" +msgid "Switch system controls directly" +msgstr "Moverse entre os controles do sistema directamente" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16 -msgid "Switch system controls" -msgstr "Cambiar entre os controles do sistema" +msgid "Hide all normal windows" +msgstr "Agochar todas as xanelas normais" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17 -msgid "Switch system controls directly" -msgstr "Moverse entre os controles do sistema directamente" - -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 1" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19 +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 2" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20 +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 3" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21 +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 4" +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21 +msgid "Move to workspace left" +msgstr "Mover ao espazo da esquerda" + #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22 -msgid "Switch windows directly" -msgstr "Cambiar xanelas directamente" +msgid "Move to workspace right" +msgstr "Mover ao espazo da dereita" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23 -msgid "Switch windows of an app directly" -msgstr "Moverse entre as xanelas dun aplicativo directamente" +msgid "Move to workspace above" +msgstr "Mover ao espazo de arriba" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24 -msgid "Switch windows of an application" -msgstr "Cambiar entre as xanelas dun aplicativo" +msgid "Move to workspace below" +msgstr "Mover ao espazo de abaixo" #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1 -msgid "Show the activities overview" -msgstr "Mostrar a vista previa das actividades" +msgid "System" +msgstr "Sistema" #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:2 msgid "Show the run command prompt" msgstr "Mostrar o diálogo de executar orde" #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:3 -msgid "System" -msgstr "Sistema" +msgid "Show the activities overview" +msgstr "Mostrar a vista previa das actividades" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1 -msgid "Activate the window menu" -msgstr "Activar o menú da xanela" +msgid "Windows" +msgstr "Xanelas" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:2 -msgid "Close window" -msgstr "Pechar a xanela" +msgid "Activate the window menu" +msgstr "Activar o menú da xanela" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:3 -msgid "Lower window below other windows" -msgstr "Baixar unha xanela debaixo doutras xanelas" +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Alternar o modo de pantalla completa" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:4 -msgid "Maximize window" -msgstr "Maximizar a xanela" +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "Alternar o estado maximizado" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:5 -msgid "Maximize window horizontally" -msgstr "Maximizar a xanela horizontalmente" +msgid "Maximize window" +msgstr "Maximizar a xanela" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:6 -msgid "Maximize window vertically" -msgstr "Maximizar a xanela verticalmente" +msgid "Restore window" +msgstr "Restaurar a xanela" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:7 -msgid "Minimize window" -msgstr "Minimizar a xanela" +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "Alternar o estado ensombrecido" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:8 -msgid "Move window" -msgstr "Mover a xanela" +msgid "Close window" +msgstr "Pechar a xanela" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:9 -msgid "Raise window above other windows" -msgstr "Subir a xanela por enriba doutras xanelas" +msgid "Minimize window" +msgstr "Minimizar a xanela" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:10 -msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" -msgstr "Elevar a xanela se está cuberta por outra, en caso contrario baixala" +msgid "Move window" +msgstr "Mover a xanela" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:11 msgid "Resize window" msgstr "Redimensionar a xanela" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:12 -msgid "Restore window" -msgstr "Restaurar a xanela" +msgid "Toggle window on all workspaces or one" +msgstr "Trocar que a xanela apareza en tódolos espazos de traballo ou nun" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:13 -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "Alternar o modo de pantalla completa" +msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" +msgstr "Elevar a xanela se está cuberta por outra, en caso contrario baixala" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:14 -msgid "Toggle maximization state" -msgstr "Alternar o estado maximizado" +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "Subir a xanela por enriba doutras xanelas" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:15 -msgid "Toggle shaded state" -msgstr "Alternar o estado ensombrecido" +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "Baixar unha xanela debaixo doutras xanelas" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:16 -msgid "Toggle window on all workspaces or one" -msgstr "Trocar que a xanela apareza en tódolos espazos de traballo ou nun" +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "Maximizar a xanela verticalmente" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:17 -msgid "Windows" -msgstr "Xanelas" +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "Maximizar a xanela horizontalmente" -#: ../src/core/bell.c:298 +#: ../src/core/bell.c:296 msgid "Bell event" msgstr "Evento da campaíña do sistema" @@ -349,7 +349,7 @@ msgstr "" msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Produciuse un fallo ao reiniciar: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:871 +#: ../src/core/prefs.c:880 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" @@ -357,14 +357,14 @@ msgstr "" "Desactiváronse os arranxos para aplicativos danados. Pode que algúns " "aplicativos non se comporten correctamente.\n" -#: ../src/core/prefs.c:940 +#: ../src/core/prefs.c:949 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "" "Non foi posíbel analizar a descrición do tipo de letra «%s» da chave " "GSettings %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1006 +#: ../src/core/prefs.c:1015 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " @@ -373,7 +373,7 @@ msgstr "" "«%s» atopado na base de datos de configuración non é un valor válido para o " "modificador do botón do rato\n" -#: ../src/core/prefs.c:1485 +#: ../src/core/prefs.c:1494 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " @@ -382,7 +382,7 @@ msgstr "" "«%s» atopado na base de datos de configuración non é un valor válido para a " "combinación de teclas «%s»\n" -#: ../src/core/prefs.c:1592 +#: ../src/core/prefs.c:1601 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Espazo de traballo %d" @@ -617,6 +617,10 @@ msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." msgstr "Determina se o Metacity é un xestor de composición." #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:3 +msgid "If true, trade off usability for less resource usage" +msgstr "Se é true, reducir a usabilidade para aforrar recursos recursos" + +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " @@ -631,56 +635,52 @@ msgstr "" "compromiso para servidores de terminal. Con todo, a característica de " "contorno de liña desactívase cando a accesibilidade está activa." -#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4 -msgid "If true, trade off usability for less resource usage" -msgstr "Se é true, reducir a usabilidade para aforrar recursos recursos" - #: ../src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Uso: %s\n" -#: ../src/ui/frames.c:1120 +#: ../src/ui/frames.c:1114 msgid "Close Window" msgstr "Pechar a xanela" -#: ../src/ui/frames.c:1123 +#: ../src/ui/frames.c:1117 msgid "Window Menu" msgstr "Menú da xanela" -#: ../src/ui/frames.c:1126 +#: ../src/ui/frames.c:1120 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimizar a xanela" -#: ../src/ui/frames.c:1129 +#: ../src/ui/frames.c:1123 msgid "Maximize Window" msgstr "Maximizar a xanela" -#: ../src/ui/frames.c:1132 +#: ../src/ui/frames.c:1126 msgid "Restore Window" msgstr "Restaurar a xanela" -#: ../src/ui/frames.c:1135 +#: ../src/ui/frames.c:1129 msgid "Roll Up Window" msgstr "Pregar a xanela" -#: ../src/ui/frames.c:1138 +#: ../src/ui/frames.c:1132 msgid "Unroll Window" msgstr "Despregar a xanela" -#: ../src/ui/frames.c:1141 +#: ../src/ui/frames.c:1135 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Manter a xanela na parte superior" -#: ../src/ui/frames.c:1144 +#: ../src/ui/frames.c:1138 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Quitar a xanela da parte superior" -#: ../src/ui/frames.c:1147 +#: ../src/ui/frames.c:1141 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Sempre no espazo de traballo visíbel" -#: ../src/ui/frames.c:1150 +#: ../src/ui/frames.c:1144 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Pór a xanela nun só espazo de traballo" @@ -766,22 +766,22 @@ msgstr "Mover ao espazo de a_baixo" msgid "_Close" msgstr "_Pechar" -#: ../src/ui/menu.c:203 +#: ../src/ui/menu.c:205 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "Espazo de traballo %d%n" -#: ../src/ui/menu.c:213 +#: ../src/ui/menu.c:215 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "Espazo de traballo 1_0" -#: ../src/ui/menu.c:215 +#: ../src/ui/menu.c:217 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Espazo de traballo %s%d" -#: ../src/ui/menu.c:395 +#: ../src/ui/menu.c:398 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Mover a outro _espazo de traballo" @@ -790,7 +790,7 @@ msgstr "Mover a outro _espazo de traballo" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:80 msgid "Shift" msgstr "Maiús" @@ -799,7 +799,7 @@ msgstr "Maiús" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:86 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" @@ -808,7 +808,7 @@ msgstr "Ctrl" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:92 msgid "Alt" msgstr "Alt" @@ -817,7 +817,7 @@ msgstr "Alt" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:98 msgid "Meta" msgstr "Meta" @@ -826,7 +826,7 @@ msgstr "Meta" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 msgid "Super" msgstr "Super" @@ -835,7 +835,7 @@ msgstr "Super" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 msgid "Hyper" msgstr "Hiper" @@ -844,7 +844,7 @@ msgstr "Hiper" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" @@ -853,7 +853,7 @@ msgstr "Mod2" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" @@ -862,7 +862,7 @@ msgstr "Mod3" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" @@ -871,7 +871,7 @@ msgstr "Mod4" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" @@ -1525,145 +1525,153 @@ msgstr "Non se atopou ningún ficheiro válido para o tema %s\n" msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" msgstr "O ficheiro de tema %s non contén ningún elemento raíz <metacity_theme>" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:75 -msgid "/_Windows" -msgstr "/_Xanelas" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:99 +msgid "_Windows" +msgstr "_Xanelas" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:76 -msgid "/Windows/tearoff" -msgstr "/Xanelas/tirador" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:100 +msgid "_Dialog" +msgstr "_Diálogo" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:77 -msgid "/Windows/_Dialog" -msgstr "/Xanelas/_Diálogo" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:101 +msgid "_Modal dialog" +msgstr "Diálogo _modal" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:78 -msgid "/Windows/_Modal dialog" -msgstr "/Xanelas/Diálogo _modal" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:102 +msgid "_Utility" +msgstr "_Utilidade" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:79 -msgid "/Windows/_Utility" -msgstr "/Xanelas/_Utilidades" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:103 +msgid "_Splashscreen" +msgstr "_Pantalla de inicio" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:80 -msgid "/Windows/_Splashscreen" -msgstr "/Xanelas/_Pantalla de inicio" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:104 +msgid "_Top dock" +msgstr "Empotrábel _superior" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:81 -msgid "/Windows/_Top dock" -msgstr "/Xanelas/_Ancoraxe superior" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:105 +msgid "_Bottom dock" +msgstr "Empotrábel _inferior" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:82 -msgid "/Windows/_Bottom dock" -msgstr "/Xanelas/Ancoraxe _inferior" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:106 +msgid "_Left dock" +msgstr "Empotrábel _esquerdo" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:83 -msgid "/Windows/_Left dock" -msgstr "/Xanelas/Ancoraxe _esquerda" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:107 +msgid "_Right dock" +msgstr "Empotrábel _dereito" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:84 -msgid "/Windows/_Right dock" -msgstr "/Xanelas/Ancoraxe _dereita" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:108 +msgid "_All docks" +msgstr "_Tódolos empotrábeis" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:85 -msgid "/Windows/_All docks" -msgstr "/Xanelas/_Todas as ancoraxes" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:109 +msgid "Des_ktop" +msgstr "Es_critorio" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:86 -msgid "/Windows/Des_ktop" -msgstr "/Xanelas/_Escritorio" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:115 +msgid "Open another one of these windows" +msgstr "Abrir outra destas xanelas" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:244 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:117 +msgid "This is a demo button with an 'open' icon" +msgstr "Isto é un botón de demostración cunha icona de apertura" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:119 +msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" +msgstr "Isto é un botón de demostración cunha icona de saída" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:253 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "Esta é unha mensaxe de mostra no diálogo de mostra" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:327 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:336 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Elemento de menú falso %d\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:361 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:370 msgid "Border-only window" msgstr "Xanela só con bordo" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:363 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:372 msgid "Bar" msgstr "Barra" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:380 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:389 msgid "Normal Application Window" msgstr "Xanela de aplicativo normal" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:384 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:393 msgid "Dialog Box" msgstr "Caixa de diálogo" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:388 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:397 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Caixa de diálogo modal" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:392 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:401 msgid "Utility Palette" msgstr "Paleta de utilidades" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:396 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:405 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Menú desprazado" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:400 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:409 msgid "Border" msgstr "Bordo" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:728 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:737 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Proba de disposición de botóns %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:757 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:766 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g milisegundos para debuxar un marco de xanela" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:800 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:810 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Uso: metacity-theme-viewer [NOMETEMA]\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:807 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:817 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Produciuse un erro ao cargar o tema: %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:813 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:823 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "Cargouse o tema «%s» en %g segundos\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:854 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:866 msgid "Normal Title Font" msgstr "Tipo de letra de título normal" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:860 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:872 msgid "Small Title Font" msgstr "Tipo de letra de título pequena" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:866 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:878 msgid "Large Title Font" msgstr "Tipo de letra de título grande" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:871 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:883 msgid "Button Layouts" msgstr "Disposición dos botóns" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:876 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:888 msgid "Benchmark" msgstr "Banco de probas" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:923 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:935 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "O título da xanela vai aquí" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1027 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1039 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " @@ -1674,47 +1682,59 @@ msgstr "" "marco) e %g segundos de tempo estándar incluíndo recursos do servidor X (%g " "milisegundos por marco)\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "" "a proba de expresión da posición devolveu TRUE mais estabeleceu un erro" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1248 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "" "a proba de expresión da posición devolveu FALSE mais estabeleceu un erro" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264 msgid "Error was expected but none given" msgstr "Esperábase un erro, mais non se deu ningún" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1254 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "Esperábase un erro %d mais deuse %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "Non se esperaba ningún erro mais devolveuse un: %s" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "o valor x era %d, esperábase %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1267 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "o valor y era %d, esperábase %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1332 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1344 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "" "%d expresións de coordenadas interpretadas en %g segundos (%g segundos de " "media)\n" +#~ msgid "/Windows/tearoff" +#~ msgstr "/Xanelas/tirador" + +#~ msgid "/Windows/_Dialog" +#~ msgstr "/Xanelas/_Diálogo" + +#~ msgid "/Windows/_Modal dialog" +#~ msgstr "/Xanelas/Diálogo _modal" + +#~ msgid "/Windows/Des_ktop" +#~ msgstr "/Xanelas/_Escritorio" + #~ msgid "Launchers" #~ msgstr "Iniciadores" @@ -2376,8 +2396,5 @@ msgstr "" #~ msgid "Move window to north (top) side of screen" #~ msgstr "Mover a xanela ao lado norte (arriba) da pantalla" -#~ msgid "Desktop" -#~ msgstr "Escritorio" - #~ msgid "Window Management" #~ msgstr "Xestión de xanelas" |