summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorMario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>2012-03-04 22:03:42 +0100
committerMario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>2012-03-04 22:03:42 +0100
commitad73965d13cbe00fed898a24fb59024630347e86 (patch)
tree2351eaee891551d738548ebb905f8e12f3c4f104
parent0041dbacf0b0c9a03698eee4dfe3ede6b1e07462 (diff)
downloadmetacity-ad73965d13cbe00fed898a24fb59024630347e86.tar.gz
[l10n] Updated German translation
-rw-r--r--po/de.po2168
1 files changed, 979 insertions, 1189 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 6cd2bf6d..a8b8f571 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -9,21 +9,21 @@
# Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2002.
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2005, 2006, 2007, 2008.
-# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009-2011.
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009-2012.
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Metacity\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-12 01:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-12 01:14+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=metacity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-12 16:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-04 22:00+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
-"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
@@ -198,14 +198,13 @@ msgstr "Fenster ein-/ausrollen"
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:16
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
-msgstr ""
-"Festlegen, ob das Fenster auf allen oder nur einer Arbeitsfläche sichtbar ist"
+msgstr "Festlegen, ob das Fenster auf allen oder nur einer Arbeitsfläche sichtbar ist"
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:17
msgid "Windows"
msgstr "Fenster"
-#: ../src/core/bell.c:298
+#: ../src/core/bell.c:296
msgid "Bell event"
msgstr "Klangereignis"
@@ -221,12 +220,8 @@ msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
msgstr "<tt>%s</tt> antwortet nicht."
#: ../src/core/delete.c:101
-msgid ""
-"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
-"application to quit entirely."
-msgstr ""
-"Sie können der Anwendung noch etwas Zeit geben oder ein sofortiges Beenden "
-"erzwingen."
+msgid "You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to quit entirely."
+msgstr "Sie können der Anwendung noch etwas Zeit geben oder ein sofortiges Beenden erzwingen."
#: ../src/core/delete.c:110
msgid "_Wait"
@@ -259,8 +254,7 @@ msgid ""
"the window manager.\n"
msgstr ""
"Verbindung zur Anzeige »%s« verloren;\n"
-"wahrscheinlich wurde der X-Server beendet oder Sie haben die "
-"Fensterverwaltung abgewürgt.\n"
+"wahrscheinlich wurde der X-Server beendet oder Sie haben die Fensterverwaltung abgewürgt.\n"
#: ../src/core/errors.c:279
#, c-format
@@ -269,12 +263,8 @@ msgstr "Schwerwiegender E/A-Fehler %d (%s) auf Anzeige »%s«.\n"
#: ../src/core/keybindings.c:729
#, c-format
-msgid ""
-"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
-"binding\n"
-msgstr ""
-"Ein anderes Programm verwendet die Taste »%s« bereits mit den Zusatztasten "
-"»%x« als Tastenkombination\n"
+msgid "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a binding\n"
+msgstr "Ein anderes Programm verwendet die Taste »%s« bereits mit den Zusatztasten »%x« als Tastenkombination\n"
# CHECK
# c-format
@@ -285,15 +275,12 @@ msgid ""
"metacity %s\n"
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
-"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
-"PARTICULAR PURPOSE.\n"
+"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"metacity %s\n"
"Copyright © 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., und andere\n"
-"Dies ist freie Software; schauen Sie in den Quelltext, um weitere "
-"Informationen zu erhalten.\n"
-"Es besteht KEINE Garantie auf MARKTREIFE oder EIGNUNG für einen BESTIMMTEN "
-"ZWECK.\n"
+"Dies ist freie Software; schauen Sie in den Quelltext, um weitere Informationen zu erhalten.\n"
+"Es besteht KEINE Garantie auf MARKTREIFE oder EIGNUNG für einen BESTIMMTEN ZWECK.\n"
#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
@@ -342,51 +329,34 @@ msgstr "Der Themenordner konnte nicht eingelesen werden: %s\n"
#: ../src/core/main.c:543
#, c-format
-msgid ""
-"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr ""
-"Es konnte kein Thema gefunden werden! Stellen Sie sicher, dass %s existiert "
-"und zumindest die mitgelieferten Themen enthält.\n"
+msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
+msgstr "Es konnte kein Thema gefunden werden! Stellen Sie sicher, dass %s existiert und zumindest die mitgelieferten Themen enthält.\n"
#: ../src/core/main.c:602
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Neustart fehlgeschlagen: %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:871
-msgid ""
-"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
-"behave properly.\n"
-msgstr ""
-"Problemumgehungen (Workarounds) für defekte Anwendungen abgeschaltet. "
-"Möglicherweise funktionieren manche Anwendungen nicht richtig.\n"
+#: ../src/core/prefs.c:880
+msgid "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n"
+msgstr "Problemumgehungen (Workarounds) für defekte Anwendungen abgeschaltet. Möglicherweise funktionieren manche Anwendungen nicht richtig.\n"
-#: ../src/core/prefs.c:940
+#: ../src/core/prefs.c:949
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
-msgstr ""
-"Schriftbeschreibung »%s« aus GSettings-Schlüssel »%s« konnte nicht "
-"verarbeitet werden\n"
+msgstr "Schriftbeschreibung »%s« aus GSettings-Schlüssel »%s« konnte nicht verarbeitet werden\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1006
+#: ../src/core/prefs.c:1015
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
-"modifier\n"
-msgstr ""
-"»%s« in der Konfigurationsdatenbank ist kein zulässiger Wert für eine Maus-"
-"Zusatztaste\n"
+msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n"
+msgstr "»%s« in der Konfigurationsdatenbank ist kein zulässiger Wert für eine Maus-Zusatztaste\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1485
+#: ../src/core/prefs.c:1494
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
-"\"%s\"\n"
-msgstr ""
-"»%s« in der Konfigurationsdatenbank ist kein zulässiger Wert für die "
-"Tastenkombination »%s«\n"
+msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n"
+msgstr "»%s« in der Konfigurationsdatenbank ist kein zulässiger Wert für die Tastenkombination »%s«\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1592
+#: ../src/core/prefs.c:1601
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Arbeitsfläche %d"
@@ -398,20 +368,13 @@ msgstr "Bildschirm %d auf Anzeige »%s« ist ungültig\n"
#: ../src/core/screen.c:373
#, c-format
-msgid ""
-"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
-"replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr ""
-"Bildschirm %d auf Anzeige »%s« hat bereits eine Fensterverwaltung; Geben Sie "
-"die Option »--replace« an, um zu versuchen, die aktuelle Verwaltung zu "
-"ersetzen.\n"
+msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option to replace the current window manager.\n"
+msgstr "Bildschirm %d auf Anzeige »%s« hat bereits eine Fensterverwaltung; Geben Sie die Option »--replace« an, um zu versuchen, die aktuelle Verwaltung zu ersetzen.\n"
#: ../src/core/screen.c:400
#, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Die Wahl als zuständige Fensterverwaltung auf Bildschirm %d auf Anzeige »%s« "
-"konnte nicht erlangt werden\n"
+msgstr "Die Wahl als zuständige Fensterverwaltung auf Bildschirm %d auf Anzeige »%s« konnte nicht erlangt werden\n"
#: ../src/core/screen.c:458
#, c-format
@@ -423,7 +386,8 @@ msgstr "Bildschirm %d auf Anzeige »%s« hat bereits eine Fensterverwaltung\n"
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Bildschirm %d auf Anzeige »%s« konnte nicht freigegeben werden\n"
-#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849
+#: ../src/core/session.c:842
+#: ../src/core/session.c:849
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "Ordner »%s« konnte nicht angelegt werden: %s\n"
@@ -451,12 +415,12 @@ msgstr "Gespeicherte Sitzungsdatei konnte nicht verarbeitet werden: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1184
#, c-format
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
-msgstr ""
-"Attribut <metacity_session> ist aufgetaucht, obwohl die Sitzungskennung "
-"bereits feststeht"
+msgstr "Attribut <metacity_session> ist aufgetaucht, obwohl die Sitzungskennung bereits feststeht"
-#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
-#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
+#: ../src/core/session.c:1197
+#: ../src/core/session.c:1272
+#: ../src/core/session.c:1304
+#: ../src/core/session.c:1376
#: ../src/core/session.c:1436
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
@@ -473,12 +437,8 @@ msgid "Unknown element %s"
msgstr "Unbekanntes Element »%s«"
#: ../src/core/session.c:1808
-msgid ""
-"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
-"be restarted manually next time you log in."
-msgstr ""
-"Diese Fenster unterstützen das Speichern der aktuellen Einstellungen nicht "
-"und müssen bei der nächsten Anmeldung manuell neu gestartet werden."
+msgid "These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to be restarted manually next time you log in."
+msgstr "Diese Fenster unterstützen das Speichern der aktuellen Einstellungen nicht und müssen bei der nächsten Anmeldung manuell neu gestartet werden."
#: ../src/core/util.c:101
#, c-format
@@ -495,7 +455,8 @@ msgstr "Protokolldatei %s konnte nicht mit fdopen() geöffnet werden: %s\n"
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "Protokolldatei %s wurde geöffnet\n"
-#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176
+#: ../src/core/util.c:136
+#: ../src/tools/metacity-message.c:176
#, c-format
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Metacity wurde ohne Unterstützung für den redseligen Modus kompiliert\n"
@@ -517,7 +478,8 @@ msgid "Window manager error: "
msgstr "Fehler der Fensterverwaltung:"
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
-#: ../src/core/util.c:570 ../src/metacity.desktop.in.h:1
+#: ../src/core/util.c:570
+#: ../src/metacity.desktop.in.h:1
#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
msgid "Metacity"
msgstr "Metacity"
@@ -525,12 +487,8 @@ msgstr "Metacity"
#. first time through
#: ../src/core/window.c:5704
#, c-format
-msgid ""
-"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
-"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr ""
-"Fenster »%s« setzt SM_CLIENT_ID auf sich selbst anstatt auf das "
-"WM_CLIENT_LEADER-Fenster, wie im ICCCM vorgegeben.\n"
+msgid "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n"
+msgstr "Fenster »%s« setzt SM_CLIENT_ID auf sich selbst anstatt auf das WM_CLIENT_LEADER-Fenster, wie im ICCCM vorgegeben.\n"
# We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
# * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -547,13 +505,8 @@ msgstr ""
#.
#: ../src/core/window.c:6269
#, c-format
-msgid ""
-"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
-"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr ""
-"Fenster »%s« zeigt durch einen MWM-Wink an, dass die Größe nicht veränderbar "
-"ist, setzt jedoch die minimale Größe auf %d x %d und die maximale Größe auf "
-"%d x %d; dies ergibt keinen Sinn.\n"
+msgid "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
+msgstr "Fenster »%s« zeigt durch einen MWM-Wink an, dass die Größe nicht veränderbar ist, setzt jedoch die minimale Größe auf %d x %d und die maximale Größe auf %d x %d; dies ergibt keinen Sinn.\n"
#: ../src/core/window-props.c:244
#, c-format
@@ -614,11 +567,8 @@ msgstr "Eigenschaft %s von Fenster 0x%lx enthielt ungültiges UTF-8\n"
#: ../src/core/xprops.c:484
#, c-format
-msgid ""
-"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
-msgstr ""
-"Eigenschaft %s auf Fenster 0x%lx enthielt ungültiges UTF-8 für Objekt %d in "
-"der Liste\n"
+msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
+msgstr "Eigenschaft %s auf Fenster 0x%lx enthielt ungültiges UTF-8 für Objekt %d in der Liste\n"
#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:1
msgid "Compositing Manager"
@@ -630,73 +580,59 @@ msgstr "Legt fest, ob Metacity als Compositing-Verwaltung agiert."
# CHECK - der letzte Satz hinkt im Englischen wie im Deutschen
#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:3
-msgid ""
-"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
-"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
-"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
-"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, the "
-"wireframe feature is disabled when accessibility is on."
-msgstr ""
-"Falls dieser Schlüssel wahr ist, gibt Metacity dem Benutzer weniger "
-"Rückmeldungen durch Einsatz von Gitterrahmen, keinen Animationen und anderem. "
-"Dies bedeutet für viele eine signifikante Verschlechterung der "
-"Benutzerfreundlichkeit, erlaubt es jedoch älteren Anwendungen und Terminal-"
-"Servern von Drittanbietern auch dann zu funktionieren, wenn dies sonst nicht "
-"möglich wäre. Die Gitterrahmenfunktion wird jedoch nicht verwendet, wenn die "
-"Barrierefreiheit eingeschaltet ist."
+msgid "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in usability for many users, but may allow legacy applications to continue working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
+msgstr "Falls dieser Schlüssel wahr ist, gibt Metacity dem Benutzer weniger Rückmeldungen durch Einsatz von Gitterrahmen, keinen Animationen und anderem. Dies bedeutet für viele eine signifikante Verschlechterung der Benutzerfreundlichkeit, erlaubt es jedoch älteren Anwendungen und Terminal-Servern von Drittanbietern auch dann zu funktionieren, wenn dies sonst nicht möglich wäre. Die Gitterrahmenfunktion wird jedoch nicht verwendet, wenn die Barrierefreiheit eingeschaltet ist."
#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
-msgstr ""
-"Benutzerfreundlichkeit zu Gunsten von geringerem Ressourcenverbrauch "
-"reduzieren"
+msgstr "Benutzerfreundlichkeit zu Gunsten von geringerem Ressourcenverbrauch reduzieren"
#: ../src/tools/metacity-message.c:150
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Aufruf: %s\n"
-#: ../src/ui/frames.c:1120
+#: ../src/ui/frames.c:1114
msgid "Close Window"
msgstr "Fenster schließen"
-#: ../src/ui/frames.c:1123
+#: ../src/ui/frames.c:1117
msgid "Window Menu"
msgstr "Fenstermenü"
-#: ../src/ui/frames.c:1126
+#: ../src/ui/frames.c:1120
msgid "Minimize Window"
msgstr "Fenster minimieren"
-#: ../src/ui/frames.c:1129
+#: ../src/ui/frames.c:1123
msgid "Maximize Window"
msgstr "Fenster maximieren"
-#: ../src/ui/frames.c:1132
+#: ../src/ui/frames.c:1126
msgid "Restore Window"
msgstr "Fenster wiederherstellen"
-#: ../src/ui/frames.c:1135
+#: ../src/ui/frames.c:1129
msgid "Roll Up Window"
msgstr "Fenster einrollen"
-#: ../src/ui/frames.c:1138
+#: ../src/ui/frames.c:1132
msgid "Unroll Window"
msgstr "Fenster ausrollen"
-#: ../src/ui/frames.c:1141
+#: ../src/ui/frames.c:1135
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "Fenster immer im Vordergrund"
-#: ../src/ui/frames.c:1144
+#: ../src/ui/frames.c:1138
msgid "Remove Window From Top"
msgstr "Fenster nicht mehr stets im Vordergrund"
-#: ../src/ui/frames.c:1147
+#: ../src/ui/frames.c:1141
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "Immer auf der sichtbaren Arbeitsfläche"
-#: ../src/ui/frames.c:1150
+#: ../src/ui/frames.c:1144
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "Fenster nur auf eine Arbeitsfläche legen"
@@ -742,7 +678,8 @@ msgstr "_Titelleiste auf Bildschirm verschieben"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89
+#: ../src/ui/menu.c:87
+#: ../src/ui/menu.c:89
msgid "Always on _Top"
msgstr "Immer im V_ordergrund"
@@ -782,22 +719,22 @@ msgstr "Auf Arbeitsfläche dar_unter verschieben"
msgid "_Close"
msgstr "S_chließen"
-#: ../src/ui/menu.c:203
+#: ../src/ui/menu.c:205
#, c-format
msgid "Workspace %d%n"
msgstr "Arbeitsfläche %d%n"
-#: ../src/ui/menu.c:213
+#: ../src/ui/menu.c:215
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Arbeitsfläche 1_0"
-#: ../src/ui/menu.c:215
+#: ../src/ui/menu.c:217
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Arbeitsfläche %s%d"
-#: ../src/ui/menu.c:395
+#: ../src/ui/menu.c:398
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Auf a_ndere Arbeitsfläche verschieben"
@@ -806,7 +743,7 @@ msgstr "Auf a_ndere Arbeitsfläche verschieben"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:80
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
@@ -815,7 +752,7 @@ msgstr "Shift"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:86
msgid "Ctrl"
msgstr "Strg"
@@ -824,7 +761,7 @@ msgstr "Strg"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:92
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
@@ -833,7 +770,7 @@ msgstr "Alt"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:98
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
@@ -842,7 +779,7 @@ msgstr "Meta"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
msgid "Super"
msgstr "Super"
@@ -851,7 +788,7 @@ msgstr "Super"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
@@ -860,7 +797,7 @@ msgstr "Hyper"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
msgid "Mod2"
msgstr "Umschalter2"
@@ -869,7 +806,7 @@ msgstr "Umschalter2"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
msgid "Mod3"
msgstr "Umschalter3"
@@ -878,7 +815,7 @@ msgstr "Umschalter3"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
msgid "Mod4"
msgstr "Umschalter4"
@@ -887,7 +824,7 @@ msgstr "Umschalter4"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
msgid "Mod5"
msgstr "Umschalter5"
@@ -923,8 +860,7 @@ msgstr "Die Rahmengeometrie gibt die Abmessung »%s« nicht an"
#: ../src/ui/theme.c:307
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
-msgstr ""
-"Die Rahmengeometrie gibt die Abmessungen »%s« für den Rand »%s« nicht an"
+msgstr "Die Rahmengeometrie gibt die Abmessungen »%s« für den Rand »%s« nicht an"
#: ../src/ui/theme.c:344
#, c-format
@@ -943,22 +879,13 @@ msgstr "Farbverläufe sollten mindestens zwei Farben enthalten"
#: ../src/ui/theme.c:1184
#, c-format
-msgid ""
-"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
-"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr ""
-"Bei GTK-Farbangaben muss der Zustand in eckigen Klammern stehen, z.B. gtk:fg"
-"[NORMAL], wobei NORMAL der Zustand ist; »%s« konnte nicht verarbeitet werden."
+msgid "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+msgstr "Bei GTK-Farbangaben muss der Zustand in eckigen Klammern stehen, z.B. gtk:fg[NORMAL], wobei NORMAL der Zustand ist; »%s« konnte nicht verarbeitet werden."
#: ../src/ui/theme.c:1198
#, c-format
-msgid ""
-"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:fg"
-"[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr ""
-"GTK-Farbangaben müssen nach dem Zustand eine schließende eckige Klammer "
-"enthalten, z.B. gtk:fg[NORMAL], wobei NORMAL der Zustand ist; »%s« konnte "
-"nicht verarbeitet werden"
+msgid "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+msgstr "GTK-Farbangaben müssen nach dem Zustand eine schließende eckige Klammer enthalten, z.B. gtk:fg[NORMAL], wobei NORMAL der Zustand ist; »%s« konnte nicht verarbeitet werden"
#: ../src/ui/theme.c:1209
#, c-format
@@ -972,12 +899,8 @@ msgstr "Farbkomponente »%s« in der Farbangabe konnte nicht verarbeitet werden"
#: ../src/ui/theme.c:1252
#, c-format
-msgid ""
-"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
-"format"
-msgstr ""
-"Das Blendformat ist »Blend/Hintergrundfarbe/Vordergrundfarbe/Alpha«; »%s« "
-"passt nicht auf dieses Format"
+msgid "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the format"
+msgstr "Das Blendformat ist »Blend/Hintergrundfarbe/Vordergrundfarbe/Alpha«; »%s« passt nicht auf dieses Format"
#: ../src/ui/theme.c:1263
#, c-format
@@ -991,17 +914,13 @@ msgstr "Der Alphawert »%s« in einer Mischfarbe liegt nicht zwischen 0.0 und 1.
#: ../src/ui/theme.c:1320
#, c-format
-msgid ""
-"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
-msgstr ""
-"Das Mischformat ist »Mischen/Basisfarbe/Faktor«; »%s« passt nicht auf dieses "
-"Format"
+msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
+msgstr "Das Mischformat ist »Mischen/Basisfarbe/Faktor«; »%s« passt nicht auf dieses Format"
#: ../src/ui/theme.c:1331
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
-msgstr ""
-"Der Mischfaktor »%s« in einer Mischfarbe konnte nicht verarbeitet werden"
+msgstr "Der Mischfaktor »%s« in einer Mischfarbe konnte nicht verarbeitet werden"
#: ../src/ui/theme.c:1341
#, c-format
@@ -1020,60 +939,45 @@ msgstr "Der Koordinatenausdruck enthält das unerlaubte Zeichen »%s«"
#: ../src/ui/theme.c:1651
#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
-"parsed"
-msgstr ""
-"Der Koordinatenausdruck enthält die Gleitkommazahl »%s«, die nicht "
-"verarbeitet werden konnte"
+msgid "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be parsed"
+msgstr "Der Koordinatenausdruck enthält die Gleitkommazahl »%s«, die nicht verarbeitet werden konnte"
#: ../src/ui/theme.c:1665
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
-msgstr ""
-"Der Koordinatenausdruck enthält die Ganzzahl »%s«, die nicht verarbeitet "
-"werden konnte"
+msgstr "Der Koordinatenausdruck enthält die Ganzzahl »%s«, die nicht verarbeitet werden konnte"
#: ../src/ui/theme.c:1787
#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
-"\"%s\""
-msgstr ""
-"Der Koordinatenausdruck enthält einen unbekannten Operator am Anfang dieses "
-"Texts: »%s«"
+msgid "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: \"%s\""
+msgstr "Der Koordinatenausdruck enthält einen unbekannten Operator am Anfang dieses Texts: »%s«"
#: ../src/ui/theme.c:1844
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Der Koordinatenausdruck war leer oder unverständlich"
-#: ../src/ui/theme.c:1955 ../src/ui/theme.c:1965 ../src/ui/theme.c:1999
+#: ../src/ui/theme.c:1955
+#: ../src/ui/theme.c:1965
+#: ../src/ui/theme.c:1999
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Der Koordinatenausdruck führt zu einer Division durch Null"
#: ../src/ui/theme.c:2007
#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-msgstr ""
-"Der Koordinatenausdruck versucht, den Modulo-Operator auf eine Gleitkommazahl "
-"anzuwenden"
+msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
+msgstr "Der Koordinatenausdruck versucht, den Modulo-Operator auf eine Gleitkommazahl anzuwenden"
#: ../src/ui/theme.c:2063
#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
-msgstr ""
-"Der Koordinatenausdruck enthält den Operator »%s«, wo ein Operand stehen "
-"müsste"
+msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
+msgstr "Der Koordinatenausdruck enthält den Operator »%s«, wo ein Operand stehen müsste"
#: ../src/ui/theme.c:2072
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
-msgstr ""
-"Der Koordinatenausdruck enthält einen Operanden, wo ein Operator stehen müsste"
+msgstr "Der Koordinatenausdruck enthält einen Operanden, wo ein Operator stehen müsste"
#: ../src/ui/theme.c:2080
#, c-format
@@ -1082,18 +986,14 @@ msgstr "Der Koordinatenausdruck endet mit einem Operator statt einem Operanden"
#: ../src/ui/theme.c:2090
#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
-"operand in between"
-msgstr ""
-"Der Koordinatenausdruck enthält die beiden Operatoren »%c« und »%c«, jedoch "
-"keinen Operanden dazwischen"
+msgid "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no operand in between"
+msgstr "Der Koordinatenausdruck enthält die beiden Operatoren »%c« und »%c«, jedoch keinen Operanden dazwischen"
-#: ../src/ui/theme.c:2237 ../src/ui/theme.c:2278
+#: ../src/ui/theme.c:2237
+#: ../src/ui/theme.c:2278
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
-msgstr ""
-"Der Koordinatenausdruck enthält die unbekannte Variable oder Konstante »%s«"
+msgstr "Der Koordinatenausdruck enthält die unbekannte Variable oder Konstante »%s«"
#: ../src/ui/theme.c:2332
#, c-format
@@ -1103,72 +1003,65 @@ msgstr "Der Koordinatenausdruck brachte seinen Puffer zum überlaufen."
#: ../src/ui/theme.c:2361
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
-msgstr ""
-"Der Koordinatenausdruck enthält eine schließende Klammer, jedoch keine "
-"Öffnende"
+msgstr "Der Koordinatenausdruck enthält eine schließende Klammer, jedoch keine Öffnende"
#: ../src/ui/theme.c:2425
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
-msgstr ""
-"Der Koordinatenausdruck enthält eine öffnende Klammer, jedoch keine "
-"Schließende"
+msgstr "Der Koordinatenausdruck enthält eine öffnende Klammer, jedoch keine Schließende"
#: ../src/ui/theme.c:2436
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
-msgstr ""
-"Der Koordinatenausdruck scheint weder Operatoren noch Operanden zu enthalten"
+msgstr "Der Koordinatenausdruck scheint weder Operatoren noch Operanden zu enthalten"
-#: ../src/ui/theme.c:2640 ../src/ui/theme.c:2660 ../src/ui/theme.c:2680
+#: ../src/ui/theme.c:2640
+#: ../src/ui/theme.c:2660
+#: ../src/ui/theme.c:2680
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Das Thema enthält einen Ausdruck, der zu folgendem Fehler führte: %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:4315
#, c-format
-msgid ""
-"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
-"specified for this frame style"
-msgstr ""
-"Für diesen Rahmenstil muss <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops="
-"\"irgendwas\"/> angegeben werden"
+msgid "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be specified for this frame style"
+msgstr "Für diesen Rahmenstil muss <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"irgendwas\"/> angegeben werden"
-#: ../src/ui/theme.c:4827 ../src/ui/theme.c:4852
+#: ../src/ui/theme.c:4827
+#: ../src/ui/theme.c:4852
#, c-format
-msgid ""
-"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
-msgstr ""
-"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"irgendwas\"/> fehlt"
+msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
+msgstr "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"irgendwas\"/> fehlt"
#: ../src/ui/theme.c:4896
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Thema »%s« konnte nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:5026 ../src/ui/theme.c:5033 ../src/ui/theme.c:5040
-#: ../src/ui/theme.c:5047 ../src/ui/theme.c:5054
+#: ../src/ui/theme.c:5026
+#: ../src/ui/theme.c:5033
+#: ../src/ui/theme.c:5040
+#: ../src/ui/theme.c:5047
+#: ../src/ui/theme.c:5054
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Kein <%s> für Thema »%s« festgelegt"
#: ../src/ui/theme.c:5062
#, c-format
-msgid ""
-"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window type="
-"\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr ""
-"Kein Rahmenstil für Fenstertyp »%s« in Thema »%s« angegeben; fügen Sie ein "
-"Element <window type=\"%s\" style_set=\"irgendwas\"/> hinzu"
+msgid "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
+msgstr "Kein Rahmenstil für Fenstertyp »%s« in Thema »%s« angegeben; fügen Sie ein Element <window type=\"%s\" style_set=\"irgendwas\"/> hinzu"
-#: ../src/ui/theme.c:5505 ../src/ui/theme.c:5567 ../src/ui/theme.c:5630
+#: ../src/ui/theme.c:5505
+#: ../src/ui/theme.c:5567
+#: ../src/ui/theme.c:5630
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr ""
-"Benutzerdefinierte Konstanten müssen mit einem Großbuchstaben beginnen; »%s« "
-"tut das nicht"
+msgstr "Benutzerdefinierte Konstanten müssen mit einem Großbuchstaben beginnen; »%s« tut das nicht"
-#: ../src/ui/theme.c:5513 ../src/ui/theme.c:5575 ../src/ui/theme.c:5638
+#: ../src/ui/theme.c:5513
+#: ../src/ui/theme.c:5575
+#: ../src/ui/theme.c:5638
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Konstante »%s« wurde bereits definiert"
@@ -1181,7 +1074,8 @@ msgstr "Konstante »%s« wurde bereits definiert"
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
msgstr "Kein Attribut »%s« in Element <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249
+#: ../src/ui/theme-parser.c:231
+#: ../src/ui/theme-parser.c:249
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
msgstr "Zeile %d Zeichen %d: %s"
@@ -1191,7 +1085,8 @@ msgstr "Zeile %d Zeichen %d: %s"
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Attribut »%s« wiederholt sich im selben Element <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480
+#: ../src/ui/theme-parser.c:437
+#: ../src/ui/theme-parser.c:480
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Attribut »%s« ist in diesem Kontext in Element <%s> ungültig"
@@ -1201,11 +1096,11 @@ msgstr "Attribut »%s« ist in diesem Kontext in Element <%s> ungültig"
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "»%s« konnte nicht als Ganzzahl verarbeitet werden"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586
+#: ../src/ui/theme-parser.c:531
+#: ../src/ui/theme-parser.c:586
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
-msgstr ""
-"Schließende Zeichen »%s« in Zeichenkette »%s« konnten nicht verarbeitet werden"
+msgstr "Schließende Zeichen »%s« in Zeichenkette »%s« konnten nicht verarbeitet werden"
#: ../src/ui/theme-parser.c:541
#, c-format
@@ -1217,12 +1112,14 @@ msgstr "Ganzzahl %ld muss positiv sein"
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
msgstr "Ganzzahl %ld ist zu groß, aktuelles Maximum ist %d"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693
+#: ../src/ui/theme-parser.c:577
+#: ../src/ui/theme-parser.c:693
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
msgstr "»%s« konnte nicht als Gleitkommazahl verarbeitet werden"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636
+#: ../src/ui/theme-parser.c:608
+#: ../src/ui/theme-parser.c:636
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
msgstr "Wahrheitswerte müssen »true« oder »false« sein, nicht »%s«"
@@ -1235,26 +1132,23 @@ msgstr "Der Winkel muss zwischen 0.0 und 360.0 liegen, war jedoch %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:726
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr ""
-"Alpha muss zwischen 0.0 (unsichtbar) und 1.0 (vollständig deckend) liegen, "
-"war jedoch %g\n"
+msgstr "Alpha muss zwischen 0.0 (unsichtbar) und 1.0 (vollständig deckend) liegen, war jedoch %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:791
#, c-format
-msgid ""
-"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
-"large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr ""
-"Ungültiger Titelmaßstab »%s« (muss xx-small, x-small, small, medium, large, x-"
-"large oder xx-large sein)\n"
+msgid "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
+msgstr "Ungültiger Titelmaßstab »%s« (muss xx-small, x-small, small, medium, large, x-large oder xx-large sein)\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:947 ../src/ui/theme-parser.c:1010
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1044 ../src/ui/theme-parser.c:1147
+#: ../src/ui/theme-parser.c:947
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1010
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1044
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1147
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "Name »%s« von <%s> wurde zweimal verwendet"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:959 ../src/ui/theme-parser.c:1056
+#: ../src/ui/theme-parser.c:959
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1056
#: ../src/ui/theme-parser.c:1159
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
@@ -1268,14 +1162,11 @@ msgstr "Geometrie »%s« für Element <%s> wurde nicht definiert"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1082
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
-msgstr ""
-"<%s> muss entweder eine Geometrie oder ein Elternelement mit einer Geometrie "
-"angeben"
+msgstr "<%s> muss entweder eine Geometrie oder ein Elternelement mit einer Geometrie angeben"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1124
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
-msgstr ""
-"Es muss ein Hintergrund festgelegt werden, damit ein Alpha-Wert sinnvoll ist."
+msgstr "Es muss ein Hintergrund festgelegt werden, damit ein Alpha-Wert sinnvoll ist."
#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
#, c-format
@@ -1292,23 +1183,25 @@ msgstr "Attribut style_set »%s« in Element <%s> hat einen unbekannten Wert"
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "Fenstertyp »%s« wurde bereits ein Stilsatz zugeordnet"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1240 ../src/ui/theme-parser.c:1304
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1530 ../src/ui/theme-parser.c:2751
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2797 ../src/ui/theme-parser.c:2945
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3137 ../src/ui/theme-parser.c:3175
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3213 ../src/ui/theme-parser.c:3251
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1240
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1304
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1530
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2751
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2797
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2945
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3137
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3175
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3213
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3251
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Element <%s> ist nicht unter <%s> erlaubt"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1354 ../src/ui/theme-parser.c:1368
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1354
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1368
#: ../src/ui/theme-parser.c:1413
-msgid ""
-"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
-"for buttons"
-msgstr ""
-"Es können nicht sowohl »button_width« / »button_height« als auch das "
-"Seitenverhältnis »aspect_ratio« für Knöpfe angegeben werden"
+msgid "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" for buttons"
+msgstr "Es können nicht sowohl »button_width« / »button_height« als auch das Seitenverhältnis »aspect_ratio« für Knöpfe angegeben werden"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1377
#, c-format
@@ -1340,18 +1233,21 @@ msgstr "Kein Attribut »extent_angle« oder »to« in Element <%s>"
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "Wert »%s« für Typ des Farbverlaufs konnte nicht verarbeitet werden"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2120 ../src/ui/theme-parser.c:2495
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2120
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2495
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Fülltyp »%s« für Element <%s> konnte nicht verarbeitet werden"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2287 ../src/ui/theme-parser.c:2370
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2287
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2370
#: ../src/ui/theme-parser.c:2433
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Zustand »%s« für Element <%s> konnte nicht verarbeitet werden"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2297 ../src/ui/theme-parser.c:2380
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2297
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2380
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Schatten »%s« für Element <%s> konnte nicht verarbeitet werden"
@@ -1361,12 +1257,14 @@ msgstr "Schatten »%s« für Element <%s> konnte nicht verarbeitet werden"
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Pfeil »%s« für Element <%s> konnte nicht verarbeitet werden"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2607 ../src/ui/theme-parser.c:2703
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2607
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2703
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "Es wurde kein <draw_ops> namens »%s« definiert"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2619 ../src/ui/theme-parser.c:2715
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2619
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2715
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr "Hier draw_ops »%s« einzufügen würde einen Ringschluss erzeugen"
@@ -1381,7 +1279,8 @@ msgstr "Unbekannte Position »%s« für Rahmenteil"
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "Rahmenstil hat bereits einen Teil bei Position %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2855 ../src/ui/theme-parser.c:2930
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2855
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2930
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "Es wurde kein <draw_ops> mit Namen »%s« definiert"
@@ -1421,60 +1320,45 @@ msgstr "»%s« ist kein zulässiger Wert für das Attribut state"
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "Es wurde kein Stil namens »%s« definiert"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3024 ../src/ui/theme-parser.c:3047
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3024
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3047
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "»%s« ist kein zulässiger Wert für das Attribut »resize«"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3058
#, c-format
-msgid ""
-"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
-"states"
-msgstr ""
-"Für die Zustände maximiert/eingerollt sollte es im Element <%s> kein Attribut "
-"»resize« geben"
+msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded states"
+msgstr "Für die Zustände maximiert/eingerollt sollte es im Element <%s> kein Attribut »resize« geben"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3072
#, c-format
-msgid ""
-"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
-msgstr ""
-"Für maximierte Zustände sollte es im Element <%s> kein Attribut »resize« geben"
+msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
+msgstr "Für maximierte Zustände sollte es im Element <%s> kein Attribut »resize« geben"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3086
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3108
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr "Stil wurde bereits für state %s, resize %s, focus %s angegeben"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3097 ../src/ui/theme-parser.c:3119
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3097
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3119
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "Stil wurde bereits für state %s, focus %s angegeben"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3158
-msgid ""
-"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
-"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr ""
-"Es kann keine zwei draw_ops für ein <piece>-Element geben (das Thema gab ein "
-"draw_ops-Attribut und ein <draw_ops>-Element oder zwei Elemente an)"
+msgid "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr "Es kann keine zwei draw_ops für ein <piece>-Element geben (das Thema gab ein draw_ops-Attribut und ein <draw_ops>-Element oder zwei Elemente an)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3196
-msgid ""
-"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
-"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr ""
-"Es kann keine zwei draw_ops für ein <button>-Element geben (das Thema gab ein "
-"draw_ops-Attribut und ein <draw_ops>-Element oder zwei Elemente an)"
+msgid "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr "Es kann keine zwei draw_ops für ein <button>-Element geben (das Thema gab ein draw_ops-Attribut und ein <draw_ops>-Element oder zwei Elemente an)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3234
-msgid ""
-"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
-"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr ""
-"Es kann keine zwei draw_ops für ein <menu_icon>-Element geben (das Thema gab "
-"ein draw_ops-Attribut und ein <draw_ops>-Element oder zwei Elemente an)"
+msgid "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr "Es kann keine zwei draw_ops für ein <menu_icon>-Element geben (das Thema gab ein draw_ops-Attribut und ein <draw_ops>-Element oder zwei Elemente an)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3282
#, c-format
@@ -1483,10 +1367,8 @@ msgstr "Äußerstes Element im Thema muss <metacity_theme> sein, nicht <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3302
#, c-format
-msgid ""
-"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-msgstr ""
-"Element <%s> ist einem name/author/date/description-Element nicht erlaubt"
+msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
+msgstr "Element <%s> ist einem name/author/date/description-Element nicht erlaubt"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3307
#, c-format
@@ -1495,18 +1377,18 @@ msgstr "Element <%s> ist in einem <constant>-Element nicht erlaubt"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3319
#, c-format
-msgid ""
-"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-msgstr ""
-"Element <%s> ist in einem distance/border/aspect_ratio-Element nicht erlaubt"
+msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
+msgstr "Element <%s> ist in einem distance/border/aspect_ratio-Element nicht erlaubt"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3341
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr "Element <%s> ist in einem draw_ops-Element nicht erlaubt"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3351 ../src/ui/theme-parser.c:3381
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3386 ../src/ui/theme-parser.c:3391
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3351
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3381
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3386
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3391
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "Element <%s> ist in einem <%s>-Element nicht erlaubt"
@@ -1524,8 +1406,10 @@ msgstr "Keine draw_ops für Knopf angegeben"
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "In Element <%s> ist kein Text erlaubt"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3735 ../src/ui/theme-parser.c:3747
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3759 ../src/ui/theme-parser.c:3771
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3735
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3747
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3759
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3771
#: ../src/ui/theme-parser.c:3783
#, c-format
msgid "<%s> specified twice for this theme"
@@ -1541,194 +1425,217 @@ msgstr "Es konnte keine gültige Datei für das Thema »%s« gefunden werden\n"
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
msgstr "Themendatei %s enthielt kein Wurzelelement <metacity_theme>"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
-msgid "/_Windows"
-msgstr "/_Fenster"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:76
-msgid "/Windows/tearoff"
-msgstr "/Fenster/Abriss"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:77
-msgid "/Windows/_Dialog"
-msgstr "/Fenster/_Dialog"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:78
-msgid "/Windows/_Modal dialog"
-msgstr "/Fenster/_Modaler Dialog"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:79
-msgid "/Windows/_Utility"
-msgstr "/Fenster/_Werkzeug"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
-msgid "/Windows/_Splashscreen"
-msgstr "/Werkzeug/_Begrüßungsbildschirm"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
-msgid "/Windows/_Top dock"
-msgstr "/Fenster/_Oberer Dock"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
-msgid "/Windows/_Bottom dock"
-msgstr "/Fenster/_Unterer Dock"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
-msgid "/Windows/_Left dock"
-msgstr "/Fenster/_Linker Dock"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
-msgid "/Windows/_Right dock"
-msgstr "/Fenster/_Rechter Dock"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
-msgid "/Windows/_All docks"
-msgstr "/Fenster/_Alle Docks"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:86
-msgid "/Windows/Des_ktop"
-msgstr "/Fenster/Des_ktop"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:244
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
+#| msgid "/_Windows"
+msgid "_Windows"
+msgstr "_Fenster"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
+#| msgid "Dialog Box"
+msgid "_Dialog"
+msgstr "_Dialog"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
+#| msgid "Modal Dialog Box"
+msgid "_Modal dialog"
+msgstr "_Modales Dialogfenster"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
+#| msgid "/Windows/_Utility"
+msgid "_Utility"
+msgstr "_Werkzeug"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
+#| msgid "/Windows/_Splashscreen"
+msgid "_Splashscreen"
+msgstr "_Begrüßungsbildschirm"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
+#| msgid "/Windows/_Top dock"
+msgid "_Top dock"
+msgstr "_Oberes Dock"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
+#| msgid "/Windows/_Bottom dock"
+msgid "_Bottom dock"
+msgstr "_Unteres Dock"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
+#| msgid "/Windows/_Left dock"
+msgid "_Left dock"
+msgstr "_Linkes Dock"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
+#| msgid "/Windows/_Right dock"
+msgid "_Right dock"
+msgstr "_Rechtes Dock"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
+#| msgid "/Windows/_All docks"
+msgid "_All docks"
+msgstr "_Alle Docks"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
+#| msgid "Desktop"
+msgid "Des_ktop"
+msgstr "Arbeits_fläche"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
+msgid "Open another one of these windows"
+msgstr "Noch eines dieser Fenster öffnen"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
+msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
+msgstr "Dies ist ein Demo-Knopf mit einem »Öffnen«-Symbol"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
+msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
+msgstr "Dies ist ein Demo-Knopf mit einem »Beenden«-Symbol"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:253
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Dies ist eine Beispielnachricht in einem Beispieldialog"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:327
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:336
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Pseudo-Menüeintrag %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:361
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:370
msgid "Border-only window"
msgstr "Fenster ausschließlich mit Rand"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:363
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:372
msgid "Bar"
msgstr "Leiste"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:380
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Normales Anwendungsfenster"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:384
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
msgid "Dialog Box"
msgstr "Dialogfenster"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Modales Dialogfenster"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:392
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
msgid "Utility Palette"
msgstr "Werkzeugpalette"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:396
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Abgerissenes Menü"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:400
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
msgid "Border"
msgstr "Rand"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:728
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:737
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Knopf-Layout-Test %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:757
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:766
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g Millisekunden zum Zeichnen eines Fensterrahmens"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:800
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:810
#, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Aufruf: metacity-theme-viewer [THEMENNAME]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:817
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Fehler beim Laden des Themas: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:813
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:823
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Thema »%s« in %g Sekunden geladen\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:866
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Normale Titelschrift"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:872
msgid "Small Title Font"
msgstr "Kleine Titelschrift"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:866
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:878
msgid "Large Title Font"
msgstr "Große Titelschrift"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:871
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:883
msgid "Button Layouts"
msgstr "Knopf-Layouts"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:876
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:888
msgid "Benchmark"
msgstr "Leistungserfassung"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:935
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Hierher kommt der Fenstertitel"
# CHECK - wall clock
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1027
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1039
#, c-format
-msgid ""
-"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
-"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
-"frame)\n"
-msgstr ""
-"%d Rahmen in %g Sekunden auf Client-Seite gezeichnet (%g Millisekunden pro "
-"Rahmen) bzw. in %g Sekunden Gesamtzeit inkl. X-Server-Ressourcen (%g "
-"Millisekunden pro Rahmen).\n"
+msgid "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per frame)\n"
+msgstr "%d Rahmen in %g Sekunden auf Client-Seite gezeichnet (%g Millisekunden pro Rahmen) bzw. in %g Sekunden Gesamtzeit inkl. X-Server-Ressourcen (%g Millisekunden pro Rahmen).\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "Positionsausdruckstest lieferte WAHR, jedoch auch einen Fehler"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1248
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "Positionsausdruckstest lieferte FALSCH, jedoch keinen Fehler"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "Fehler erwartet, jedoch nicht übergeben"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1254
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "Fehler %d erwartet, jedoch %d übergeben"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "Kein Fehler erwartet, jedoch einer übergeben: %s"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "X-Wert war %d, %d erwartet"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1267
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "Y-Wert war %d, %d erwartet"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1332
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1344
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
-msgstr ""
-"%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g pro "
-"Sekunde)\n"
+msgstr "%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g pro Sekunde)\n"
+
+#~ msgid "/Windows/tearoff"
+#~ msgstr "/Fenster/Abriss"
+
+#~ msgid "/Windows/_Dialog"
+#~ msgstr "/Fenster/_Dialog"
+
+#~ msgid "/Windows/_Modal dialog"
+#~ msgstr "/Fenster/_Modaler Dialog"
+
+#~ msgid "/Windows/Des_ktop"
+#~ msgstr "/Fenster/Des_ktop"
#~ msgid "Launchers"
#~ msgstr "Starter"
@@ -1756,8 +1663,8 @@ msgstr ""
#~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
#~ msgstr ""
-#~ "»%d«, gespeichert in GConf-Schlüssel »%s«, liegt außerhalb des Bereichs %d-"
-#~ "%d\n"
+#~ "»%d«, gespeichert in GConf-Schlüssel »%s«, liegt außerhalb des Bereichs %d-%"
+#~ "d\n"
#~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
#~ msgstr "Typ des GConf-Schlüssels »%s« ist ungültig\n"
@@ -1777,8 +1684,8 @@ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Das Format lautet »<Control>a« (d.h. <Strg>a) oder »<Shift><Alt>F1« (d.h. "
#~ "<Umschalt><Alt>F1).\n"
@@ -1793,8 +1700,8 @@ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action.\n"
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action.\n"
#~ "\n"
#~ "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
#~ "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
@@ -1923,13 +1830,13 @@ msgstr ""
#~ "fensterorientiert"
#~ msgid ""
-#~ "A font description string describing a font for window titlebars. The size "
-#~ "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
-#~ "set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
-#~ "option is set to true."
+#~ "A font description string describing a font for window titlebars. The "
+#~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size "
+#~ "option is set to 0. Also, this option is disabled if the "
+#~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true."
#~ msgstr ""
-#~ "Eine Zeichenkette, die für die Fenstertitel verwendete Schrift angibt. Die "
-#~ "Größenangabe wird jedoch nur verwendet, falls die Option "
+#~ "Eine Zeichenkette, die für die Fenstertitel verwendete Schrift angibt. "
+#~ "Die Größenangabe wird jedoch nur verwendet, falls die Option "
#~ "»titlebar_font_size« auf 0 gesetzt ist. Außerdem ist diese Funktion "
#~ "wirkungslos, falls die Option »titlebar_uses_desktop_font« »WAHR« ist."
@@ -1946,13 +1853,13 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Knopfanordnung auf der Titelleiste"
#~ msgid ""
-#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
-#~ "as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
-#~ "corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
-#~ "separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
-#~ "silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
-#~ "without breaking older versions. A special spacer tag can be used to "
-#~ "insert some space between two adjacent buttons."
+#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
+#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
+#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
+#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
+#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
+#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
+#~ "used to insert some space between two adjacent buttons."
#~ msgstr ""
#~ "Die Anordnung der Knöpfe auf der Titelleiste. Der Wert muss eine "
#~ "Zeichenkette der Form »menu:minimize,maximize,spacer,close« sein. Der "
@@ -1960,8 +1867,8 @@ msgstr ""
#~ "Namen der einzelnen Knöpfe sind durch Kommas getrennt. Mehrfachnennungen "
#~ "von Knopfnamen sind nicht erlaubt. Unbekannte Knopfnamen werden ohne "
#~ "Ausgabe ignoriert, sodass in zukünftigen Versionen dieses Fenstermanagers "
-#~ "Knöpfe hinzugefügt werden können, ohne die Konfiguration älterer Versionen "
-#~ "zu beeinflussen."
+#~ "Knöpfe hinzugefügt werden können, ohne die Konfiguration älterer "
+#~ "Versionen zu beeinflussen."
#~ msgid "Automatically raises the focused window"
#~ msgstr "Das fokussierte Fenster automatisch anheben"
@@ -1970,13 +1877,13 @@ msgstr ""
#~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the "
#~ "window (left click), resize the window (middle click), or show the window "
#~ "menu (right click). The middle and right click operations may be swapped "
-#~ "using the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"&lt;"
-#~ "Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
+#~ "using the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as "
+#~ "\"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
#~ msgstr ""
#~ "Solange diese Umschalttaste gedrückt wird, verschiebt das Anklicken eines "
#~ "Fensters dieses (linke Maustaste), ändert dessen Größe (mittlere "
-#~ "Maustaste) oder zeigt das Fenstermenü (rechte Maustaste). Die Vorgänge für "
-#~ "links und rechts können mit der Taste »resize_with_right_button« "
+#~ "Maustaste) oder zeigt das Fenstermenü (rechte Maustaste). Die Vorgänge "
+#~ "für links und rechts können mit der Taste »resize_with_right_button« "
#~ "vertauscht werden. Zusatztasten werden z.B. als »<&lt;Alt&lt;>« oder »<&lt;"
#~ "Super&lt;>« dargestellt. "
@@ -2001,65 +1908,56 @@ msgstr ""
#~ "Legt fest, ob Anwendungen oder das System hörbare Signaltöne ausgeben "
#~ "können; kann in Verbindung mit der »visuellen Glocke« verwendet werden, um "
#~ "»stumme« Signaltöne auszugeben."
-
# CHECK - Miss-Features?
#~ msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
#~ msgstr ""
#~ "(Absichtliche) Fehlverhalten deaktivieren, die von alten oder defekten "
#~ "Anwendungen benötigt werden."
-
#~ msgid "Enable Visual Bell"
#~ msgstr "Visuelle Glocke aktivieren"
-
#~ msgid ""
#~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
-#~ "the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
-#~ "the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
-#~ "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+#~ "the focused window will be automatically raised after a delay specified "
+#~ "by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window "
+#~ "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
#~ msgstr ""
#~ "Falls dieser Schlüssel gesetzt ist und der Fokusmodus entweder »sloppy« "
#~ "oder »mouse« ist, wird das fokussierte Fenster automatisch nach der vom "
#~ "Schlüssel »auto_raise_delay« angegeben Zeit angehoben. Dies hat weder "
#~ "Einfluss auf das Klicken auf ein Fenster um es anzuheben, noch auf das "
#~ "Überfahren eines Fensters bei Ziehen-und-Ablegen."
-
#~ msgid ""
-#~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
-#~ "font for window titles."
+#~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard "
+#~ "application font for window titles."
#~ msgstr ""
#~ "Falls dieser Schlüssel gesetzt ist, wird die Option zum Setzen der "
#~ "Titelleistenschrift (»titlebar_font«) ignoriert und die Standard-"
#~ "Anwendungsschrift für Fenstertitel verwendet."
-
#~ msgid ""
-#~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
-#~ "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup "
-#~ "is more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
-#~ "application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
-#~ "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
-#~ "windows in other applications. Application-based mode is, however, largely "
-#~ "unimplemented at the moment."
+#~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than "
+#~ "windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-"
+#~ "based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a "
+#~ "window in application-based mode, all the windows in the application will "
+#~ "be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed "
+#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, "
+#~ "however, largely unimplemented at the moment."
#~ msgstr ""
#~ "Falls dieser Schlüssel gesetzt ist, arbeitet Metacity anwendungs- und "
#~ "nicht fensterorientiert. Das Konzept ist etwas abstrakt, aber generell "
-#~ "verhält sich der Computer im anwendungsorientierten Modus eher wie ein Mac "
-#~ "und weniger wie Windows. Wenn Sie im anwendungsorientierten Modus ein "
+#~ "verhält sich der Computer im anwendungsorientierten Modus eher wie ein "
+#~ "Mac und weniger wie Windows. Wenn Sie im anwendungsorientierten Modus ein "
#~ "Fenster fokussieren, werden alle zur Anwendung gehörigen Fenster "
#~ "angehoben. Außerdem werden in diesem Modus Mausklicks zum Fokussieren "
#~ "nicht an Fenster von anderen Anwendungen weitergereicht. Allerdings ist "
#~ "der anwendungsorientierte Modus momentan in weiten Teilen nicht "
#~ "implementiert."
-
#~ msgid "Modifier to use for modified window click actions"
#~ msgstr ""
#~ "Die zum Umschalten der Fensterklick-Aktionen verwendeten Zusatztasten"
-
#~ msgid "Name of workspace"
#~ msgstr "Name der Arbeitsfläche"
-
#~ msgid "Number of workspaces"
#~ msgstr "Anzahl der Arbeitsflächen"
-
#~ msgid ""
#~ "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
#~ "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
@@ -2068,10 +1966,8 @@ msgstr ""
#~ "Anzahl der Arbeitsflächen. Die Zahl muss größer als Null sein und hat ein "
#~ "festgelegtes Maximum, um zu verhindern, dass Ihr Desktop durch das "
#~ "versehentliche Anfordern von sehr vielen Arbeitsflächen unbrauchbar wird."
-
#~ msgid "Run a defined command"
#~ msgstr "Einen festgelegten Befehl ausführen"
-
#~ msgid ""
#~ "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
#~ "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier"
@@ -2081,7 +1977,6 @@ msgstr ""
#~ "angepasst, und mit der mittleren Taste und der Zusatztaste "
#~ "»mouse_button_modifier« ein Menü angezeigt. Wenn er falsch ist, ist es "
#~ "genau anders herum."
-
#~ msgid ""
#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many "
@@ -2093,37 +1988,36 @@ msgstr ""
#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the "
#~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages "
#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This "
-#~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list of "
-#~ "ways to raise windows when raise_on_click is false does not include "
+#~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list "
+#~ "of ways to raise windows when raise_on_click is false does not include "
#~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests "
#~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an "
#~ "application developer and have a user complaining that your application "
#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault "
-#~ "for breaking their window manager and that they need to change this option "
-#~ "back to true or live with the \"bug\" they requested."
+#~ "for breaking their window manager and that they need to change this "
+#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested."
#~ msgstr ""
#~ "Das Abschalten dieser Option kann zu einem fehlerhaften Verhalten führen. "
#~ "Deshalb werden Benutzer dazu angehalten sie unverändert zu lassen. Viele "
-#~ "Aktivitäten (z.B Klicken in den Client-Bereich, Verschieben oder Verändern "
-#~ "der Größe eines Fensters) führen normalerweise als Nebeneffekt dazu, dass "
-#~ "das Fenster in den Vordergrund geholt wird. Wenn diese Option abgeschaltet "
-#~ "ist, wovon dringend abgeraten wird, werden diese Aktivitäten von der "
-#~ "Benutzerinformation entkoppelt und Anfragen von Anwendungen zum Anheben "
-#~ "ignoriert. Lesen Sie http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. "
-#~ "Trotzdem kann das Fenster durch einen Linksklick mit gedrückter linker "
-#~ "Maustaste, durch einen Klick auf die Fenster-Dekoration oder durch "
-#~ "spezielle Anforderung des Arbeitsflächenumschalters bzw. der Fensterliste "
-#~ "weiter in den Vordergrund geholt werden. Dieser Schlüssel ist im »Klicken-"
-#~ "für-Fokus«-Modus momentan deaktiviert. Die Möglichkeiten ein Fenster in "
-#~ "den Vordergrund zu holen, wenn »raise_on_click« abgeschaltet ist, "
-#~ "enthalten auch nicht programmatische Anforderungen durch Anwendungen. "
-#~ "Diese werden ohne Beachtung ihres Grundes ignoriert. Falls Sie ein "
-#~ "Software-Entwickler sind und Sie Beschwerden von Benutzern erhalten, dass "
-#~ "Ihre Software nicht richtig funktioniert, weil diese Option abgeschaltet "
-#~ "ist, antworten Sie, dass es die Schuld des Benutzers ist. Der Benutzer "
-#~ "sollte darauf hingewiesen werden diese Option wieder einzuschalten oder "
-#~ "mit den Konsequenzen leben zu müssen."
-
+#~ "Aktivitäten (z.B Klicken in den Client-Bereich, Verschieben oder "
+#~ "Verändern der Größe eines Fensters) führen normalerweise als Nebeneffekt "
+#~ "dazu, dass das Fenster in den Vordergrund geholt wird. Wenn diese Option "
+#~ "abgeschaltet ist, wovon dringend abgeraten wird, werden diese Aktivitäten "
+#~ "von der Benutzerinformation entkoppelt und Anfragen von Anwendungen zum "
+#~ "Anheben ignoriert. Lesen Sie http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?"
+#~ "id=445447#c6. Trotzdem kann das Fenster durch einen Linksklick mit "
+#~ "gedrückter linker Maustaste, durch einen Klick auf die Fenster-Dekoration "
+#~ "oder durch spezielle Anforderung des Arbeitsflächenumschalters bzw. der "
+#~ "Fensterliste weiter in den Vordergrund geholt werden. Dieser Schlüssel "
+#~ "ist im »Klicken-für-Fokus«-Modus momentan deaktiviert. Die Möglichkeiten "
+#~ "ein Fenster in den Vordergrund zu holen, wenn »raise_on_click« "
+#~ "abgeschaltet ist, enthalten auch nicht programmatische Anforderungen "
+#~ "durch Anwendungen. Diese werden ohne Beachtung ihres Grundes ignoriert. "
+#~ "Falls Sie ein Software-Entwickler sind und Sie Beschwerden von Benutzern "
+#~ "erhalten, dass Ihre Software nicht richtig funktioniert, weil diese "
+#~ "Option abgeschaltet ist, antworten Sie, dass es die Schuld des Benutzers "
+#~ "ist. Der Benutzer sollte darauf hingewiesen werden diese Option wieder "
+#~ "einzuschalten oder mit den Konsequenzen leben zu müssen."
#~ msgid ""
#~ "Some applications disregard specifications in ways that result in window "
#~ "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct "
@@ -2135,18 +2029,16 @@ msgstr ""
#~ "schaltet Metacity in einen rigoros vorbildlichen Modus, der eine "
#~ "konsistentere Benutzerumgebung bringt, wenn Sie keine sich falsch "
#~ "verhaltenden Anwendungen benötigen."
-
#~ msgid "System Bell is Audible"
#~ msgstr "Systemglocke hörbar machen"
-
#~ msgid ""
-#~ "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell "
-#~ "or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
-#~ "two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
-#~ "flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
-#~ "which sent the bell signal to flash. If the application which sent the "
-#~ "bell is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), "
-#~ "the currently focused window's titlebar is flashed."
+#~ "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system "
+#~ "bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently "
+#~ "there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen "
+#~ "white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the "
+#~ "application which sent the bell signal to flash. If the application which "
+#~ "sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system "
+#~ "beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed."
#~ msgstr ""
#~ "Legt fest, wie Metacity visuell darstellen soll, dass die Systemglocke "
#~ "ausgelöst wurde oder ein anderer »Piepser« seitens der Anwendung erfolgt "
@@ -2155,42 +2047,38 @@ msgstr ""
#~ "Anwendung unbekannt, die die Glocke ausgelöst hat (bei Systemsignaltönen "
#~ "ist dies der Normalfall), blinkt die Titelbar des momentan fokussierten "
#~ "Fensters."
-
#~ msgid ""
#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define "
-#~ "keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding for "
-#~ "run_command_N will execute command_N."
+#~ "keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding "
+#~ "for run_command_N will execute command_N."
#~ msgstr ""
#~ "Die Schlüssel »/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N« legen "
#~ "Tastenkombinationen fest, auf deren Eingabe hin diese Befehle ausgeführt "
#~ "werden. Die Eingabe der Tastenkombination run_command_N führt dazu, dass "
#~ "command_N ausgeführt wird."
-
#~ msgid ""
-#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
-#~ "keybinding which causes the command specified by this setting to be "
+#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines "
+#~ "a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
#~ "invoked."
#~ msgstr ""
#~ "Der Schlüssel »/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot« "
#~ "legt eine Tastenkombination fest, auf deren Eingabe hin der vom diesem "
#~ "Schlüssel angegebene Befehl ausgeführt wird."
-
#~ msgid ""
#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
-#~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
-#~ "be invoked."
+#~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting "
+#~ "to be invoked."
#~ msgstr ""
#~ "Der Schlüssel »/apps/metacity/global_keybindings/"
#~ "run_command_window_screenshot« legt eine Tastenkombination fest, auf deren "
#~ "Eingabe hin der vom diesem Schlüssel angegebene Befehl ausgeführt wird."
-
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
-#~ "metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
-#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
-#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled"
-#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ "metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" "
+#~ "or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and "
+#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
+#~ "\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Die verwendete Tastenkombination, die den jeweils entsprechenden Befehl "
#~ "in /apps/metacity/keybinding_commands-Schlüssel ausführt. Das Format ist "
@@ -2199,72 +2087,64 @@ msgstr ""
#~ "sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option "
#~ "auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine "
#~ "Tastenkombination festgelegt."
-
#~ msgid "The name of a workspace."
#~ msgstr "Der Name einer Arbeitsfläche."
-
#~ msgid "The screenshot command"
#~ msgstr "Der Befehl für ein Bildschirmfoto"
-
#~ msgid ""
#~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
#~ "forth."
#~ msgstr ""
#~ "Das Thema legt unter anderem das Aussehen von Fensterrahmen und "
#~ "Titelleisten fest."
-
#~ msgid ""
#~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
#~ "delay is given in thousandths of a second."
#~ msgstr ""
#~ "Die Zeitverzögerung, bevor ein Fenster angehoben wird, falls »auto_raise« "
#~ "auf WAHR gesetzt ist. Die Verzögerung wird in Millisekunden angegeben."
-
#~ msgid ""
#~ "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
-#~ "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
-#~ "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the "
-#~ "window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the "
-#~ "window and unfocused when the mouse leaves the window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Modus des Fensterfokus legt fest, wie Fenster aktiviert werden. Er hat "
-#~ "drei mögliche Werte: »click« führt dazu, dass Fenster angeklickt werden "
-#~ "müssen, um fokussiert zu werden, »sloppy« bewirkt, dass Fenster fokussiert "
-#~ "werden, sobald sich der Mauszeiger über dem Fenster befindet, und das "
-#~ "Verhalten bei »mouse« entspricht dem von »sloppy« mit dem Zusatz, dass den "
-#~ "Fenstern der Fokus wieder genommen wird, sobald der Mauszeiger das Fenster "
-#~ "verlässt."
-
+#~ "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to "
+#~ "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters "
+#~ "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters "
+#~ "the window and unfocused when the mouse leaves the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Modus des Fensterfokus legt fest, wie Fenster aktiviert werden. Er "
+#~ "hat drei mögliche Werte: »click« führt dazu, dass Fenster angeklickt "
+#~ "werden müssen, um fokussiert zu werden, »sloppy« bewirkt, dass Fenster "
+#~ "fokussiert werden, sobald sich der Mauszeiger über dem Fenster befindet, "
+#~ "und das Verhalten bei »mouse« entspricht dem von »sloppy« mit dem Zusatz, "
+#~ "dass den Fenstern der Fokus wieder genommen wird, sobald der Mauszeiger "
+#~ "das Fenster verlässt."
#~ msgid "The window screenshot command"
#~ msgstr "Der Befehl für ein Bildschirmfoto eines Fensters"
-
#~ msgid ""
#~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
-#~ "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which "
-#~ "will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' "
-#~ "which will display the window menu, 'lower' which will put the window "
-#~ "behind all the others, and 'none' which will not do anything."
+#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
+#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
+#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
+#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
+#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Schlüssel legt fest, was bei einem Doppelklick auf die Titelleiste "
#~ "geschehen soll. Zulässige Werte sind: »toggle_shade« (Fenster ein- bzw. "
#~ "ausrollen), »toggle_maximize« (Fenster maximieren bzw. wiederherstellen), "
#~ "»toggle_maximize_horizontally« und »toggle_maximize_vertically« (Fenster "
#~ "horizontal bzw. vertikal maximieren), »minimize« (Fenster minimieren), "
-#~ "»shade« (Fenster einrollen), »menu« (Fenstermenü anzeigen), "
-#~ "»lower« (Fenster in den Hintergrund) sowie »none« (nichts tun)."
-
+#~ "»shade« (Fenster einrollen), »menu« (Fenstermenü anzeigen), »lower« (Fenster "
+#~ "in den Hintergrund) sowie »none« (nichts tun)."
#~ msgid ""
#~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
-#~ "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which "
-#~ "will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' "
-#~ "which will display the window menu, 'lower' which will put the window "
-#~ "behind all the others, and 'none' which will not do anything."
+#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
+#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
+#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
+#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
+#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Schlüssel legt fest, was bei einem Klick mit der mittleren "
#~ "Maustaste auf die Titelleiste geschehen soll. Zulässige Werte: "
@@ -2274,36 +2154,33 @@ msgstr ""
#~ "maximieren), »minimize« (Fenster minimieren), »shade« (Fenster einrollen), "
#~ "»menu« (Fenstermenü anzeigen), »lower« (Fenster in den Hintergrund) sowie "
#~ "»none« (nichts tun)."
-
#~ msgid ""
#~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
-#~ "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which "
-#~ "will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' "
-#~ "which will display the window menu, 'lower' which will put the window "
-#~ "behind all the others, and 'none' which will not do anything."
+#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
+#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
+#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
+#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
+#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Schlüssel legt fest, was bei einem Rechtsklick auf die Titelleiste "
#~ "geschehen soll. Zulässige Werte: »toggle_shade« (Fenster ein- bzw. "
#~ "ausrollen), »toggle_maximize« (Fenster maximieren bzw. wiederherstellen), "
#~ "»toggle_maximize_horizontally« und »toggle_maximize_vertically« (Fenster "
#~ "horizontal bzw. vertikal maximieren), »minimize« (Fenster minimieren), "
-#~ "»shade« (Fenster einrollen), »menu« (Fenstermenü anzeigen), "
-#~ "»lower« (Fenster in den Hintergrund) sowie »none« (nichts tun)."
-
+#~ "»shade« (Fenster einrollen), »menu« (Fenstermenü anzeigen), »lower« (Fenster "
+#~ "in den Hintergrund) sowie »none« (nichts tun)."
#~ msgid ""
-#~ "This option provides additional control over how newly created windows get "
-#~ "focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal "
-#~ "focus mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not "
-#~ "being given focus."
+#~ "This option provides additional control over how newly created windows "
+#~ "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's "
+#~ "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a "
+#~ "terminal not being given focus."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Schlüssel bietet erweiterte Kontrolle darüber, wie neu erstellte "
#~ "Fenster den Fokus erhalten. Zulässige Werte: »smart« benutzt den vom "
#~ "Nutzer festgelegten Fokusmodus, »strict« erteilt von einer Befehlszeile "
#~ "gestarteten Fenstern keinen Fokus."
-
#~ msgid ""
#~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
#~ "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
@@ -2312,135 +2189,90 @@ msgstr ""
#~ "Visuelle Rückmeldungen zeigen, wenn eine Anwendung oder das System eine "
#~ "»Glocke« oder einen Signalton auslöst. Dies ist nützlich für "
#~ "Hörgeschädigte und die Arbeit in lauter Umgebung."
-
#~ msgid "Use standard system font in window titles"
#~ msgstr "Vorgegebene Systemschrift für Fenstertitel verwenden"
-
#~ msgid "Visual Bell Type"
#~ msgstr "Typ der Visuellen Glocke"
-
#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
#~ msgstr ""
#~ "Legt fest, ob das Anheben von Fenstern ein Nebeneffekt von "
#~ "Benutzeraktionen sein soll"
-
#~ msgid "Whether to resize with the right button"
#~ msgstr "Legt fest, ob mit der rechten Taste die Größe angepasst wird"
-
#~ msgid "Window focus mode"
#~ msgstr "Modus des Fensterfokus"
-
#~ msgid "Window title font"
#~ msgstr "Schrift für Fenstertitel"
-
#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
#~ msgstr "Zur Arbeitsfläche links von der aktuellen wechseln"
-
#~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
#~ msgstr "Zur Arbeitsfläche rechts von der aktuellen wechseln"
-
#~ msgid "Switch to workspace above the current workspace"
#~ msgstr "Zur Arbeitsfläche oberhalb der aktuellen wechseln"
-
#~ msgid "Switch to workspace below the current workspace"
#~ msgstr "Zur Arbeitsfläche unterhalb der aktuellen wechseln"
-
#~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
#~ msgstr ""
#~ "Zwischen den Fenstern einer Anwendung unter Verwendung der Fensterliste "
#~ "wechseln"
-
-#~ msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
+#~ msgid ""
+#~ "Move backward between windows of an application, using a popup window"
#~ msgstr ""
#~ "Rückwärts zwischen den Fenstern einer Anwendung unter Verwendung der "
#~ "Fensterliste wechseln"
-
#~ msgid "Move between windows, using a popup window"
#~ msgstr "Zwischen den Fenstern unter Verwendung der Fensterliste wechseln"
-
#~ msgid "Move backward between windows, using a popup window"
#~ msgstr ""
#~ "Rückwärts zwischen den Fenstern unter Verwendung der Fensterliste wechseln"
-
#~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
#~ msgstr ""
#~ "Zwischen den Panels und der Arbeitsfläche unter Verwendung der "
#~ "Fensterliste wechseln"
-
#~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
#~ msgstr ""
#~ "Rückwärts zwischen den Panels und der Arbeitsfläche unter Verwendung der "
#~ "Fensterliste wechseln"
-
#~ msgid "Move backward between windows of an application immediately"
#~ msgstr "Sofort rückwärts zwischen den Fenstern einer Anwendung wechseln"
-
#~ msgid "Move between windows immediately"
#~ msgstr "Sofort zwischen Fenstern wechseln"
-
#~ msgid "Move backward between windows immediately"
#~ msgstr "Sofort rückwärts zwischen Fenstern wechseln"
-
#~ msgid "Move between panels and the desktop immediately"
#~ msgstr "Sofort zwischen den Panels und der Arbeitsfläche wechseln"
-
#~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
#~ msgstr "Sofort rückwärts zwischen den Panels und der Arbeitsfläche wechseln"
-
#~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
#~ msgstr "Den »Anwendung ausführen«-Dialog des Panels anzeigen"
-
#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
#~ msgstr "Ein-/Ausschalten, ob ein Fenster immer über anderen sichtbar ist"
-
#~ msgid "Move window to north (top) side of screen"
#~ msgstr "Fenster zur oberen Seite des Bildschirms verschieben"
-
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "Desktop"
-
#~ msgid "Window Management"
#~ msgstr "Fensterverwaltung"
-
#~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
#~ msgstr "Gespeicherte Sitzungsdatei %s konnte nicht gelesen werden: %s\n"
-
-#~ msgid "Open another one of these windows"
-#~ msgstr "Noch eines dieser Fenster öffnen"
-
-#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
-#~ msgstr "Dies ist ein Demo-Knopf mit einem »Öffnen«-Symbol"
-
-#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
-#~ msgstr "Dies ist ein Demo-Knopf mit einem »Beenden«-Symbol"
-
#~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
#~ msgstr "Nachricht »%s« vom Dialogprozess konnte nicht verarbeitet werden\n"
-
#~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Lesen vom Dialog-Anzeigeprozess: %s\n"
-
#~ msgid ""
#~ "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Beim Starten eines Metacity-Dialogs, der wegen des Abwürgens einer "
#~ "Anwendung nachfragen sollte, ist ein Fehler aufgetreten: %s\n"
-
#~ msgid ""
#~ "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Beim Starten eines Metacity-Dialogs, der einen Fehler zu einem Befehl "
#~ "anzeigen sollte, ist ein Fehler aufgetreten: %s\n"
-
#~ msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
#~ msgstr "Unbekanntes Attribut %s in Element <metacity_session>"
-
#~ msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
#~ msgstr "Unbekanntes Attribut %s in Element <maximized>"
-
#~ msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
#~ msgstr "Unbekanntes Attribut %s in Element <geometry>"
-
#~ msgid ""
#~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
#~ "session management: %s\n"
@@ -2448,11 +2280,10 @@ msgstr ""
#~ "Beim Starten eines Metacity-Dialogs, der vor Anwendungen, die keine "
#~ "Sitzungsverwaltung unterstützen, warnen sollte, ist ein Fehler "
#~ "aufgetreten: %s\n"
-
#~ msgid ""
#~ "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the "
-#~ "window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option to "
-#~ "false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other "
+#~ "window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option "
+#~ "to false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other "
#~ "user actions, and ignore raise requests generated by applications. See "
#~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
#~ msgstr ""
@@ -2463,14 +2294,13 @@ msgstr ""
#~ "abgekoppelt und Anhebeanfragen von Anwendungsseite ignoriert. \n"
#~ "Schauen Sie für mehr Informationen unter http://bugzilla.gnome.org/"
#~ "show_bug.cgi?id=445447#c6 nach."
-
#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. "
-#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
-#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
-#~ "also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
-#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
+#~ "The keybinding that switches to the workspace above the current "
+#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
+#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
+#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
+#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+#~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche oberhalb der "
#~ "Aktuellen zu wechseln. Das Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder "
@@ -2479,14 +2309,13 @@ msgstr ""
#~ "oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette "
#~ "»disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination "
#~ "festgelegt."
-
#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. "
-#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
-#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
-#~ "also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
-#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
+#~ "The keybinding that switches to the workspace below the current "
+#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
+#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
+#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
+#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+#~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche unterhalb der "
#~ "Aktuellen zu wechseln. Das Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder "
@@ -2495,29 +2324,28 @@ msgstr ""
#~ "oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette "
#~ "»disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination "
#~ "festgelegt."
-
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
-#~ "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will "
-#~ "be no keybinding for this action."
+#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
+#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+#~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
-#~ "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche links der Aktuellen "
-#~ "zu wechseln. Das Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt "
-#~ "Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder "
-#~ "»&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
-#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
-
+#~ "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche links der "
+#~ "Aktuellen zu wechseln. Das Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder "
+#~ "»&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und "
+#~ "erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« "
+#~ "oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette "
+#~ "»disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination "
+#~ "festgelegt."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
-#~ "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will "
-#~ "be no keybinding for this action."
+#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
+#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+#~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche rechts der "
#~ "Aktuellen zu wechseln. Das Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder "
@@ -2526,229 +2354,225 @@ msgstr ""
#~ "oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette "
#~ "»disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination "
#~ "festgelegt."
-
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special "
-#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche 1 zu wechseln. Das "
-#~ "Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
-#~ "F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
-#~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
-#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
-
+#~ "Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. "
+#~ "Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung "
+#~ "sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese "
+#~ "diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese "
+#~ "Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special "
-#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
#~ msgstr ""
-#~ "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche 10 zu wechseln. Das "
-#~ "Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche 10 zu wechseln. "
+#~ "Das Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
#~ "F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
#~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
-#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
-
+#~ "Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt "
+#~ "ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special "
-#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
#~ msgstr ""
-#~ "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche 11 zu wechseln. Das "
-#~ "Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche 11 zu wechseln. "
+#~ "Das Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
#~ "F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
#~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
-#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
-
+#~ "Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt "
+#~ "ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special "
-#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
#~ msgstr ""
-#~ "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche 12 zu wechseln. Das "
-#~ "Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche 12 zu wechseln. "
+#~ "Das Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
#~ "F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
#~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
-#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
-
+#~ "Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt "
+#~ "ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special "
-#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche 2 zu wechseln. Das "
-#~ "Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
-#~ "F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
-#~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
-#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
-
+#~ "Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. "
+#~ "Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung "
+#~ "sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese "
+#~ "diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese "
+#~ "Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special "
-#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche 3 zu wechseln. Das "
-#~ "Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
-#~ "F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
-#~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
-#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
-
+#~ "Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. "
+#~ "Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung "
+#~ "sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese "
+#~ "diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese "
+#~ "Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special "
-#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche 4 zu wechseln. Das "
-#~ "Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
-#~ "F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
-#~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
-#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
-
+#~ "Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. "
+#~ "Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung "
+#~ "sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese "
+#~ "diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese "
+#~ "Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special "
-#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche 5 zu wechseln. Das "
-#~ "Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
-#~ "F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
-#~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
-#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
-
+#~ "Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. "
+#~ "Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung "
+#~ "sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese "
+#~ "diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese "
+#~ "Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special "
-#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche 6 zu wechseln. Das "
-#~ "Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
-#~ "F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
-#~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
-#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
-
+#~ "Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. "
+#~ "Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung "
+#~ "sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese "
+#~ "diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese "
+#~ "Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special "
-#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche 7 zu wechseln. Das "
-#~ "Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
-#~ "F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
-#~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
-#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
-
+#~ "Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. "
+#~ "Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung "
+#~ "sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese "
+#~ "diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese "
+#~ "Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special "
-#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche 8 zu wechseln. Das "
-#~ "Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
-#~ "F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
-#~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
-#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
-
+#~ "Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. "
+#~ "Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung "
+#~ "sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese "
+#~ "diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese "
+#~ "Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special "
-#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche 9 zu wechseln. Das "
-#~ "Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
-#~ "F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
-#~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
-#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
-
+#~ "Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. "
+#~ "Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung "
+#~ "sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese "
+#~ "diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese "
+#~ "Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like "
#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
-#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
-#~ "as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
+#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Die zum Aktivieren des Fenstermenüs verwendete Tastenkombination. Das "
-#~ "Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
-#~ "F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
-#~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
-#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
-
+#~ "Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. "
+#~ "Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung "
+#~ "sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese "
+#~ "diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese "
+#~ "Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using "
-#~ "the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
-#~ "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will "
-#~ "be no keybinding for this action."
+#~ "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window "
+#~ "using the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
+#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+#~ "then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Die verwendete Tastenkombination, um in den »Verschieben«-Modus zu "
#~ "wechseln, in dem das Fenster mit der Tastatur verschoben werden kann. Das "
-#~ "Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
-#~ "F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
-#~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
-#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
-
+#~ "Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. "
+#~ "Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung "
+#~ "sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese "
+#~ "diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese "
+#~ "Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
#~ "using the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
-#~ "upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then "
-#~ "there will be no keybinding for this action."
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
+#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+#~ "then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Die verwendete Tastenkombination, um in den »Größe ändern«-Modus zu "
#~ "wechseln, in dem die Größe des Fensters mit der Tastatur geändert werden "
#~ "kann. Das Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
#~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
-#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
-
+#~ "Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt "
+#~ "ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
#~ "desktop background. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
-#~ "upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then "
-#~ "there will be no keybinding for this action."
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
+#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+#~ "then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Die zum Verbergen aller normalen Fenster und Fokussieren des Desktops "
#~ "verwendete Tastenkombination. Das Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) "
@@ -2757,42 +2581,41 @@ msgstr ""
#~ "oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette "
#~ "»disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination "
#~ "festgelegt."
-
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special "
-#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
#~ msgstr ""
-#~ "Die zum Maximieren eines Fensters verwendete Tastenkombination. Das Format "
-#~ "ist »&lt;Control&gt;a« (für Strg.+A) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. "
-#~ "Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung "
-#~ "sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese "
-#~ "diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese "
-#~ "Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
-
+#~ "Die zum Maximieren eines Fensters verwendete Tastenkombination. Das "
+#~ "Format ist »&lt;Control&gt;a« (für Strg.+A) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
+#~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt "
+#~ "ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special "
-#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
#~ msgstr ""
-#~ "Die zum Minimieren eines Fensters verwendete Tastenkombination. Das Format "
-#~ "ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. Der "
-#~ "Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie "
-#~ "Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese "
-#~ "Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion "
-#~ "keine Tastenkombination festgelegt."
-
+#~ "Die zum Minimieren eines Fensters verwendete Tastenkombination. Das "
+#~ "Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. "
+#~ "Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung "
+#~ "sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese "
+#~ "diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese "
+#~ "Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
-#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
-#~ "as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster einen Arbeitsplatz nach "
#~ "unten zu verschieben. Das Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder "
@@ -2801,13 +2624,12 @@ msgstr ""
#~ "oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette "
#~ "»disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination "
#~ "festgelegt."
-
#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format "
-#~ "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
-#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
-#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The "
+#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
+#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster einen Arbeitsplatz nach "
@@ -2817,13 +2639,12 @@ msgstr ""
#~ "oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette "
#~ "»disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination "
#~ "festgelegt."
-
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The "
#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
-#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster einen Arbeitsplatz nach "
@@ -2833,14 +2654,13 @@ msgstr ""
#~ "oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette "
#~ "»disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination "
#~ "festgelegt."
-
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
-#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
-#~ "as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster einen Arbeitsplatz nach "
#~ "oben zu verschieben. Das Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder "
@@ -2849,29 +2669,27 @@ msgstr ""
#~ "oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette "
#~ "»disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination "
#~ "festgelegt."
-
#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like "
-#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
-#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
-#~ "as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
+#~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
#~ msgstr ""
-#~ "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 1 zu "
-#~ "verschieben. Das Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;"
+#~ "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 1 "
+#~ "zu verschieben. Das Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;"
#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt "
#~ "Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder "
#~ "»&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
-
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
-#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
-#~ "as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 10 "
#~ "zu verschieben. Das Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;"
@@ -2879,14 +2697,13 @@ msgstr ""
#~ "Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder "
#~ "»&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
-
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
-#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
-#~ "as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 11 "
#~ "zu verschieben. Das Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;"
@@ -2894,14 +2711,13 @@ msgstr ""
#~ "Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder "
#~ "»&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
-
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
-#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
-#~ "as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 12 "
#~ "zu verschieben. Das Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;"
@@ -2909,134 +2725,125 @@ msgstr ""
#~ "Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder "
#~ "»&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
-
#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like "
-#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
-#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
-#~ "as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
+#~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
#~ msgstr ""
-#~ "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 2 zu "
-#~ "verschieben. Das Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;"
+#~ "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 2 "
+#~ "zu verschieben. Das Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;"
#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt "
#~ "Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder "
#~ "»&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
-
#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like "
-#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
-#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
-#~ "as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
+#~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
#~ msgstr ""
-#~ "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 3 zu "
-#~ "verschieben. Das Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;"
+#~ "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 3 "
+#~ "zu verschieben. Das Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;"
#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt "
#~ "Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder "
#~ "»&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
-
#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like "
-#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
-#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
-#~ "as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
+#~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
#~ msgstr ""
-#~ "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 4 zu "
-#~ "verschieben. Das Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;"
+#~ "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 4 "
+#~ "zu verschieben. Das Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;"
#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt "
#~ "Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder "
#~ "»&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
-
#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like "
-#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
-#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
-#~ "as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
+#~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
#~ msgstr ""
-#~ "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 5 zu "
-#~ "verschieben. Das Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;"
+#~ "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 5 "
+#~ "zu verschieben. Das Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;"
#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt "
#~ "Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder "
#~ "»&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
-
#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like "
-#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
-#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
-#~ "as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
+#~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
#~ msgstr ""
-#~ "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 6 zu "
-#~ "verschieben. Das Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;"
+#~ "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 6 "
+#~ "zu verschieben. Das Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;"
#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt "
#~ "Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder "
#~ "»&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
-
#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like "
-#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
-#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
-#~ "as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
+#~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
#~ msgstr ""
-#~ "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 7 zu "
-#~ "verschieben. Das Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;"
+#~ "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 7 "
+#~ "zu verschieben. Das Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;"
#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt "
#~ "Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder "
#~ "»&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
-
#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like "
-#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
-#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
-#~ "as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
+#~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
#~ msgstr ""
-#~ "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 8 zu "
-#~ "verschieben. Das Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;"
+#~ "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 8 "
+#~ "zu verschieben. Das Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;"
#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt "
#~ "Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder "
#~ "»&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
-
#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like "
-#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
-#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
-#~ "as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
+#~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
#~ msgstr ""
-#~ "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 9 zu "
-#~ "verschieben. Das Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;"
+#~ "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster auf den Arbeitsplatz 9 "
+#~ "zu verschieben. Das Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;"
#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt "
#~ "Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder "
#~ "»&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
-
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
#~ "desktop, using a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" "
-#~ "or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
-#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled"
-#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ "or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and "
+#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
+#~ "\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Die verwendete Tastenkombination, um den Fokus unter Verwendung eines "
#~ "Popup-Fensters zwischen den Panels und dem Desktop rückwärts "
@@ -3045,13 +2852,12 @@ msgstr ""
#~ "Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder "
#~ "»&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
-
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
#~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a"
#~ "\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and "
-#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" "
-#~ "and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
+#~ "\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Die verwendete Tastenkombination, um den Fokus ohne Popup-Fenster "
@@ -3061,15 +2867,15 @@ msgstr ""
#~ "Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese "
#~ "Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion "
#~ "keine Tastenkombination festgelegt."
-
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
#~ "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this "
#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special "
-#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Die verwendete Tastenkombination, um den Fokus ohne Popup-Fenster "
#~ "rückwärts zwischen den Fenstern einer Anwendung durchzureichen. Das "
@@ -3079,25 +2885,25 @@ msgstr ""
#~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;"
#~ "Ctrl&gt;«. Falls diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, "
#~ "wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
-
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
#~ "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this "
#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special "
-#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
#~ msgstr ""
-#~ "Die verwendete Tastenkombination, um den Fokus zwischen den Fenstern einer "
-#~ "Anwendung unter Verwendung eines Popup-Fensters rückwärts durchzureichen. "
-#~ "Das gleichzeitige Drücken der Umschalttaste ändert die Bewegungsrichtung "
-#~ "in vorwärts. Das Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt "
-#~ "Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder "
-#~ "»&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt "
-#~ "ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
-
+#~ "Die verwendete Tastenkombination, um den Fokus zwischen den Fenstern "
+#~ "einer Anwendung unter Verwendung eines Popup-Fensters rückwärts "
+#~ "durchzureichen. Das gleichzeitige Drücken der Umschalttaste ändert die "
+#~ "Bewegungsrichtung in vorwärts. Das Format ist »&lt;Control&gt;« (für "
+#~ "Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. Der Interpreter ist recht "
+#~ "liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. "
+#~ "»&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese Option auf die Zeichenkette "
+#~ "»disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination "
+#~ "festgelegt."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a "
#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the "
@@ -3109,92 +2915,88 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Die verwendete Tastenkombination, um den Fokus ohne Popup-Fenster "
#~ "rückwärts zwischen den Fenstern durchzureichen. Das Format ist »&lt;"
-#~ "Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. Der "
-#~ "Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie "
-#~ "Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese Option "
-#~ "auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine "
+#~ "Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. Der Interpreter "
+#~ "ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen "
+#~ "wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese Option auf die "
+#~ "Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine "
#~ "Tastenkombination festgelegt."
-
#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup "
-#~ "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction "
-#~ "go forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
-#~ "upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then "
-#~ "there will be no keybinding for this action."
+#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a "
+#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the "
+#~ "direction go forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
+#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
+#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
+#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled"
+#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
-#~ "Die verwendete Tastenkombination, um den Fokus zwischen den Fenstern unter "
-#~ "Verwendung eines Popup-Fensters rückwärts durchzureichen. Das Format ist "
-#~ "»&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. Der "
-#~ "Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie "
-#~ "Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese Option "
-#~ "auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine "
-#~ "Tastenkombination festgelegt."
-
+#~ "Die verwendete Tastenkombination, um den Fokus zwischen den Fenstern "
+#~ "unter Verwendung eines Popup-Fensters rückwärts durchzureichen. Das "
+#~ "Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. "
+#~ "Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung "
+#~ "sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese "
+#~ "Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion "
+#~ "keine Tastenkombination festgelegt."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
-#~ "popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
-#~ "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will "
-#~ "be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die verwendete Tastenkombination, um den Fokus zwischen den Panels und dem "
-#~ "Desktop durchzureichen. Das Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder "
-#~ "»&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und "
+#~ "popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
+#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+#~ "then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die verwendete Tastenkombination, um den Fokus zwischen den Panels und "
+#~ "dem Desktop durchzureichen. Das Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) "
+#~ "oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und "
#~ "erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« "
#~ "oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette "
#~ "»disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination "
#~ "festgelegt."
-
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without "
#~ "a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
-#~ "upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then "
-#~ "there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die verwendete Tastenkombination, um den Fokus zwischen den Panels und dem "
-#~ "Desktop ohne Popup-Fenster durchzureichen. Das Format ist »&lt;"
-#~ "Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. Der "
-#~ "Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie "
-#~ "Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese "
-#~ "Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion "
-#~ "keine Tastenkombination festgelegt."
-
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
+#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+#~ "then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die verwendete Tastenkombination, um den Fokus zwischen den Panels und "
+#~ "dem Desktop ohne Popup-Fenster durchzureichen. Das Format ist »&lt;"
+#~ "Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. Der Interpreter "
+#~ "ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen "
+#~ "wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf "
+#~ "die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine "
+#~ "Tastenkombination festgelegt."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application "
-#~ "without a popup window. Holding the \"shift\" key while using this binding "
-#~ "reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;Control&gt;"
-#~ "a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and "
-#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" "
-#~ "and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
-#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ "without a popup window. Holding the \"shift\" key while using this "
+#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
#~ msgstr ""
-#~ "Die verwendete Tastenkombination, um den Fokus ohne Popup-Fenster zwischen "
-#~ "den Fenstern einer Anwendung durchzureichen (Traditionell &lt;Alt&gt;"
-#~ "Escape). Das gleichzeitige Drücken der Umschalttaste ändert die "
+#~ "Die verwendete Tastenkombination, um den Fokus ohne Popup-Fenster "
+#~ "zwischen den Fenstern einer Anwendung durchzureichen (Traditionell &lt;"
+#~ "Alt&gt;Escape). Das gleichzeitige Drücken der Umschalttaste ändert die "
#~ "Bewegungsrichtung in rückwärts. Das Format ist »&lt;Control&gt;« (für "
#~ "Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. Der Interpreter ist recht "
#~ "liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. "
#~ "»&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese Option auf die Zeichenkette "
#~ "»disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination "
#~ "festgelegt."
-
#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application, using "
-#~ "a popup window. (Traditionally &lt;Alt&gt;F6) Holding the \"shift\" key "
-#~ "while using this binding reverses the direction of movement. The format "
-#~ "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
-#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
-#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application, "
+#~ "using a popup window. (Traditionally &lt;Alt&gt;F6) Holding the \"shift\" "
+#~ "key while using this binding reverses the direction of movement. The "
+#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
+#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
-#~ "Die verwendete Tastenkombination, um den Fokus zwischen den Fenstern einer "
-#~ "Anwendung unter Verwendung eines Popup-Fensters durchzureichen "
+#~ "Die verwendete Tastenkombination, um den Fokus zwischen den Fenstern "
+#~ "einer Anwendung unter Verwendung eines Popup-Fensters durchzureichen "
#~ "(Traditionell &lt;Alt&gt; Tab). Das gleichzeitige Drücken der "
#~ "Umschalttaste ändert die Bewegungsrichtung in rückwärts.Das Format ist "
#~ "»&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. Der "
@@ -3202,49 +3004,47 @@ msgstr ""
#~ "Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese Option "
#~ "auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine "
#~ "Tastenkombination festgelegt."
-
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
#~ "(Traditionally &lt;Alt&gt;Escape) Holding the \"shift\" key while using "
#~ "this binding reverses the direction of movement. The format looks like "
#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
-#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
-#~ "as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
+#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
#~ msgstr ""
-#~ "Die verwendete Tastenkombination, um den Fokus ohne Popup-Fenster zwischen "
-#~ "den Fenstern durchzureichen (Traditionell &lt;Alt&gt;Escape). Das Format "
-#~ "ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. Der "
-#~ "Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie "
-#~ "Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese Option "
-#~ "auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine "
-#~ "Tastenkombination festgelegt."
-
+#~ "Die verwendete Tastenkombination, um den Fokus ohne Popup-Fenster "
+#~ "zwischen den Fenstern durchzureichen (Traditionell &lt;Alt&gt;Escape). "
+#~ "Das Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
+#~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;«. Falls diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, "
+#~ "wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
#~ "(Traditionally &lt;Alt&gt;Tab) Holding the \"shift\" key while using this "
#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special "
-#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
#~ msgstr ""
-#~ "Die verwendete Tastenkombination, um den Fokus zwischen den Fenstern unter "
-#~ "Verwendung eines Popup-Fensters durchzureichen (Traditionell &lt;Alt&gt;"
-#~ "Tab). Das Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
-#~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;«. Falls diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, "
-#~ "wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
-
+#~ "Die verwendete Tastenkombination, um den Fokus zwischen den Fenstern "
+#~ "unter Verwendung eines Popup-Fensters durchzureichen (Traditionell &lt;"
+#~ "Alt&gt;Tab). Das Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt "
+#~ "Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder "
+#~ "»&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt "
+#~ "ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on "
#~ "top will always be visible over other overlapping windows. The format "
#~ "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
-#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster immer zu oberst "
@@ -3253,13 +3053,13 @@ msgstr ""
#~ "Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder "
#~ "»&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
-
#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special "
-#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like "
+#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Die verwendete Tastenkombination, um in den Vollbildmodus zu wechseln und "
#~ "diesen wieder zu verlassen. Das Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) "
@@ -3268,43 +3068,41 @@ msgstr ""
#~ "oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette "
#~ "»disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination "
#~ "festgelegt."
-
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special "
-#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster zu maximieren. Das Format "
-#~ "ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. Der "
-#~ "Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie "
-#~ "Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese "
-#~ "Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion "
-#~ "keine Tastenkombination festgelegt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like "
-#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
-#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
-#~ "as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
+#~ "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster zu maximieren. Das "
+#~ "Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. "
+#~ "Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung "
+#~ "sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese "
+#~ "diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese "
+#~ "Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
#~ "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster ein- und wieder "
#~ "auszurollen. Das Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;"
#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt "
#~ "Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder "
#~ "»&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
-
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
-#~ "just one. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
-#~ "and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If "
-#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
-#~ "no keybinding for this action."
+#~ "just one. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
+#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
+#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
+#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+#~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Die verwendete Tastenkombination, um das Fenster auf alle Arbeitsflächen "
#~ "oder nur auf eine zu legen. Das Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) "
@@ -3313,28 +3111,27 @@ msgstr ""
#~ "oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette "
#~ "»disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination "
#~ "festgelegt."
-
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special "
-#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Die zum Wiederherstellen eines Fensters verwendete Tastenkombination. Das "
-#~ "Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
-#~ "F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
-#~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
-#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
-
+#~ "Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. "
+#~ "Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung "
+#~ "sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese "
+#~ "diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese "
+#~ "Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
#~ msgid ""
-#~ "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. "
-#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
-#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
-#~ "also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
-#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
+#~ "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog "
+#~ "box. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
+#~ "Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
+#~ "and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If "
+#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
+#~ "no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Die zum Anzeigen des »Anwendung ausführen«-Dialogs verwendete "
#~ "Tastenkombination. Das Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;"
@@ -3342,21 +3139,20 @@ msgstr ""
#~ "Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder "
#~ "»&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
-
#~ msgid ""
#~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special "
-#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Die zum Anzeigen des Panel-Hauptmenüs verwendete Tastenkombination. Das "
#~ "Format ist »&lt;Control&gt;a« (für Strg.+A) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
#~ "F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
#~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
-#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
-
+#~ "Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt "
+#~ "ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
#~ "screenshot of a window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
@@ -3367,18 +3163,17 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Die zum Ausführen des Werkzeugs zur Aufnahme eines Bildschirmfotos eines "
#~ "Fensters verwendete Tastenkombination. Das Format ist »&lt;"
-#~ "Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. Der "
-#~ "Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie "
-#~ "Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese "
-#~ "Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion "
-#~ "keine Tastenkombination festgelegt."
-
+#~ "Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. Der Interpreter "
+#~ "ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen "
+#~ "wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf "
+#~ "die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine "
+#~ "Tastenkombination festgelegt."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
#~ "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
-#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Die zum Ausführen des Werkzeugs zur Aufnahme eines Bildschirmfotos "
@@ -3388,64 +3183,60 @@ msgstr ""
#~ "oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette "
#~ "»disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination "
#~ "festgelegt."
-
#~ msgid ""
#~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
-#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
-#~ "as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
+#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Die zum Anzeigen des Panel-Hauptmenüs verwendete Tastenkombination. Das "
-#~ "Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
-#~ "F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
-#~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
-#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
-
+#~ "Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. "
+#~ "Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung "
+#~ "sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese "
+#~ "diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese "
+#~ "Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
#~ msgid ""
#~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. "
#~ "If the window is covered by another one, it raises the window above all "
-#~ "others, and if the window is already fully visible, it lowers it below all "
-#~ "others. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
-#~ "and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If "
-#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
-#~ "no keybinding for this action."
+#~ "others, and if the window is already fully visible, it lowers it below "
+#~ "all others. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
+#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
+#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
+#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+#~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster vor oder hinter den "
#~ "anderen Fenstern zu positionieren. Ist das Fenster durch ein anderes "
#~ "verdeckt, wird es über alle anderen angehoben; ist es bereits komplett "
#~ "sichtbar, wird es unter allen anderen positioniert. Das Format ist »&lt;"
-#~ "Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. Der "
-#~ "Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie "
-#~ "Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese "
-#~ "Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion "
-#~ "keine Tastenkombination festgelegt."
-
+#~ "Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. Der Interpreter "
+#~ "ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen "
+#~ "wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf "
+#~ "die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine "
+#~ "Tastenkombination festgelegt."
#~ msgid ""
-#~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like "
-#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
-#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
-#~ "as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
+#~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Tastenkombination senkt ein Fenster hinter die anderen Fenster ab. "
#~ "Das Format ist »&lt;Control&gt;a« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
#~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
-#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
-
+#~ "Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt "
+#~ "ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the screen. "
-#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
-#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
-#~ "also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
-#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
+#~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the "
+#~ "screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
+#~ "Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
+#~ "and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If "
+#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
+#~ "no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Tastenkombination verschiebt ein Fenster zur nördlichen (oberen) "
#~ "Seite des Bildschirms. Das Format ist »&lt;Control&gt;a« (für Strg.) oder "
@@ -3454,14 +3245,13 @@ msgstr ""
#~ "oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette "
#~ "»disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination "
#~ "festgelegt."
-
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the center of the screen. The format "
#~ "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
-#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Tastenkombination verschiebt ein Fenster zur westlichen (linken) "
@@ -3474,10 +3264,10 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. "
-#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
-#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
-#~ "also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
-#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
+#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Tastenkombination verschiebt ein Fenster zur östlichen (rechten) "
@@ -3492,41 +3282,41 @@ msgstr ""
#~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of "
#~ "the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
-#~ "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will "
-#~ "be no keybinding for this action."
+#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
+#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+#~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
-#~ "Diese Tastenkombination verschiebt ein Fenster in die nordöestliche (obere "
-#~ "linke) Ecke des Bildschirms.Das Format ist »&lt;Control&gt;a« (für Strg.) "
-#~ "oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und "
-#~ "erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« "
-#~ "oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette "
-#~ "»disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination "
-#~ "festgelegt."
+#~ "Diese Tastenkombination verschiebt ein Fenster in die nordöestliche "
+#~ "(obere linke) Ecke des Bildschirms.Das Format ist »&lt;Control&gt;a« (für "
+#~ "Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. Der Interpreter ist recht "
+#~ "liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. "
+#~ "»&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die "
+#~ "Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine "
+#~ "Tastenkombination festgelegt."
#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of "
#~ "the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
-#~ "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will "
-#~ "be no keybinding for this action."
+#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
+#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+#~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
-#~ "Diese Tastenkombination verschiebt ein Fenster in die nordwestliche (obere "
-#~ "linke) Ecke des Bildschirms. Das Format ist »&lt;Control&gt;a« (für Strg.) "
-#~ "oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und "
-#~ "erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« "
-#~ "oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette "
-#~ "»disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination "
-#~ "festgelegt."
+#~ "Diese Tastenkombination verschiebt ein Fenster in die nordwestliche "
+#~ "(obere linke) Ecke des Bildschirms. Das Format ist »&lt;Control&gt;a« (für "
+#~ "Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. Der Interpreter ist recht "
+#~ "liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. "
+#~ "»&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die "
+#~ "Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine "
+#~ "Tastenkombination festgelegt."
#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the screen. "
-#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
-#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
-#~ "also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
-#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
+#~ "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the "
+#~ "screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
+#~ "Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
+#~ "and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If "
+#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
+#~ "no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Tastenkombination verschiebt ein Fenster zur südlichen (unteren) "
#~ "Seite des Bildschirms. Das Format ist »&lt;Control&gt;a« (für Strg.) oder "
@@ -3539,10 +3329,10 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner "
#~ "of the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
-#~ "upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then "
-#~ "there will be no keybinding for this action."
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
+#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+#~ "then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Tastenkombination verschiebt ein Fenster in die südöstliche (untere "
#~ "rechte) Ecke des Bildschirms. Das Format ist »&lt;Control&gt;a« (für "
@@ -3553,27 +3343,27 @@ msgstr ""
#~ "Tastenkombination festgelegt."
#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner of "
-#~ "the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
-#~ "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will "
-#~ "be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Tastenkombination verschiebt ein Fenster in die südwestliche (untere "
-#~ "linke) Ecke des Bildschirms. Das Format ist »&lt;Control&gt;a« (für Strg.) "
-#~ "oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und "
-#~ "erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« "
-#~ "oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette "
-#~ "»disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination "
-#~ "festgelegt."
+#~ "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner "
+#~ "of the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
+#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+#~ "then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Tastenkombination verschiebt ein Fenster in die südwestliche "
+#~ "(untere linke) Ecke des Bildschirms. Das Format ist »&lt;Control&gt;"
+#~ "a« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. Der Interpreter ist recht "
+#~ "liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. "
+#~ "»&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die "
+#~ "Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine "
+#~ "Tastenkombination festgelegt."
#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. "
-#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
-#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
-#~ "also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
-#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
+#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Tastenkombination verschiebt ein Fenster zur westlichen (linken) "
@@ -3586,50 +3376,50 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
-#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
-#~ "as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Tastenkombination hebt ein Fenster vor die anderen Fenster an. Das "
#~ "Format ist »&lt;Control&gt;a« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
#~ "F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
#~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
-#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
+#~ "Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt "
+#~ "ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
#~ msgid ""
#~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
-#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
-#~ "Diese Tastenkombination vergrößert ein Fenster, sodass dieses den gesamten "
-#~ "verfügbaren horizontalen Platz ausfüllt. Das Format ist »&lt;Control&gt;"
-#~ "a« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. Der Interpreter ist "
-#~ "recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie "
-#~ "z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die "
-#~ "Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine "
-#~ "Tastenkombination festgelegt."
+#~ "Diese Tastenkombination vergrößert ein Fenster, sodass dieses den "
+#~ "gesamten verfügbaren horizontalen Platz ausfüllt. Das Format ist »&lt;"
+#~ "Control&gt;a« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. Der "
+#~ "Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie "
+#~ "Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese "
+#~ "Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion "
+#~ "keine Tastenkombination festgelegt."
#~ msgid ""
#~ "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
-#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
-#~ "Diese Tastenkombination vergrößert ein Fenster, sodass dieses den gesamten "
-#~ "verfügbaren vertikalen Platz ausfüllt. Das Format ist »&lt;Control&gt;"
-#~ "a« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. Der Interpreter ist "
-#~ "recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie "
-#~ "z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die "
-#~ "Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine "
-#~ "Tastenkombination festgelegt."
+#~ "Diese Tastenkombination vergrößert ein Fenster, sodass dieses den "
+#~ "gesamten verfügbaren vertikalen Platz ausfüllt. Das Format ist »&lt;"
+#~ "Control&gt;a« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. Der "
+#~ "Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie "
+#~ "Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese "
+#~ "Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion "
+#~ "keine Tastenkombination festgelegt."
#~ msgid "Unmaximize window"
#~ msgstr "Fenster wiederherstellen"