diff options
author | David Planella <david.planella@gmail.com> | 2012-03-15 23:19:18 +0100 |
---|---|---|
committer | Gil Forcada <gforcada@gnome.org> | 2012-03-15 23:19:18 +0100 |
commit | 57fa27e349856c3cbf006275393e9017afe9141b (patch) | |
tree | cd3d763665561c440e458e62bd1ff0dbb641f397 | |
parent | 030c6afe7564da81dbf294170694ca3971f563f1 (diff) | |
download | metacity-57fa27e349856c3cbf006275393e9017afe9141b.tar.gz |
[l10n]Updated Catalan translation
-rw-r--r-- | po/ca.po | 390 |
1 files changed, 199 insertions, 191 deletions
@@ -4,14 +4,14 @@ # Softcatala <info@softcatala.org>, 2002. # Jesús Moreno <jmmolas@wanadoo.es>, 2002. # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. -# David Planella <david.planella@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011. +# David Planella <david.planella@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity 2.24\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-11-15 08:27+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-15 08:28+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-15 23:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-10 17:52+0100\n" "Last-Translator: David Planella <david.planella@gmail.com>\n" "Language-Team: Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>\n" "Language: \n" @@ -20,182 +20,182 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1 -msgid "Hide all normal windows" -msgstr "Oculta totes les finestres normals" +msgid "Navigation" +msgstr "Navegació" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:2 -msgid "Move to workspace above" -msgstr "Mou a l'espai de treball de sobre" +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 1" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:3 -msgid "Move to workspace below" -msgstr "Mou a l'espai de treball de sota" +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 2" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:4 -msgid "Move to workspace left" -msgstr "Mou a l'espai de treball de l'esquerra" +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 3" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:5 -msgid "Move to workspace right" -msgstr "Mou a l'espai de treball de la dreta" +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 4" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:6 -msgid "Move window one workspace down" -msgstr "Mou la finestra un espai de treball avall" - -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Mou la finestra un espai de treball a l'esquerra" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8 +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Mou la finestra un espai de treball a la dreta" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9 +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Mou la finestra un espai de treball amunt" +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "Mou la finestra un espai de treball avall" + #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10 -msgid "Move window to workspace 1" -msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 1" +msgid "Switch applications" +msgstr "Commutació d'aplicacions" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11 -msgid "Move window to workspace 2" -msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 2" +msgid "Switch windows of an application" +msgstr "Commutació de les finestres d'una aplicació" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12 -msgid "Move window to workspace 3" -msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 3" +msgid "Switch system controls" +msgstr "Commutació de controls del sistema" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13 -msgid "Move window to workspace 4" -msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 4" +msgid "Switch windows directly" +msgstr "Commutació immediata de finestres" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14 -msgid "Navigation" -msgstr "Navegació" +msgid "Switch windows of an app directly" +msgstr "Commutació immediata de les finestres d'una aplicació" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15 -msgid "Switch applications" -msgstr "Commutació d'aplicacions" +msgid "Switch system controls directly" +msgstr "Commutació directa dels controls del sistema" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16 -msgid "Switch system controls" -msgstr "Commutació de controls del sistema" +msgid "Hide all normal windows" +msgstr "Oculta totes les finestres normals" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17 -msgid "Switch system controls directly" -msgstr "Commutació directa dels controls del sistema" - -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Canvia a l'espai de treball 1" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19 +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Canvia a l'espai de treball 2" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20 +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Canvia a l'espai de treball 3" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21 +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Canvia a l'espai de treball 4" +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21 +msgid "Move to workspace left" +msgstr "Mou a l'espai de treball de l'esquerra" + #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22 -msgid "Switch windows directly" -msgstr "Commutació immediata de finestres" +msgid "Move to workspace right" +msgstr "Mou a l'espai de treball de la dreta" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23 -msgid "Switch windows of an app directly" -msgstr "Commutació immediata de les finestres d'una aplicació" +msgid "Move to workspace above" +msgstr "Mou a l'espai de treball de sobre" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24 -msgid "Switch windows of an application" -msgstr "Commutació de les finestres d'una aplicació" +msgid "Move to workspace below" +msgstr "Mou a l'espai de treball de sota" #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1 -msgid "Show the activities overview" -msgstr "Mostra el resum d'activitats" +msgid "System" +msgstr "Sistema" #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:2 msgid "Show the run command prompt" msgstr "Mostra l'indicador d'execució d'aplicacions" #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:3 -msgid "System" -msgstr "Sistema" +msgid "Show the activities overview" +msgstr "Mostra el resum d'activitats" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1 -msgid "Activate the window menu" -msgstr "Activa el menú de finestra" +msgid "Windows" +msgstr "Finestres" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:2 -msgid "Close window" -msgstr "Tanca la finestra" +msgid "Activate the window menu" +msgstr "Activa el menú de finestra" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:3 -msgid "Lower window below other windows" -msgstr "Baixa la finestra sota les altres" +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Si s'utilitza el mode a pantalla completa" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:4 -msgid "Maximize window" -msgstr "Maximitza la finestra" +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "Canvia l'estat de maximització" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:5 -msgid "Maximize window horizontally" -msgstr "Maximitza la finestra horitzontalment" +msgid "Maximize window" +msgstr "Maximitza la finestra" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:6 -msgid "Maximize window vertically" -msgstr "Maximitza la finestra verticalment" +msgid "Restore window" +msgstr "Restaura la finestra" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:7 -msgid "Minimize window" -msgstr "Minimitza la finestra" +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "Canvia l'estat d'ombrejat" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:8 -msgid "Move window" -msgstr "Mou la finestra" +msgid "Close window" +msgstr "Tanca la finestra" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:9 -msgid "Raise window above other windows" -msgstr "Alça una finestra per damunt de les altres" +msgid "Minimize window" +msgstr "Minimitza la finestra" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:10 -msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" -msgstr "Alça una finestra coberta per una altra, o sinó baixa-la" +msgid "Move window" +msgstr "Mou la finestra" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:11 msgid "Resize window" msgstr "Redimensiona la finestra" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:12 -msgid "Restore window" -msgstr "Restaura la finestra" +msgid "Toggle window on all workspaces or one" +msgstr "" +"Commuta la funció que fa que la finestra estigui en tots els espais de " +"treball o només en un" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:13 -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "Si s'utilitza el mode a pantalla completa" +msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" +msgstr "Alça una finestra coberta per una altra, o sinó baixa-la" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:14 -msgid "Toggle maximization state" -msgstr "Canvia l'estat de maximització" +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "Alça una finestra per damunt de les altres" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:15 -msgid "Toggle shaded state" -msgstr "Canvia l'estat d'ombrejat" +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "Baixa la finestra sota les altres" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:16 -msgid "Toggle window on all workspaces or one" -msgstr "" -"Commuta la funció que fa que la finestra estigui en tots els espais de " -"treball o només en un" +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "Maximitza la finestra verticalment" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:17 -msgid "Windows" -msgstr "Finestres" +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "Maximitza la finestra horitzontalment" #: ../src/core/bell.c:296 msgid "Bell event" @@ -617,6 +617,10 @@ msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." msgstr "Determina si el Metacity és un gestor de composició." #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:3 +msgid "If true, trade off usability for less resource usage" +msgstr "Si és «true» (cert), sacrifica usabilitat per usar menys recursos" + +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " @@ -631,56 +635,52 @@ msgstr "" "No obstant això, la funcionalitat dels marcs amb fils es desactiva quan " "l'accessibilitat està habilitada." -#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4 -msgid "If true, trade off usability for less resource usage" -msgstr "Si és «true» (cert), sacrifica usabilitat per usar menys recursos" - #: ../src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Forma d'ús: %s\n" -#: ../src/ui/frames.c:1120 +#: ../src/ui/frames.c:1114 msgid "Close Window" msgstr "Tanca la finestra" -#: ../src/ui/frames.c:1123 +#: ../src/ui/frames.c:1117 msgid "Window Menu" msgstr "Menú de la finestra" -#: ../src/ui/frames.c:1126 +#: ../src/ui/frames.c:1120 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimitza la finestra" -#: ../src/ui/frames.c:1129 +#: ../src/ui/frames.c:1123 msgid "Maximize Window" msgstr "Maximitza la finestra" -#: ../src/ui/frames.c:1132 +#: ../src/ui/frames.c:1126 msgid "Restore Window" msgstr "Restaura la finestra" -#: ../src/ui/frames.c:1135 +#: ../src/ui/frames.c:1129 msgid "Roll Up Window" msgstr "Enrotlla la finestra" -#: ../src/ui/frames.c:1138 +#: ../src/ui/frames.c:1132 msgid "Unroll Window" msgstr "Desenrotlla la finestra" -#: ../src/ui/frames.c:1141 +#: ../src/ui/frames.c:1135 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Matín la finestra per damunt" -#: ../src/ui/frames.c:1144 +#: ../src/ui/frames.c:1138 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Treu la finestra de damunt" -#: ../src/ui/frames.c:1147 +#: ../src/ui/frames.c:1141 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Sempre a l'espai de treball visible" -#: ../src/ui/frames.c:1150 +#: ../src/ui/frames.c:1144 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Posa la finestra només a un espai de treball" @@ -766,22 +766,22 @@ msgstr "Mou a l'espai de treball de s_ota" msgid "_Close" msgstr "_Tanca" -#: ../src/ui/menu.c:203 +#: ../src/ui/menu.c:205 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "Espai de treball %d%n" -#: ../src/ui/menu.c:213 +#: ../src/ui/menu.c:215 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "Espai de treball 1_0" -#: ../src/ui/menu.c:215 +#: ../src/ui/menu.c:217 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Espai de treball %s%d" -#: ../src/ui/menu.c:395 +#: ../src/ui/menu.c:398 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Mou a un altre es_pai de treball" @@ -790,7 +790,7 @@ msgstr "Mou a un altre es_pai de treball" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:80 msgid "Shift" msgstr "Maj" @@ -799,7 +799,7 @@ msgstr "Maj" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:86 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" @@ -808,7 +808,7 @@ msgstr "Ctrl" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:92 msgid "Alt" msgstr "Alt" @@ -817,7 +817,7 @@ msgstr "Alt" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:98 msgid "Meta" msgstr "Meta" @@ -826,7 +826,7 @@ msgstr "Meta" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 msgid "Super" msgstr "Super" @@ -835,7 +835,7 @@ msgstr "Super" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 msgid "Hyper" msgstr "Hiper" @@ -844,7 +844,7 @@ msgstr "Hiper" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" @@ -853,7 +853,7 @@ msgstr "Mod2" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" @@ -862,7 +862,7 @@ msgstr "Mod3" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" @@ -871,7 +871,7 @@ msgstr "Mod4" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" @@ -1520,145 +1520,153 @@ msgstr "No s'ha trobat un fitxer vàlid per al tema %s\n" msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" msgstr "El fitxer de tema %s no conté un element arrel <metacity_theme>" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:75 -msgid "/_Windows" -msgstr "/_Finestres" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:99 +msgid "_Windows" +msgstr "_Finestres" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:76 -msgid "/Windows/tearoff" -msgstr "/Finestres/separador" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:100 +msgid "_Dialog" +msgstr "_Diàleg" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:77 -msgid "/Windows/_Dialog" -msgstr "/Finestres/_Diàleg" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:101 +msgid "_Modal dialog" +msgstr "Diàleg _modal" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:78 -msgid "/Windows/_Modal dialog" -msgstr "/Finestres/Diàleg _modal" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:102 +msgid "_Utility" +msgstr "_Eina" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:79 -msgid "/Windows/_Utility" -msgstr "/Finestres/_Utilitat" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:103 +msgid "_Splashscreen" +msgstr "_Pantalla flaix" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:80 -msgid "/Windows/_Splashscreen" -msgstr "/Finestres/_Pantalla flaix" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:104 +msgid "_Top dock" +msgstr "Acoblament _superior" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:81 -msgid "/Windows/_Top dock" -msgstr "/Finestres/Acoblament _superior" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:105 +msgid "_Bottom dock" +msgstr "Acoblament _inferior" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:82 -msgid "/Windows/_Bottom dock" -msgstr "/Finestres/Acoblament _inferior" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:106 +msgid "_Left dock" +msgstr "Acoblament es_querre" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:83 -msgid "/Windows/_Left dock" -msgstr "/Finestres/Acoblament es_querre" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:107 +msgid "_Right dock" +msgstr "Acoblament d_ret" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:84 -msgid "/Windows/_Right dock" -msgstr "/Finestres/Acoblament d_ret" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:108 +msgid "_All docks" +msgstr "_Tots els acoblaments" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:85 -msgid "/Windows/_All docks" -msgstr "/Finestres/_Tots els acoblaments" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:109 +msgid "Des_ktop" +msgstr "Es_criptori" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:86 -msgid "/Windows/Des_ktop" -msgstr "/Finestres/_Escriptori" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:115 +msgid "Open another one of these windows" +msgstr "Obre una altra d'aquestes finestres" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:244 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:117 +msgid "This is a demo button with an 'open' icon" +msgstr "Aquest és un botó de prova amb una icona «obre»" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:119 +msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" +msgstr "Aquest és un botó de prova amb una icona de «surt»" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:253 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "Aquest és un exemple de missatge en un diàleg d'exemple" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:327 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:336 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Element fals de menú %d\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:361 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:370 msgid "Border-only window" msgstr "Finestra amb només contorn" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:363 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:372 msgid "Bar" msgstr "Barra" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:380 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:389 msgid "Normal Application Window" msgstr "Finestra d'aplicació normal" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:384 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:393 msgid "Dialog Box" msgstr "Caixa de diàleg" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:388 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:397 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Caixa de diàleg modal" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:392 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:401 msgid "Utility Palette" msgstr "Paleta d'utilitat" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:396 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:405 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Menú arrossegable" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:400 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:409 msgid "Border" msgstr "Contorn" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:728 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:737 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Prova de disposició de botons %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:757 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:766 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g mil·lisegons per dibuixar un marc de finestra" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:800 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:810 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Forma d'ús: metacity-theme-viewer [NOMDELTEMA]\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:807 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:817 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "S'ha produït un error en carregar el tema: %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:813 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:823 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "S'ha carregat el tema «%s» en %g segons\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:854 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:866 msgid "Normal Title Font" msgstr "Tipus de lletra per a títol normal" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:860 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:872 msgid "Small Title Font" msgstr "Tipus de lletra per a títol petit" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:866 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:878 msgid "Large Title Font" msgstr "Tipus de lletra per a títol gran" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:871 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:883 msgid "Button Layouts" msgstr "Disposicions de botons" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:876 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:888 msgid "Benchmark" msgstr "Test de referència" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:923 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:935 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "El títol de la finestra va aquí" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1027 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1039 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " @@ -1669,45 +1677,57 @@ msgstr "" "%g segons de rellotge inclosos els recursos del servidor d'X (%g " "mil·lisegons per marc)\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "La prova d'expressió de posició ha tornat TRUE però ha establert error" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1248 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "" "La prova d'expressió de posició ha tornat FALSE però no ha establert error" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264 msgid "Error was expected but none given" msgstr "S'esperava un error però no s'ha donat cap" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1254 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "S'esperava l'error %d però s'ha donat %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "No s'esperava cap error però s'ha tornat un: %s" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "El valor x ha sigut %d, i s'esperava %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1267 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "El valor y ha sigut %d, i s'esperava %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1332 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1344 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "" "%d expressions de coordenades analitzades en %g segons (%g segons de mitja)\n" +#~ msgid "/Windows/tearoff" +#~ msgstr "/Finestres/separador" + +#~ msgid "/Windows/_Dialog" +#~ msgstr "/Finestres/_Diàleg" + +#~ msgid "/Windows/_Modal dialog" +#~ msgstr "/Finestres/Diàleg _modal" + +#~ msgid "/Windows/Des_ktop" +#~ msgstr "/Finestres/_Escriptori" + #~ msgid "Launchers" #~ msgstr "Llançadors" @@ -2319,9 +2339,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Window title font" #~ msgstr "Tipus de lletra del títol de les finestres" -#~ msgid "Desktop" -#~ msgstr "Escriptori" - #~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" #~ msgstr "Canvia a l'espai de treball de l'esquerra de l'actual" @@ -2387,15 +2404,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" #~ msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de sessió «%s» desat: %s\n" -#~ msgid "Open another one of these windows" -#~ msgstr "Obre una altra d'aquestes finestres" - -#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon" -#~ msgstr "Aquest és un botó de prova amb una icona «obre»" - -#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" -#~ msgstr "Aquest és un botó de prova amb una icona de «surt»" - #~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" #~ msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge «%s» des del procés de diàleg\n" |