diff options
author | Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu> | 2012-02-29 03:43:36 +0100 |
---|---|---|
committer | Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu> | 2012-02-29 03:43:36 +0100 |
commit | d2eeed9dbf7fbe97925c63d2d5611bed6e53e10c (patch) | |
tree | 7c64b073e40f31c28cc18eeccac5a3ee1c2edd25 | |
parent | 798ea9c68e9965cd1f9a32d7ef91c110f0f981c0 (diff) | |
download | metacity-d2eeed9dbf7fbe97925c63d2d5611bed6e53e10c.tar.gz |
Updated Hungarian translation
-rw-r--r-- | po/hu.po | 2126 |
1 files changed, 1031 insertions, 1095 deletions
@@ -5,43 +5,200 @@ # Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2002, 2003. # Gabor Sari <saga at externet dot hu>, 2003. # Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004. -# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. +# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-14 19:57+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-01 22:51+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." +"cgi?product=metacity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-12 16:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-29 03:42+0100\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n" -"Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n" -"Language: \n" +"Language-Team: Magyar <gnome-hu-list at gnome dot org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Language: \n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../src/50-metacity-launchers.xml.in.h:1 -msgid "Launchers" -msgstr "Parancsikonok" - #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1 +msgid "Hide all normal windows" +msgstr "Minden normál ablak elrejtése" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:2 +msgid "Move to workspace above" +msgstr "Áthelyezés a felső munkaterületre" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:3 +msgid "Move to workspace below" +msgstr "Áthelyezés az alsó munkaterületre" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:4 +msgid "Move to workspace left" +msgstr "Áthelyezés a bal oldali munkaterületre" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:5 +msgid "Move to workspace right" +msgstr "Áthelyezés a jobb oldali munkaterületre" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:6 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "Ablak áthelyezése egy munkaterülettel lejjebb" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "Ablak áthelyezése a balra lévő munkaterületre" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "Ablak áthelyezése a jobbra lévő munkaterületre" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "Ablak áthelyezése egy munkaterülettel feljebb" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "Ablak áthelyezése az 1. munkaterületre" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Ablak áthelyezése a 2. munkaterületre" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Ablak áthelyezése a 3. munkaterületre" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Ablak áthelyezése a 4. munkaterületre" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14 msgid "Navigation" msgstr "Navigáció" -#: ../src/50-metacity-screenshot.xml.in.h:1 -msgid "Screenshots" -msgstr "Képernyőképek" +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15 +msgid "Switch applications" +msgstr "Váltás az alkalmazások között" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16 +msgid "Switch system controls" +msgstr "Váltás a rendszer vezérlői közt" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17 +msgid "Switch system controls directly" +msgstr "Váltás a rendszer vezérlői közt közvetlenül" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "Átváltás az 1. munkaterületre" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "Átváltás a 2. munkaterületre" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "Átváltás a 3. munkaterületre" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "Átváltás a 4. munkaterületre" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22 +msgid "Switch windows directly" +msgstr "Váltás az ablakok közt közvetlenül" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23 +msgid "Switch windows of an app directly" +msgstr "Váltás egy alkalmazás ablakai között közvetlenül" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24 +msgid "Switch windows of an application" +msgstr "Váltás egy alkalmazás ablakai között" #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1 +msgid "Show the activities overview" +msgstr "A tevékenységek áttekintés megjelenítése" + +#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:2 +msgid "Show the run command prompt" +msgstr "A parancs futtatása ablak megjelenítése" + +#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:3 msgid "System" msgstr "Rendszer" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "Ablakmenü aktiválása" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:2 +msgid "Close window" +msgstr "Ablak bezárása" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:3 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "Ablak más ablakok mögé küldése" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:4 +msgid "Maximize window" +msgstr "Ablak maximalizálása" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:5 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "Ablak vízszintes maximalizálása" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:6 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "Ablak függőleges maximalizálása" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:7 +msgid "Minimize window" +msgstr "Ablak minimalizálása" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:8 +msgid "Move window" +msgstr "Ablak áthelyezése" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:9 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "Ablak más ablakok elé hozása" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:10 +msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" +msgstr "Fedett ablak előtérbe hozása, egyébként háttérbe küldése" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:11 +msgid "Resize window" +msgstr "Ablak átméretezése" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:12 +msgid "Restore window" +msgstr "Ablak visszaállítása" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:13 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Teljes képernyős üzemmód" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:14 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "Maximalizált állapot átváltása" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:15 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "Felgördített állapot átváltása" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:16 +msgid "Toggle window on all workspaces or one" +msgstr "Ablak megjelenítése minden munkaterületen vagy csak az egyiken" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:17 msgid "Windows" msgstr "Ablakok" -#: ../src/core/bell.c:299 +#: ../src/core/bell.c:296 msgid "Bell event" msgstr "Csengetés esemény" @@ -113,30 +270,6 @@ msgstr "" "Valamely másik program már használja a(z) %s billentyűt %x módosítókkal " "összekötve\n" -#. Displayed when a keybinding which is -#. * supposed to launch a program fails. -#. -#: ../src/core/keybindings.c:2343 -#, c-format -msgid "" -"There was an error running <tt>%s</tt>:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Hiba történt a(z) <tt>%s</tt> futtatása közben:\n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/core/keybindings.c:2432 -#, c-format -msgid "No command %d has been defined.\n" -msgstr "Nincs %d parancs meghatározva.\n" - -#: ../src/core/keybindings.c:3386 -#, c-format -msgid "No terminal command has been defined.\n" -msgstr "Nincs terminálparancs meghatározva.\n" - #: ../src/core/main.c:131 #, c-format msgid "" @@ -189,7 +322,8 @@ msgid "Turn compositing off" msgstr "Kompozitálás kikapcsolása" #: ../src/core/main.c:322 -msgid "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" +msgid "" +"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" msgstr "" "Ne tegye teljes képernyőssé a maximalizált és díszítésekkel nem rendelkező " "ablakokat" @@ -201,7 +335,8 @@ msgstr "Témakönyvtár beolvasása sikertelen: %s\n" #: ../src/core/main.c:543 #, c-format -msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" +msgid "" +"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "" "Nem található téma! Bizonyosodjon meg róla hogy a(z) %s létezik és " "tartalmazza a szokásos témákat.\n" @@ -211,37 +346,7 @@ msgstr "" msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Újraindítás sikertelen: %s\n" -#. -#. * We found it, but it was invalid. Complain. -#. * -#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future -#. * we might consider reverting invalid keys to their original values. -#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in -#. * the symtab.) -#. * -#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) -#. -#. -#: ../src/core/prefs.c:508 ../src/core/prefs.c:663 -#, c-format -msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" -msgstr "„%s” GConf kulcs érvénytelen értékre van állítva\n" - -#: ../src/core/prefs.c:589 ../src/core/prefs.c:832 -#, c-format -msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" -msgstr "" -"%d, ami a(z) %s GConf kulcsban van tárolva, a tartományon (%d - %d) kívül " -"van\n" - -#: ../src/core/prefs.c:633 ../src/core/prefs.c:710 ../src/core/prefs.c:758 -#: ../src/core/prefs.c:822 ../src/core/prefs.c:1115 ../src/core/prefs.c:1131 -#: ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1164 -#, c-format -msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" -msgstr "„%s” GConf kulcs érvénytelen típusú\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1234 +#: ../src/core/prefs.c:880 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" @@ -249,14 +354,15 @@ msgstr "" "A hibás alkalmazások hibáinak megkerülése nincs engedélyezve. Néhány " "alkalmazás lehet, hogy nem fog helyesen működni.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1305 +#: ../src/core/prefs.c:949 #, c-format -msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" +#| msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" +msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "" -"Nem sikerült feldolgozni a(z) „%s” betűkészlet leírását a(z) „%s” GConf " +"Nem sikerült feldolgozni a(z) „%s” betűkészlet leírását a(z) „%s” GSettings " "kulcsból\n" -#: ../src/core/prefs.c:1367 +#: ../src/core/prefs.c:1015 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " @@ -265,17 +371,7 @@ msgstr "" "A konfigurációs adatbázisban talált „%s” érvénytelen érték az egérgomb " "módosítóhoz\n" -#: ../src/core/prefs.c:1788 -#, c-format -msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" -msgstr "Hiba a munkaterületek számának beállításánál a következőre: %d: %s\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1959 ../src/core/prefs.c:2461 -#, c-format -msgid "Workspace %d" -msgstr "%d. munkaterület" - -#: ../src/core/prefs.c:1988 ../src/core/prefs.c:2166 +#: ../src/core/prefs.c:1494 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " @@ -284,15 +380,10 @@ msgstr "" "A konfigurációs adatbázisban talált „%s” nem érvényes érték a következő " "billentyűkombinációhoz: „%s”\n" -#: ../src/core/prefs.c:2542 -#, c-format -msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" -msgstr "Hiba a(z) %d. munkaterület nevének beállításánál a következőre: „%s”: %s\n" - -#: ../src/core/prefs.c:2746 +#: ../src/core/prefs.c:1601 #, c-format -msgid "Error setting compositor status: %s\n" -msgstr "Hiba a kompozitáló állapotának beállításakor: %s\n" +msgid "Workspace %d" +msgstr "%d. munkaterület" #: ../src/core/screen.c:357 #, c-format @@ -310,10 +401,11 @@ msgstr "" #: ../src/core/screen.c:400 #, c-format -msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" +msgid "" +"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" -"Nem sikerült beolvasni az ablakkezelő kiválasztását a(z) %d képernyőn a(z) " -"„%s” megjelenítőn\n" +"Nem sikerült beolvasni az ablakkezelő kiválasztását a(z) %d képernyőn a(z) „%" +"s” megjelenítőn\n" #: ../src/core/screen.c:458 #, c-format @@ -325,48 +417,6 @@ msgstr "A(z) %d képernyőnek a(z) „%s” megjelenítőn már van ablakkezelő msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Nem sikerült elengedni a(z) %d képernyőt a(z) „%s” kijelzőn\n" -#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these -#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault). -#. * "disabled" must also stay as it is. -#. -#: ../src/core/schema-bindings.c:169 -msgid "" -"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" -"\n" -"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -"action." -msgstr "" -"Formátuma ehhez hasonló: „<Control>a” vagy „<Shift><Alt>F1”.\n" -"\n" -"Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint " -"rövidítéseket (mint „<Ctl>” és „<Ctrl>”) is megenged. Az opciót a speciális " -"„disabled” karakterláncra állítva nem lesz billentyűkombináció társítva " -"ehhez a művelethez." - -#: ../src/core/schema-bindings.c:177 -msgid "" -"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" -"\n" -"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -"action.\n" -"\n" -"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " -"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." -msgstr "" -"Formátuma ehhez hasonló: „<Control>a” vagy „<Shift><Alt>F1”.\n" -"\n" -"Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint " -"rövidítéseket (mint „<Ctl>” és „<Ctrl>”) is megenged. Az opciót a speciális " -"„disabled” karakterláncra állítva nem lesz billentyűkombináció társítva " -"ehhez a művelethez.\n" -"\n" -"Ez a billentyűtársítás megfordítható a „Shift” billentyű lenyomásával, így a " -"„Shift” itt nem használható." - #: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" @@ -443,7 +493,8 @@ msgstr "%s naplófájl megnyitva\n" #: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176 #, c-format msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" -msgstr "A Metacity ablakkezelőt a részletes mód támogatása nélkül fordították\n" +msgstr "" +"A Metacity ablakkezelőt a részletes mód támogatása nélkül fordították\n" #: ../src/core/util.c:236 msgid "Window manager: " @@ -462,7 +513,6 @@ msgid "Window manager error: " msgstr "Hibaüzenet az ablakkezelőtől: " #. Translators: This is the title used on dialog boxes -#. eof all-keybindings.h #: ../src/core/util.c:570 ../src/metacity.desktop.in.h:1 #: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" @@ -488,8 +538,8 @@ msgstr "" #: ../src/core/window.c:6269 #, c-format msgid "" -"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " -"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" +"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" +"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "A(z) %s ablak egy MWM javaslatot állít be, ami szerint nem méretezhető át, " "de mégis %d x %d minimális és %d x %d maximális értéket ad meg, amelynek így " @@ -530,8 +580,8 @@ msgstr "%s (másik felhasználóként)" #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "" -"Érvénytelen WM_TRANSIENT_FOR ablak (0x%lx) került megadásra a következőhöz: " -"%s.\n" +"Érvénytelen WM_TRANSIENT_FOR ablak (0x%lx) került megadásra a következőhöz: %" +"s.\n" #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format @@ -551,454 +601,26 @@ msgstr "" #: ../src/core/xprops.c:401 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" -msgstr "A(z) %s tulajdonság a 0x%lx ablakon érvénytelen UTF-8 adatot tartalmazott\n" +msgstr "" +"A(z) %s tulajdonság a 0x%lx ablakon érvénytelen UTF-8 adatot tartalmazott\n" #: ../src/core/xprops.c:484 #, c-format -msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" +msgid "" +"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "" "A(z) %s tulajdonság a 0x%lx ablakon érvénytelen UTF-8 adatot tartalmazott a " "lista %d. elemében\n" -#: ../src/include/all-keybindings.h:88 -msgid "Switch to workspace 1" -msgstr "Átváltás az 1. munkaterületre" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:90 -msgid "Switch to workspace 2" -msgstr "Átváltás a 2. munkaterületre" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:92 -msgid "Switch to workspace 3" -msgstr "Átváltás a 3. munkaterületre" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:94 -msgid "Switch to workspace 4" -msgstr "Átváltás a 4. munkaterületre" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:96 -msgid "Switch to workspace 5" -msgstr "Átváltás az 5. munkaterületre" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:98 -msgid "Switch to workspace 6" -msgstr "Átváltás a 6. munkaterületre" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:100 -msgid "Switch to workspace 7" -msgstr "Átváltás a 7. munkaterületre" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:102 -msgid "Switch to workspace 8" -msgstr "Átváltás a 8. munkaterületre" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:104 -msgid "Switch to workspace 9" -msgstr "Átváltás a 9. munkaterületre" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:106 -msgid "Switch to workspace 10" -msgstr "Átváltás a 10. munkaterületre" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:108 -msgid "Switch to workspace 11" -msgstr "Átváltás a 11. munkaterületre" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:110 -msgid "Switch to workspace 12" -msgstr "Átváltás a 12. munkaterületre" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:122 -msgid "Move to workspace left" -msgstr "Áthelyezés a bal oldali munkaterületre" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:126 -msgid "Move to workspace right" -msgstr "Áthelyezés a jobb oldali munkaterületre" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:130 -msgid "Move to workspace above" -msgstr "Áthelyezés a felső munkaterületre" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:134 -msgid "Move to workspace below" -msgstr "Áthelyezés az alsó munkaterületre" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:150 -msgid "Switch windows of an application" -msgstr "Váltás egy alkalmazás ablakai között" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:153 -msgid "Reverse switch windows of an application" -msgstr "Váltás visszafelé egy alkalmazás ablakai között" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:156 -msgid "Switch applications" -msgstr "Váltás az alkalmazások között" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:159 -msgid "Reverse switch applications" -msgstr "Váltás visszafelé az alkalmazások között" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:162 -msgid "Switch system controls" -msgstr "Váltás a rendszer vezérlői közt" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:165 -msgid "Reverse switch system controls" -msgstr "Váltás visszafelé a rendszer vezérlői közt" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:169 -msgid "Switch windows of an app directly" -msgstr "Váltás egy alkalmazás ablakai között közvetlenül" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:172 -msgid "Reverse switch windows of an app directly" -msgstr "Váltás visszafelé egy alkalmazás ablakai között közvetlenül" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:175 -msgid "Switch windows directly" -msgstr "Váltás az ablakok közt közvetlenül" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:178 -msgid "Reverse switch windows directly" -msgstr "Váltás visszafelé az ablakok közt közvetlenül" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:181 -msgid "Switch system controls directly" -msgstr "Váltás a rendszer vezérlői közt közvetlenül" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:184 -msgid "Reverse switch system controls directly" -msgstr "Váltás visszafelé a rendszer vezérlői közt közvetlenül" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:189 -msgid "Hide all normal windows" -msgstr "Minden normál ablak elrejtése" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:192 -msgid "Show the activities overview" -msgstr "A tevékenységek áttekintés megjelenítése" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:195 -msgid "Show the run command prompt" -msgstr "A parancs futtatása ablak megjelenítése" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:236 -msgid "Take a screenshot" -msgstr "Képernyőkép készítése" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:238 -msgid "Take a screenshot of a window" -msgstr "Képernyőkép készítése egy ablakról" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:240 -msgid "Launch Terminal" -msgstr "Terminál indítása" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:255 -msgid "Activate the window menu" -msgstr "Ablakmenü aktiválása" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:258 -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "Teljes képernyős üzemmód" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:260 -msgid "Toggle maximization state" -msgstr "Maximalizált állapot átváltása" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:262 -msgid "Toggle window always appearing on top" -msgstr "Ablak mindig felül történő megjelenésének átváltása" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:264 -msgid "Maximize window" -msgstr "Ablak maximalizálása" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:266 -msgid "Restore window" -msgstr "Ablak visszaállítása" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:268 -msgid "Toggle shaded state" -msgstr "Felgördített állapot átváltása" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:270 -msgid "Minimize window" -msgstr "Ablak minimalizálása" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:272 -msgid "Close window" -msgstr "Ablak bezárása" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:274 -msgid "Move window" -msgstr "Ablak áthelyezése" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:276 -msgid "Resize window" -msgstr "Ablak átméretezése" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:279 -msgid "Toggle window on all workspaces or one" -msgstr "Ablak megjelenítése minden munkaterületen vagy csak az egyiken" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:283 -msgid "Move window to workspace 1" -msgstr "Ablak áthelyezése az 1. munkaterületre" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:286 -msgid "Move window to workspace 2" -msgstr "Ablak áthelyezése a 2. munkaterületre" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:289 -msgid "Move window to workspace 3" -msgstr "Ablak áthelyezése a 3. munkaterületre" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:292 -msgid "Move window to workspace 4" -msgstr "Ablak áthelyezése a 4. munkaterületre" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:295 -msgid "Move window to workspace 5" -msgstr "Ablak áthelyezése az 5. munkaterületre" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:298 -msgid "Move window to workspace 6" -msgstr "Ablak áthelyezése a 6. munkaterületre" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:301 -msgid "Move window to workspace 7" -msgstr "Ablak áthelyezése a 7. munkaterületre" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:304 -msgid "Move window to workspace 8" -msgstr "Ablak áthelyezése a 8. munkaterületre" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:307 -msgid "Move window to workspace 9" -msgstr "Ablak áthelyezése a 9. munkaterületre" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:310 -msgid "Move window to workspace 10" -msgstr "Ablak áthelyezése a 10. munkaterületre" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:313 -msgid "Move window to workspace 11" -msgstr "Ablak áthelyezése a 11. munkaterületre" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:316 -msgid "Move window to workspace 12" -msgstr "Ablak áthelyezése a 12. munkaterületre" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:328 -msgid "Move window one workspace to the left" -msgstr "Ablak áthelyezése a balra lévő munkaterületre" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:331 -msgid "Move window one workspace to the right" -msgstr "Ablak áthelyezése a jobbra lévő munkaterületre" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:334 -msgid "Move window one workspace up" -msgstr "Ablak áthelyezése egy munkaterülettel feljebb" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:337 -msgid "Move window one workspace down" -msgstr "Ablak áthelyezése egy munkaterülettel lejjebb" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:340 -msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" -msgstr "Fedett ablak előtérbe hozása, egyébként háttérbe küldése" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:342 -msgid "Raise window above other windows" -msgstr "Ablak más ablakok elé hozása" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:344 -msgid "Lower window below other windows" -msgstr "Ablak más ablakok mögé küldése" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:348 -msgid "Maximize window vertically" -msgstr "Ablak függőleges maximalizálása" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:352 -msgid "Maximize window horizontally" -msgstr "Ablak vízszintes maximalizálása" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:356 -msgid "Move window to top left corner" -msgstr "Ablak áthelyezése a bal felső sarokba" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:359 -msgid "Move window to top right corner" -msgstr "Ablak áthelyezése a jobb felső sarokba" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:362 -msgid "Move window to bottom left corner" -msgstr "Ablak áthelyezése a bal alsó sarokba" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:365 -msgid "Move window to bottom right corner" -msgstr "Ablak áthelyezése a jobb alsó sarokba" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:369 -msgid "Move window to top edge of screen" -msgstr "Ablak áthelyezése a képernyő felső oldalához" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:372 -msgid "Move window to bottom edge of screen" -msgstr "Ablak áthelyezése a képernyő alsó oldalához" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:375 -msgid "Move window to right side of screen" -msgstr "Ablak áthelyezése a képernyő jobb oldalához" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:378 -msgid "Move window to left side of screen" -msgstr "Ablak áthelyezése a képernyő bal oldalához" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:381 -msgid "Move window to center of screen" -msgstr "Ablak áthelyezése a képernyő közepére" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1 -msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" -msgstr "" -"(Nincs megvalósítva) A navigáció az alkalmazások és nem az ablakok szintjén " -"működik" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2 -msgid "" -"A font description string describing a font for window titlebars. The size " -"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " -"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " -"option is set to true." -msgstr "" -"Betűkészlet-leíró karakterlánc, amely meghatározza az ablak címsorának " -"betűkészletét. A leírás méret része csak akkor érvényesül, ha a " -"titlebar_font_size opció értéke 0. Ez az opció le van tiltva, ha a " -"titlebar_uses_desktop_font értéke igaz." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3 -msgid "Action on title bar double-click" -msgstr "A címsoron való dupla kattintáskor bekövetkező esemény" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4 -msgid "Action on title bar middle-click" -msgstr "A címsoron való középső gombos kattintáskor bekövetkező esemény" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5 -msgid "Action on title bar right-click" -msgstr "A címsoron való jobb gombos kattintáskor bekövetkező esemény" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6 -msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" -msgstr "A gombok elrendezése az ablak címsorában" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7 -msgid "" -"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " -"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " -"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" -"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " -"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " -"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " -"some space between two adjacent buttons." -msgstr "" -"A címsor gombjainak igazítása. Az értéknek szövegnek kell lennie, mint " -"például „menu:minimize,maximize,spacer,close”; a kettőspont választja el az " -"ablak jobb és bal sarkát, a gombneveket pedig vesszők. Kettőzött gombok nem " -"megengedettek. Az ismeretlen gombnevek jelzés nélkül figyelmen kívül lesznek " -"hagyva, így a jövőbeli metacity verziókkal készült gombsorok visszafelé " -"kompatibilisek maradnak. A speciális spacer címkével némi hely szúrható két " -"szomszédos gomb közé." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8 -msgid "Automatically raises the focused window" -msgstr "Automatikusan előtérbe hozza az aktív ablakot" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9 -msgid "" -"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " -"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " -"(right click). The middle and right click operations may be swapped using " -"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>" -"\" or \"<Super>\" for example." -msgstr "" -"Ezen billentyű nyomva tartása mellett az ablakra kattintva az ablak " -"mozgatható (bal gomb) átméretezhető (középső gomb) vagy megjeleníthető az " -"ablakmenü (jobb gomb). A bal és jobb műveletek felcserélhetők a " -"„resize_with_right_button” kulcs segítségével. A módosítót például a " -"következő módon lehet megadni: „<Alt>” vagy „<Super>”." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10 -msgid "Commands to run in response to keybindings" -msgstr "A billentyűkombinációkra válaszul futtatandó parancsok" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11 +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:1 msgid "Compositing Manager" msgstr "Kompozíciókezelő" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12 -msgid "Control how new windows get focus" -msgstr "Új ablakok fókuszba kerülésének vezérlése" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13 -msgid "Current theme" -msgstr "Jelenlegi téma" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14 -msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" -msgstr "Az automatikus előtérbe hozás opció késleltetése (ezredmásodpercben)" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15 +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:2 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." msgstr "Meghatározza, hogy a Metacity kompozíciókezelő-e." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16 -msgid "" -"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " -"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." -msgstr "" -"Meghatározza, hogy az alkalmazások vagy a rendszer tudnak-e hallható " -"hangjelzéseket kiadni, hasznos lehet a „látható rendszercsengővel” együtt " -"alkalmazni, mert ennek segítségével lehetségesek a „néma hangjelzések” is." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17 -msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" -msgstr "" -"Azon hibás funkciók letiltása, amelyeket régi vagy hibás alkalmazások " -"használnak" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18 -msgid "Enable Visual Bell" -msgstr "„Látható csipogás” engedélyezése" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19 -msgid "" -"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " -"the focused window will be automatically raised after a delay specified by " -"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " -"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." -msgstr "" -"Ha igazra van állítva és a fókuszmód a „sloppy” vagy „mouse” egyike, akkor a " -"fókuszba került ablak automatikusan az előtérbe lesz hozva az " -"auto_raise_delay kulcsban megadott késleltetés letelte után. Ez nem " -"kapcsolódik az ablakra kattintáshoz annak előtérbe hozása érdekében, sem az " -"ablakra mutatáshoz fogd és ejtsd művelet során." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20 -msgid "" -"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " -"font for window titles." -msgstr "" -"Ha igazra van állítva, a titlebar_font opciót figyelmen kívül hagyja, és a " -"szabvány alkalmazás betűkészletet használja az ablakok címsoraihoz." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21 +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:3 msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " @@ -1013,386 +635,58 @@ msgstr "" "és terminál kiszolgálóknak is hasznos engedmény lehet. Azonban a drótváz " "szolgáltatás ki van kapcsolva, ha az akadálymentesítés be van kapcsolva." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22 -msgid "" -"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " -"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " -"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " -"application-based mode, all the windows in the application will be raised. " -"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " -"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " -"unimplemented at the moment." -msgstr "" -"Ha ez be van állítva, akkor a Metacity inkább az alkalmazások és nem az " -"ablakok szintjén működik. A koncepció egy kicsit elvont, de összességében az " -"alkalmazás alapú beállítás inkább mac-es és kevésbé windowsos. Ha fókuszba " -"kerül valamelyik ablak az alkalmazás alapú módban, akkor az alkalmazás " -"minden ablaka előtérbe kerül. Szintén ebben az üzemmódban a kattintások nem " -"jutnak át más alkalmazások ablakain. Az alkalmazás alapú üzemmód azonban " -"jelenleg nagyrészt nincs megvalósítva." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23 +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "" "Ha ez be van állítva, a kisebb erőforrásigény érdekében a könnyű " "használhatóságból áldoz fel" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24 -msgid "Modifier to use for modified window click actions" -msgstr "Módosító, amellyel a módosított ablakra kattintás műveletek használhatók" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25 -msgid "Name of workspace" -msgstr "Munkaterület neve" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26 -msgid "Number of workspaces" -msgstr "Munkaterületek száma" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27 -msgid "" -"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " -"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " -"workspaces." -msgstr "" -"A munkaterületek száma. Az értéknek nullánál nagyobbnak kell lennie, és van " -"egy rögzített maximális érték, amely megakadályozza az asztal " -"használhatatlanná tételét túl sok munkaterület véletlen beállításával." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28 -msgid "Run a defined command" -msgstr "Megadott parancs futtatása" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29 -msgid "" -"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " -"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; " -"set it to false to make it work the opposite way around." -msgstr "" -"Állítsa igazra a „mouse_button_modifier” kulcsban megadott billentyű " -"lenyomva tartása közben a jobb gombbal való átméretezéshez és a középső " -"gombbal a menü megjelenítéséhez, állítsa hamisra az ellentétes működéshez." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30 -msgid "" -"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " -"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " -"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " -"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " -"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " -"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome." -"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can " -"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click " -"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as " -"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled " -"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when " -"raise_on_click is false does not include programmatic requests from " -"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of " -"the reason for the request. If you are an application developer and have a " -"user complaining that your application does not work with this setting " -"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager " -"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug" -"\" they requested." -msgstr "" -"Ezen érték hamisra állítása hibás viselkedést eredményezhet, ezért nem " -"javasolt az alapértelmezett igaz érték módosítása. Számos művelet (például a " -"kattintás a kliens területén, az ablak mozgatása vagy átméretezése) " -"mellékhatásként előtérbe hozzák az ablakot. Ezen beállítás - nem javasolt – " -"hamisra állításával az előtérbe hozást elválaszthatja más felhasználói " -"műveletektől és figyelmen kívül hagyhatja az alkalmazások által generált " -"előtérbe hozási kéréseket. Ha ez az érték hamis, az ablakok akkor is " -"előtérbe hozhatók az Alt+bal gombbal kattintással az ablakban bárhová, " -"normál kattintással az ablak díszítésein vagy a lapozók speciális " -"üzeneteivel, például aktiválási kérésekkel a feladatlista " -"kisalkalmazásoktól. Ez a beállítás jelenleg le van tiltva a „kattintás " -"fókuszhoz” módban. Ne feledje, hogy az ablakok előtérbe hozási módjainak " -"listája a „raise_on_click” kulcs hamis értéke esetén nem tartalmazza az " -"alkalmazások ablak-előtérbe hozási programkéréseit, az ilyen kérések a kérés " -"okától függetlenül figyelmen kívül maradnak. Ha alkalmazásfejlesztőként a " -"felhasználói arra panaszkodnak, hogy az alkalmazás nem működik ezen " -"beállítás letiltásakor, akkor vissza kell állítaniuk ezen beállítás igaz " -"értékét. További információkért nézze meg a http://bugzilla.gnome.org/" -"show_bug.cgi?id=445447#c6 oldalt." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31 -msgid "" -"Some applications disregard specifications in ways that result in window " -"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, " -"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " -"run any misbehaving applications." -msgstr "" -"Néhány alkalmazás a szabványokat olyan módon veszi semmibe, hogy az az " -"ablakkezelő hibás viselkedését okozza. Ez a lehetőség a Metacity-t " -"kérlelhetetlenül helyes módba kapcsolja, amely sokkal konzisztensebb " -"felhasználói felületet eredményez, feltéve hogy nem kell hibásan működő " -"alkalmazásokat futtatnia." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32 -msgid "System Bell is Audible" -msgstr "A rendszer pittyenése hallható" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33 -msgid "" -"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " -"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " -"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " -"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " -"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " -"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " -"currently focused window's titlebar is flashed." -msgstr "" -"Meghatározza, hogy a Metacity hogyan jelenítse meg látható módon, ha a " -"rendszercsengő (esetleg másik alkalmazás „csengője”) megszólal. Jelenleg két " -"érvényes értéke van: a „fullscreen”, amely teljes képernyős fekete-fehér " -"villanását okozza illetve a „frame_flash”, amely a címsor villanását okozza " -"annál az alkalmazásnál, amely a jelzést kiváltotta. Ha ez az alkalmazás " -"ismeretlen (amely általános az alapértelmezett „system beep” esetén), akkor " -"a jelenleg aktív ablak címsora fog felvillanni." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34 -msgid "" -"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " -"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " -"will execute command_N." -msgstr "" -"Az /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N határozza meg a " -"billentyűkombinációkat, amelyek ezekhez a parancsokhoz tartoznak. A " -"run_command_N-hez tartozó billentyűkombináció lenyomásakor végre lesz hajtva " -"a command_N." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35 -msgid "" -"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " -"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." -msgstr "" -"Az /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot kulcs definiálja " -"azt a billentyűkombinációt, amely ezen beállítások által meghatározott " -"parancsot hívja meg." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36 -msgid "" -"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " -"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " -"be invoked." -msgstr "" -"Az /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot kulcs " -"definiálja azt a billentyűkombinációt, amely ezen beállítások által " -"meghatározott parancsot hívja meg." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37 -msgid "" -"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" -"metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " -"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " -"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " -"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -"then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Az a billentyűkombináció, amely futtatja a megfelelő számú parancsot az /" -"apps/metacity/keybinding_commands kulcsból. Formátuma ehhez hasonló: „<" -"Control>a” vagy „<Shift><Alt>F1”. Az elemző elég liberális, " -"nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint „<" -"Ctl>” és „<Ctrl>”) is megenged. Ha az opciót a speciális „disabled” " -"karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez " -"a művelethez." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38 -msgid "The name of a workspace." -msgstr "A munkaterület neve." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39 -msgid "The screenshot command" -msgstr "A képernyőkép-készítő parancs" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40 -msgid "" -"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " -"forth." -msgstr "A téma meghatározza az ablakkeretek, a címsor és sok más kinézetét." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41 -msgid "" -"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " -"delay is given in thousandths of a second." -msgstr "" -"Késleltetés (ezredmásodpercben) az ablak automatikus előtérbe hozása előtt, " -"ha az auto_raise engedélyezett." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42 -msgid "" -"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " -"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " -"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " -"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " -"unfocused when the mouse leaves the window." -msgstr "" -"Az ablakfókusz módja jelzi, hogy az ablakokat hogyan tehetőek aktívvá. Három " -"lehetséges értéke van; „click” azt jelenti, hogy rá kell kattintani az adott " -"ablakra hogy aktív legyen, „sloppy” azt jelenti, hogy az ablak aktív lesz, " -"amint az egér az ablak fölé ér és a „mouse” azt jelenti, hogy az ablak aktív " -"lesz, amint az egér az ablak fölé ér és nem lesz az, ha az egér elhagyja az " -"ablakot." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43 -msgid "The window screenshot command" -msgstr "Az ablakról képernyőképet készítő parancs" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44 -msgid "" -"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " -"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" -"Ez az opció határozza meg, hogy mi történjen a címsoron való dupla kattintás " -"esetén. Jelenleg érvényes opciók a „toggle_shade”, amely hatására az ablak " -"felgördül/legördül, a „toggle_maximize”, amely hatására teljes képernyős/" -"eredeti méretű lesz, „toggle_maximize_horizontally” és " -"„toggle_maximize_vertically”, amelyek hatására az ablak csak vízszintesen/" -"függőlegesen lesz maximalizálva, „minimize”, amely hatására kis méretű lesz " -"az ablak, „shade”, amely hatására az ablak felgördül, „menu”, amely " -"megjeleníti az ablak menüt, „lower”, amely az ablakot a többi ablak mögé " -"viszi és „none”, amely nem hajt végre semmit." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45 -msgid "" -"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " -"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" -"Ez az opció határozza meg, hogy mi történjen a címsoron való középső gombos " -"kattintás esetén. Jelenleg érvényes opciók a „toggle_shade”, amely hatására " -"az ablak felgördül/legördül, a „toggle_maximize”, amely hatására teljes " -"képernyős/eredeti méretű lesz, „toggle_maximize_horizontally” és " -"„toggle_maximize_vertically”, amelyek hatására az ablak csak vízszintesen/" -"függőlegesen lesz maximalizálva, „minimize”, amely hatására kis méretű lesz " -"az ablak, „shade”, amely hatására az ablak felgördül, „menu”, amely " -"megjeleníti az ablak menüt, „lower”, amely az ablakot a többi ablak mögé " -"viszi és „none”, amely nem hajt végre semmit." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46 -msgid "" -"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " -"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" -"Ez az opció határozza meg, hogy mi történjen a címsoron való jobb gombos " -"kattintás esetén. Jelenleg érvényes opciók a „toggle_shade”, amely hatására " -"az ablak felgördül/legördül, a „toggle_maximize”, amely hatására teljes " -"képernyős/eredeti méretű lesz, „toggle_maximize_horizontally” és " -"„toggle_maximize_vertically”, amelyek hatására az ablak csak vízszintesen/" -"függőlegesen lesz maximalizálva, „minimize”, amely hatására kis méretű lesz " -"az ablak, „shade”, amely hatására az ablak felgördül, „menu”, amely " -"megjeleníti az ablak menüt, „lower”, amely az ablakot a többi ablak mögé " -"viszi és „none”, amely nem hajt végre semmit." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47 -msgid "" -"This option provides additional control over how newly created windows get " -"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " -"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " -"given focus." -msgstr "" -"Ez a beállítás az újonnan létrehozott ablakok fókuszba kerülésének " -"irányítására biztosít további lehetőséget. Két lehetséges értéke van: a " -"„smart” (intelligens) a felhasználó normál fókuszmódját alkalmazza, a " -"„strict” (korlátozott) hatására pedig a terminálból indított ablakok nem " -"kapnak fókuszt." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48 -msgid "" -"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " -"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " -"environments." -msgstr "" -"Látható jelzést ad, amikor egy alkalmazás vagy a rendszer egy „csengést” " -"vagy „sípolást” bocsát ki; hasznos a nagyothallók számára vagy hangos " -"környezetben." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49 -msgid "Use standard system font in window titles" -msgstr "A rendszer szabvány betűtípusának használata az ablak címsorában" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50 -msgid "Visual Bell Type" -msgstr "Látható csengetés típusa" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51 -msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" -msgstr "Az előtérbe hozás más felhasználói tevékenységek mellékhatása legyen-e" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52 -msgid "Whether to resize with the right button" -msgstr "Átméretezés a jobb egérgombbal" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53 -msgid "Window focus mode" -msgstr "Ablakfókusz módja" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54 -msgid "Window title font" -msgstr "Az ablak címsorának betűtípusa" - #: ../src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Használat: %s\n" -#: ../src/ui/frames.c:1120 +#: ../src/ui/frames.c:1114 msgid "Close Window" msgstr "Ablak bezárása" -#: ../src/ui/frames.c:1123 +#: ../src/ui/frames.c:1117 msgid "Window Menu" msgstr "Ablak menü" -#: ../src/ui/frames.c:1126 +#: ../src/ui/frames.c:1120 msgid "Minimize Window" msgstr "Ablak minimalizálása" -#: ../src/ui/frames.c:1129 +#: ../src/ui/frames.c:1123 msgid "Maximize Window" msgstr "Ablak maximalizálása" -#: ../src/ui/frames.c:1132 +#: ../src/ui/frames.c:1126 msgid "Restore Window" msgstr "Ablak visszaállítása" -#: ../src/ui/frames.c:1135 +#: ../src/ui/frames.c:1129 msgid "Roll Up Window" msgstr "Ablak felgördítése" -#: ../src/ui/frames.c:1138 +#: ../src/ui/frames.c:1132 msgid "Unroll Window" msgstr "Ablak lenyitása" -#: ../src/ui/frames.c:1141 +#: ../src/ui/frames.c:1135 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Ablak legfelül tartása" -#: ../src/ui/frames.c:1144 +#: ../src/ui/frames.c:1138 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Ablak eltávolítása legfelülről" -#: ../src/ui/frames.c:1147 +#: ../src/ui/frames.c:1141 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Mindig a látható munkaterületen" -#: ../src/ui/frames.c:1150 +#: ../src/ui/frames.c:1144 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Ablak kirakása csak egy munkaterületre" @@ -1478,22 +772,22 @@ msgstr "Áthelyezés az _alsó munkaterületre" msgid "_Close" msgstr "_Bezárás" -#: ../src/ui/menu.c:203 +#: ../src/ui/menu.c:205 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "%d%n. munkaterület" -#: ../src/ui/menu.c:213 +#: ../src/ui/menu.c:215 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "1_0. munkaterület" -#: ../src/ui/menu.c:215 +#: ../src/ui/menu.c:217 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "%s%d. munkaterület" -#: ../src/ui/menu.c:395 +#: ../src/ui/menu.c:398 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Áthelyezés mási_k munkaterületre" @@ -1502,7 +796,7 @@ msgstr "Áthelyezés mási_k munkaterületre" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:80 msgid "Shift" msgstr "Shift" @@ -1511,7 +805,7 @@ msgstr "Shift" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:86 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" @@ -1520,7 +814,7 @@ msgstr "Ctrl" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:92 msgid "Alt" msgstr "Alt" @@ -1529,7 +823,7 @@ msgstr "Alt" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:98 msgid "Meta" msgstr "Meta" @@ -1538,7 +832,7 @@ msgstr "Meta" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 msgid "Super" msgstr "Super" @@ -1547,7 +841,7 @@ msgstr "Super" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" @@ -1556,7 +850,7 @@ msgstr "Hyper" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" @@ -1565,7 +859,7 @@ msgstr "Mod2" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" @@ -1574,7 +868,7 @@ msgstr "Mod3" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" @@ -1583,7 +877,7 @@ msgstr "Mod4" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" @@ -1687,8 +981,10 @@ msgstr "A(z) „%s” alfa érték a kevert színben nem 0.0 és 1.0 között va #: ../src/ui/theme.c:1320 #, c-format -msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" -msgstr "Az árnyék formátuma: „shade/base_color/factor”, „%s” nem felel meg ennek" +msgid "" +"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" +msgstr "" +"Az árnyék formátuma: „shade/base_color/factor”, „%s” nem felel meg ennek" #: ../src/ui/theme.c:1331 #, c-format @@ -1747,12 +1043,15 @@ msgstr "A koordinátakifejezés nullával való osztást okozott." #: ../src/ui/theme.c:2007 #, c-format -msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" -msgstr "A koordinátakifejezés mod operátort próbált használni lebegőpontos számon" +msgid "" +"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" +msgstr "" +"A koordinátakifejezés mod operátort próbált használni lebegőpontos számon" #: ../src/ui/theme.c:2063 #, c-format -msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" +msgid "" +"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "A koordinátakifejezésben egy operandus helyén „%s” operátor volt" #: ../src/ui/theme.c:2072 @@ -1797,7 +1096,8 @@ msgstr "A koordinátakifejezésben kezdő zárójel szerepelt záró nélkül" #: ../src/ui/theme.c:2436 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" -msgstr "A koordinátakifejezésben úgy tűnik nincsenek sem operátorok, sem operandusok" +msgstr "" +"A koordinátakifejezésben úgy tűnik nincsenek sem operátorok, sem operandusok" #: ../src/ui/theme.c:2640 ../src/ui/theme.c:2660 ../src/ui/theme.c:2680 #, c-format @@ -1815,8 +1115,10 @@ msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:4827 ../src/ui/theme.c:4852 #, c-format -msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" -msgstr "Hiányzó <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"bármi\"/> elem" +msgid "" +"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" +msgstr "" +"Hiányzó <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"bármi\"/> elem" #: ../src/ui/theme.c:4896 #, c-format @@ -1840,7 +1142,8 @@ msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:5505 ../src/ui/theme.c:5567 ../src/ui/theme.c:5630 #, c-format -msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" +msgid "" +"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "" "A felhasználó által meghatározott konstansoknak nagybetűvel kell kezdődniük, " "a(z) „%s” nem ilyen" @@ -1881,7 +1184,8 @@ msgstr "„%s” nem értelmezhető egész számként" #: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" -msgstr "Nem lehetett „%s” zárókaraktereket értelmezni a(z) „%s” karakterláncban" +msgstr "" +"Nem lehetett „%s” zárókaraktereket értelmezni a(z) „%s” karakterláncban" #: ../src/ui/theme-parser.c:541 #, c-format @@ -1924,60 +1228,60 @@ msgstr "" " „%s” érvénytelen címméret (lehetséges értékek: xx-small,x-small,small," "medium,large,x-large,xx-large)\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136 +#: ../src/ui/theme-parser.c:947 ../src/ui/theme-parser.c:1010 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1044 ../src/ui/theme-parser.c:1147 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> „%s” név másodszor lett használva" -#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1148 +#: ../src/ui/theme-parser.c:959 ../src/ui/theme-parser.c:1056 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1159 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> „%s” szülő nincs meghatározva" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1058 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> „%s” geometria nincs meghatározva" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1071 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1082 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "" "<%s> vagy meg kell határozni a geometriát vagy szükség van egy szülőre " "aminek van geometriája" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1113 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1124 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "Meg kell adnia egy hátteret, hogy az alfa értéknek értelme legyen" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1180 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1191 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "„%s” típus ismeretlen a(z) <%s> elemen" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1191 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1202 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "„%s” ismeretlen style_set a(z) <%s> elemen" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1199 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1210 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "„%s” ablak típushoz már hozzá van rendelve egy stílus beállítás" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2786 ../src/ui/theme-parser.c:2934 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3126 ../src/ui/theme-parser.c:3164 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3202 ../src/ui/theme-parser.c:3240 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1240 ../src/ui/theme-parser.c:1304 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1530 ../src/ui/theme-parser.c:2751 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2797 ../src/ui/theme-parser.c:2945 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3137 ../src/ui/theme-parser.c:3175 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3213 ../src/ui/theme-parser.c:3251 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "<%s> elem nem engedélyezett <%s> alatt" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1402 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1354 ../src/ui/theme-parser.c:1368 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1413 msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" @@ -1985,123 +1289,125 @@ msgstr "" "Nem lehet egyszerre megadni a gombok „button_width” vagy „button_height” és " "az „aspect_ratio” paraméterét" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1366 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1377 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "„%s” távolság ismeretlen" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1411 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1422 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "„%s” méretarány ismeretlen" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1473 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1484 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "„%s” határ ismeretlen" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1784 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1795 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "A(z) <%s> elemnek nincs „start_angle” vagy „from” attribútuma" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1791 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1802 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "A(z) <%s> elemnek nincs „extent_angle” vagy „to” attribútuma" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2031 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2042 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Nem sikerült „%s” értéket értelmezni színátmenet típusaként" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2120 ../src/ui/theme-parser.c:2495 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” fájltípust értelmezni a(z) <%s> elem számára" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2422 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2287 ../src/ui/theme-parser.c:2370 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2433 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nem sikerült értelmezni a(z) „%s” állapotot a(z) <%s> elem számára" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2297 ../src/ui/theme-parser.c:2380 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nem sikerült „%s” árnyékot értelmezni a(z) <%s> elem számára" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2296 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2307 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nem sikerült értelmezni a(z) „%s” nyilat a(z) <%s> elem számára" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2607 ../src/ui/theme-parser.c:2703 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "Nincsen „%s” nevű <draw_ops> meghatározva" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2619 ../src/ui/theme-parser.c:2715 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "„%s” draw_ops ide beépítésével körkörös hivatkozás alakulna ki" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2819 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2830 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "„%s” pozíció ismeretlen a keretdarabhoz" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2827 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2838 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "A keretstílusnak már van egy darabja a(z) „%s” pozícióban" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2855 ../src/ui/theme-parser.c:2930 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "Nincs „%s” nevű <draw_ops> meghatározva" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2873 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2884 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "„%s” funkció ismeretlen a gombhoz" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2882 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2893 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" -msgstr "A(z) „%s” gombfunkció nem létezik ebben a verzióban (%d, szükséges: %d)" +msgstr "" +"A(z) „%s” gombfunkció nem létezik ebben a verzióban (%d, szükséges: %d)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2894 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2905 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "„%s” állapot ismeretlen a gombhoz" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2902 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2913 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" -msgstr "A keretstílusnak már van gombja a(z) „%s” funkcióra a(z) „%s” állapotban" +msgstr "" +"A keretstílusnak már van gombja a(z) „%s” funkcióra a(z) „%s” állapotban" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2973 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2984 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "„%s” érték érvénytelen a fókusz attribútumhoz" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2982 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2993 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "„%s” érték érvénytelen az állapot attribútumhoz" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2992 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3003 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "„%s” nevű stílus nincs meghatározva" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3024 ../src/ui/theme-parser.c:3047 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "„%s” érték érvénytelen az átméretezés attribútumhoz" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3047 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3058 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " @@ -2110,24 +1416,26 @@ msgstr "" "A(z) <%s> elemnek nem szabadna „resize” attribútummal rendelkeznie a teljes " "méretű/felgördített állapothoz" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3061 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3072 #, c-format -msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" +msgid "" +"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "" "A(z) <%s> elemnek nem szabadna „resize” attribútummal rendelkeznie a teljes " "méretű állapothoz" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" -msgstr "%s állapothoz, %s átméretezéshez és %s fókuszhoz már meg van határozva stílus" +msgstr "" +"%s állapothoz, %s átméretezéshez és %s fókuszhoz már meg van határozva stílus" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3097 ../src/ui/theme-parser.c:3119 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "%s állapothoz és %s fókuszhoz már meg van határozva stílus" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3147 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3158 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -2136,7 +1444,7 @@ msgstr "" "draw_ops attribútumot és egy <draw_ops> elemet, vagy két elemet határozott " "meg)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3185 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3196 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -2144,7 +1452,7 @@ msgstr "" "Nem lehet két draw_ops-a egy <button> elemnek (a téma meghatározott egy " "draw_ops attribútumot és egy <draw_ops> elemet, vagy két elemet)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3223 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3234 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -2152,206 +1460,230 @@ msgstr "" "Nem lehet két draw_ops-a egy <menu_icon> elemnek (a téma meghatározott egy " "draw_ops attribútumot és egy <draw_ops> elemet, vagy két elemet)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3271 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3282 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "A téma legkülső eleme <metacity_theme> kell legyen, nem pedig <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3291 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3302 #, c-format -msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" -msgstr "A(z) <%s> elem nem megengedett egy name/author/date/description elemen belül" +msgid "" +"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" +msgstr "" +"A(z) <%s> elem nem megengedett egy name/author/date/description elemen belül" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3296 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3307 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "A(z) <%s> elem nem megengedett egy <constant> elemen belül" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3308 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3319 #, c-format -msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" -msgstr "<%s> elem nem megengedett egy distance/border/aspect_ratio elemen belül" +msgid "" +"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" +msgstr "" +"<%s> elem nem megengedett egy distance/border/aspect_ratio elemen belül" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3330 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3341 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "<%s> elem nem megengedett egy rajzoló művelet elemen belül" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3340 ../src/ui/theme-parser.c:3370 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 ../src/ui/theme-parser.c:3380 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3351 ../src/ui/theme-parser.c:3381 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3386 ../src/ui/theme-parser.c:3391 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "<%s> elem nem megengedett egy <%s> elemen belül" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3602 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3613 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "Nincsen draw_ops a keretdarabhoz" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3617 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3628 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "Nincs draw_ops megadva a gombhoz" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3669 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3680 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "Nincs szöveg engedélyezve a(z) <%s> elemen belül" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3772 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3735 ../src/ui/theme-parser.c:3747 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3759 ../src/ui/theme-parser.c:3771 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3783 #, c-format msgid "<%s> specified twice for this theme" msgstr "<%s> kétszer lett meghatározva ehhez a témához" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4040 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4051 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Nem található érvényes fájl a következő témához: %s\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4096 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4107 #, c-format msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" msgstr "%s téma fájl nem tartalmaz gyökér <metacity_theme> elemet" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:75 -msgid "/_Windows" -msgstr "/_Ablakok" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:76 -msgid "/Windows/tearoff" -msgstr "/Ablakok/leválasztó" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:77 -msgid "/Windows/_Dialog" -msgstr "/Ablakok/_Párbeszéd" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:78 -msgid "/Windows/_Modal dialog" -msgstr "/Ablakok/_Kizárólagos ablak" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:79 -msgid "/Windows/_Utility" -msgstr "/Ablakok/_Eszköz" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:80 -msgid "/Windows/_Splashscreen" -msgstr "/Windows/_Indítóképernyő" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:81 -msgid "/Windows/_Top dock" -msgstr "/Ablakok/_Felső dokk" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:82 -msgid "/Windows/_Bottom dock" -msgstr "/Ablakok/_Alsó dokk" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:83 -msgid "/Windows/_Left dock" -msgstr "/Ablakok/_Bal dokk" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:84 -msgid "/Windows/_Right dock" -msgstr "/Ablakok/_Jobb dokk" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:85 -msgid "/Windows/_All docks" -msgstr "/Ablakok/Össz_es dokk" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:86 -msgid "/Windows/Des_ktop" -msgstr "/Ablakok/_Asztal" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:244 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:99 +#| msgid "/_Windows" +msgid "_Windows" +msgstr "_Ablakok" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:100 +#| msgid "Dialog Box" +msgid "_Dialog" +msgstr "_Párbeszédablak" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:101 +#| msgid "Modal Dialog Box" +msgid "_Modal dialog" +msgstr "_Kizárólagos párbeszédablak" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:102 +#| msgid "/Windows/_Utility" +msgid "_Utility" +msgstr "_Segédprogram" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:103 +#| msgid "/Windows/_Splashscreen" +msgid "_Splashscreen" +msgstr "_Indítóképernyő" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:104 +#| msgid "/Windows/_Top dock" +msgid "_Top dock" +msgstr "_Felső dokk" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:105 +#| msgid "/Windows/_Bottom dock" +msgid "_Bottom dock" +msgstr "_Alsó dokk" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:106 +#| msgid "/Windows/_Left dock" +msgid "_Left dock" +msgstr "_Bal dokk" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:107 +#| msgid "/Windows/_Right dock" +msgid "_Right dock" +msgstr "_Jobb dokk" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:108 +#| msgid "/Windows/_All docks" +msgid "_All docks" +msgstr "Össz_es dokk" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:109 +#| msgid "/Windows/Des_ktop" +msgid "Des_ktop" +msgstr "_Asztal" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:115 +#| msgid "Raise window above other windows" +msgid "Open another one of these windows" +msgstr "Egy újabb példány megnyitása ezekből az ablakokból" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:117 +msgid "This is a demo button with an 'open' icon" +msgstr "Ez egy mintagomb a „Megnyitás” ikonnal" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:119 +msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" +msgstr "Ez egy mintagomb a „Kilépés” ikonnal" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:253 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "Ez egy mintaüzenet egy minta párbeszédben" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:327 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:336 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "%d. hamis menüelem\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:361 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:370 msgid "Border-only window" msgstr "Csak keretes ablak" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:363 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:372 msgid "Bar" msgstr "Sáv" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:380 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:389 msgid "Normal Application Window" msgstr "Normál alkalmazásablak" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:384 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:393 msgid "Dialog Box" msgstr "Párbeszédablak" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:388 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:397 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Kizárólagos párbeszéd doboz" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:392 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:401 msgid "Utility Palette" msgstr "Eszközpaletta" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:396 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:405 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Leválasztott menü" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:400 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:409 msgid "Border" msgstr "Szegély" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:728 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:737 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Gombelrendezés teszt %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:757 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:766 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g ezredmásodpercig tartott egy ablakkeret kirajzolása" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:800 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:810 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Használat: metacity-theme-viewer [TÉMANÉV]\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:807 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:817 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Hiba történt a téma betöltése közben: %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:813 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:823 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "A(z) „%s” téma %g másodperc alatt betöltve\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:854 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:866 msgid "Normal Title Font" msgstr "Normál cím betűtípus" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:860 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:872 msgid "Small Title Font" msgstr "Kicsi cím betűtípus" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:866 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:878 msgid "Large Title Font" msgstr "Nagy cím betűtípus" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:871 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:883 msgid "Button Layouts" msgstr "Gombelrendezések" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:876 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:888 msgid "Benchmark" msgstr "Teljesítményteszt" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:923 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:935 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "Ide kerül az ablak címe" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1027 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1039 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " @@ -2362,42 +1694,646 @@ msgstr "" "képkeretenként) és %g összes idő beleértve az X szerver erőforrásokat (%g " "ezredmásodperc képkeretenként)\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "a pozíció kifejezés teszt IGAZ értéket adott vissza, de hiba történt." -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1248 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" -msgstr "a pozíció kifejezés teszt HAMIS értéket adott vissza, de nem történt hiba" +msgstr "" +"a pozíció kifejezés teszt HAMIS értéket adott vissza, de nem történt hiba" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264 msgid "Error was expected but none given" msgstr "Hibát vártunk, de nem történt egy sem" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1254 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "A(z) %d hibát vártuk, de a(z) %d hiba következett be" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "Nem várt hiba következett be: %s" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "x értéke %d volt, de a várt érték %d volt" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1267 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "y értéke %d volt, de a várt érték %d volt" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1332 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1344 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "" "A %d koordináta kifejezések %g másodperc alatt lettek feldolgozva (átlagosan " "%g másodperc)\n" +#~ msgid "Launchers" +#~ msgstr "Parancsikonok" + +#~ msgid "Screenshots" +#~ msgstr "Képernyőképek" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Hiba történt a(z) <tt>%s</tt> futtatása közben:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "No command %d has been defined.\n" +#~ msgstr "Nincs %d parancs meghatározva.\n" + +#~ msgid "No terminal command has been defined.\n" +#~ msgstr "Nincs terminálparancs meghatározva.\n" + +#~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" +#~ msgstr "„%s” GConf kulcs érvénytelen értékre van állítva\n" + +#~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" +#~ msgstr "" +#~ "%d, ami a(z) %s GConf kulcsban van tárolva, a tartományon (%d - %d) kívül " +#~ "van\n" + +#~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" +#~ msgstr "„%s” GConf kulcs érvénytelen típusú\n" + +#~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Hiba a munkaterületek számának beállításánál a következőre: %d: %s\n" + +#~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Hiba a(z) %d. munkaterület nevének beállításánál a következőre: „%s”: %s\n" + +#~ msgid "Error setting compositor status: %s\n" +#~ msgstr "Hiba a kompozitáló állapotának beállításakor: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" +#~ "\n" +#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Formátuma ehhez hasonló: „<Control>a” vagy „<Shift><Alt>F1”.\n" +#~ "\n" +#~ "Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint " +#~ "rövidítéseket (mint „<Ctl>” és „<Ctrl>”) is megenged. Az opciót a " +#~ "speciális „disabled” karakterláncra állítva nem lesz billentyűkombináció " +#~ "társítva ehhez a művelethez." + +#~ msgid "" +#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" +#~ "\n" +#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action.\n" +#~ "\n" +#~ "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " +#~ "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." +#~ msgstr "" +#~ "Formátuma ehhez hasonló: „<Control>a” vagy „<Shift><Alt>F1”.\n" +#~ "\n" +#~ "Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint " +#~ "rövidítéseket (mint „<Ctl>” és „<Ctrl>”) is megenged. Az opciót a " +#~ "speciális „disabled” karakterláncra állítva nem lesz billentyűkombináció " +#~ "társítva ehhez a művelethez.\n" +#~ "\n" +#~ "Ez a billentyűtársítás megfordítható a „Shift” billentyű lenyomásával, " +#~ "így a „Shift” itt nem használható." + +#~ msgid "Switch to workspace 5" +#~ msgstr "Átváltás az 5. munkaterületre" + +#~ msgid "Switch to workspace 6" +#~ msgstr "Átváltás a 6. munkaterületre" + +#~ msgid "Switch to workspace 7" +#~ msgstr "Átváltás a 7. munkaterületre" + +#~ msgid "Switch to workspace 8" +#~ msgstr "Átváltás a 8. munkaterületre" + +#~ msgid "Switch to workspace 9" +#~ msgstr "Átváltás a 9. munkaterületre" + +#~ msgid "Switch to workspace 10" +#~ msgstr "Átváltás a 10. munkaterületre" + +#~ msgid "Switch to workspace 11" +#~ msgstr "Átváltás a 11. munkaterületre" + +#~ msgid "Switch to workspace 12" +#~ msgstr "Átváltás a 12. munkaterületre" + +#~ msgid "Reverse switch windows of an application" +#~ msgstr "Váltás visszafelé egy alkalmazás ablakai között" + +#~ msgid "Reverse switch applications" +#~ msgstr "Váltás visszafelé az alkalmazások között" + +#~ msgid "Reverse switch system controls" +#~ msgstr "Váltás visszafelé a rendszer vezérlői közt" + +#~ msgid "Reverse switch windows of an app directly" +#~ msgstr "Váltás visszafelé egy alkalmazás ablakai között közvetlenül" + +#~ msgid "Reverse switch windows directly" +#~ msgstr "Váltás visszafelé az ablakok közt közvetlenül" + +#~ msgid "Reverse switch system controls directly" +#~ msgstr "Váltás visszafelé a rendszer vezérlői közt közvetlenül" + +#~ msgid "Take a screenshot" +#~ msgstr "Képernyőkép készítése" + +#~ msgid "Take a screenshot of a window" +#~ msgstr "Képernyőkép készítése egy ablakról" + +#~ msgid "Launch Terminal" +#~ msgstr "Terminál indítása" + +#~ msgid "Toggle window always appearing on top" +#~ msgstr "Ablak mindig felül történő megjelenésének átváltása" + +#~ msgid "Move window to workspace 5" +#~ msgstr "Ablak áthelyezése az 5. munkaterületre" + +#~ msgid "Move window to workspace 6" +#~ msgstr "Ablak áthelyezése a 6. munkaterületre" + +#~ msgid "Move window to workspace 7" +#~ msgstr "Ablak áthelyezése a 7. munkaterületre" + +#~ msgid "Move window to workspace 8" +#~ msgstr "Ablak áthelyezése a 8. munkaterületre" + +#~ msgid "Move window to workspace 9" +#~ msgstr "Ablak áthelyezése a 9. munkaterületre" + +#~ msgid "Move window to workspace 10" +#~ msgstr "Ablak áthelyezése a 10. munkaterületre" + +#~ msgid "Move window to workspace 11" +#~ msgstr "Ablak áthelyezése a 11. munkaterületre" + +#~ msgid "Move window to workspace 12" +#~ msgstr "Ablak áthelyezése a 12. munkaterületre" + +#~ msgid "Move window to top left corner" +#~ msgstr "Ablak áthelyezése a bal felső sarokba" + +#~ msgid "Move window to top right corner" +#~ msgstr "Ablak áthelyezése a jobb felső sarokba" + +#~ msgid "Move window to bottom left corner" +#~ msgstr "Ablak áthelyezése a bal alsó sarokba" + +#~ msgid "Move window to bottom right corner" +#~ msgstr "Ablak áthelyezése a jobb alsó sarokba" + +#~ msgid "Move window to top edge of screen" +#~ msgstr "Ablak áthelyezése a képernyő felső oldalához" + +#~ msgid "Move window to bottom edge of screen" +#~ msgstr "Ablak áthelyezése a képernyő alsó oldalához" + +#~ msgid "Move window to right side of screen" +#~ msgstr "Ablak áthelyezése a képernyő jobb oldalához" + +#~ msgid "Move window to left side of screen" +#~ msgstr "Ablak áthelyezése a képernyő bal oldalához" + +#~ msgid "Move window to center of screen" +#~ msgstr "Ablak áthelyezése a képernyő közepére" + +#~ msgid "" +#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" +#~ msgstr "" +#~ "(Nincs megvalósítva) A navigáció az alkalmazások és nem az ablakok " +#~ "szintjén működik" + +#~ msgid "" +#~ "A font description string describing a font for window titlebars. The " +#~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size " +#~ "option is set to 0. Also, this option is disabled if the " +#~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true." +#~ msgstr "" +#~ "Betűkészlet-leíró karakterlánc, amely meghatározza az ablak címsorának " +#~ "betűkészletét. A leírás méret része csak akkor érvényesül, ha a " +#~ "titlebar_font_size opció értéke 0. Ez az opció le van tiltva, ha a " +#~ "titlebar_uses_desktop_font értéke igaz." + +#~ msgid "Action on title bar double-click" +#~ msgstr "A címsoron való dupla kattintáskor bekövetkező esemény" + +#~ msgid "Action on title bar middle-click" +#~ msgstr "A címsoron való középső gombos kattintáskor bekövetkező esemény" + +#~ msgid "Action on title bar right-click" +#~ msgstr "A címsoron való jobb gombos kattintáskor bekövetkező esemény" + +#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +#~ msgstr "A gombok elrendezése az ablak címsorában" + +#~ msgid "" +#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, " +#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the " +#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are " +#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names " +#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity " +#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be " +#~ "used to insert some space between two adjacent buttons." +#~ msgstr "" +#~ "A címsor gombjainak igazítása. Az értéknek szövegnek kell lennie, mint " +#~ "például „menu:minimize,maximize,spacer,close”; a kettőspont választja el " +#~ "az ablak jobb és bal sarkát, a gombneveket pedig vesszők. Kettőzött " +#~ "gombok nem megengedettek. Az ismeretlen gombnevek jelzés nélkül figyelmen " +#~ "kívül lesznek hagyva, így a jövőbeli metacity verziókkal készült " +#~ "gombsorok visszafelé kompatibilisek maradnak. A speciális spacer címkével " +#~ "némi hely szúrható két szomszédos gomb közé." + +#~ msgid "Automatically raises the focused window" +#~ msgstr "Automatikusan előtérbe hozza az aktív ablakot" + +#~ msgid "" +#~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the " +#~ "window (left click), resize the window (middle click), or show the window " +#~ "menu (right click). The middle and right click operations may be swapped " +#~ "using the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as " +#~ "\"<Alt>\" or \"<Super>\" for example." +#~ msgstr "" +#~ "Ezen billentyű nyomva tartása mellett az ablakra kattintva az ablak " +#~ "mozgatható (bal gomb) átméretezhető (középső gomb) vagy megjeleníthető az " +#~ "ablakmenü (jobb gomb). A bal és jobb műveletek felcserélhetők a " +#~ "„resize_with_right_button” kulcs segítségével. A módosítót például a " +#~ "következő módon lehet megadni: „<Alt>” vagy „<Super>”." + +#~ msgid "Commands to run in response to keybindings" +#~ msgstr "A billentyűkombinációkra válaszul futtatandó parancsok" + +#~ msgid "Control how new windows get focus" +#~ msgstr "Új ablakok fókuszba kerülésének vezérlése" + +#~ msgid "Current theme" +#~ msgstr "Jelenlegi téma" + +#~ msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" +#~ msgstr "" +#~ "Az automatikus előtérbe hozás opció késleltetése (ezredmásodpercben)" + +#~ msgid "" +#~ "Determines whether applications or the system can generate audible " +#~ "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent " +#~ "'beeps'." +#~ msgstr "" +#~ "Meghatározza, hogy az alkalmazások vagy a rendszer tudnak-e hallható " +#~ "hangjelzéseket kiadni, hasznos lehet a „látható rendszercsengővel” együtt " +#~ "alkalmazni, mert ennek segítségével lehetségesek a „néma hangjelzések” is." + +#~ msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" +#~ msgstr "" +#~ "Azon hibás funkciók letiltása, amelyeket régi vagy hibás alkalmazások " +#~ "használnak" + +#~ msgid "Enable Visual Bell" +#~ msgstr "„Látható csipogás” engedélyezése" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " +#~ "the focused window will be automatically raised after a delay specified " +#~ "by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window " +#~ "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." +#~ msgstr "" +#~ "Ha igazra van állítva és a fókuszmód a „sloppy” vagy „mouse” egyike, " +#~ "akkor a fókuszba került ablak automatikusan az előtérbe lesz hozva az " +#~ "auto_raise_delay kulcsban megadott késleltetés letelte után. Ez nem " +#~ "kapcsolódik az ablakra kattintáshoz annak előtérbe hozása érdekében, sem " +#~ "az ablakra mutatáshoz fogd és ejtsd művelet során." + +#~ msgid "" +#~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard " +#~ "application font for window titles." +#~ msgstr "" +#~ "Ha igazra van állítva, a titlebar_font opciót figyelmen kívül hagyja, és " +#~ "a szabvány alkalmazás betűkészletet használja az ablakok címsoraihoz." + +#~ msgid "" +#~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than " +#~ "windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-" +#~ "based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a " +#~ "window in application-based mode, all the windows in the application will " +#~ "be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed " +#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, " +#~ "however, largely unimplemented at the moment." +#~ msgstr "" +#~ "Ha ez be van állítva, akkor a Metacity inkább az alkalmazások és nem az " +#~ "ablakok szintjén működik. A koncepció egy kicsit elvont, de összességében " +#~ "az alkalmazás alapú beállítás inkább mac-es és kevésbé windowsos. Ha " +#~ "fókuszba kerül valamelyik ablak az alkalmazás alapú módban, akkor az " +#~ "alkalmazás minden ablaka előtérbe kerül. Szintén ebben az üzemmódban a " +#~ "kattintások nem jutnak át más alkalmazások ablakain. Az alkalmazás alapú " +#~ "üzemmód azonban jelenleg nagyrészt nincs megvalósítva." + +#~ msgid "Modifier to use for modified window click actions" +#~ msgstr "" +#~ "Módosító, amellyel a módosított ablakra kattintás műveletek használhatók" + +#~ msgid "Name of workspace" +#~ msgstr "Munkaterület neve" + +#~ msgid "Number of workspaces" +#~ msgstr "Munkaterületek száma" + +#~ msgid "" +#~ "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " +#~ "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " +#~ "workspaces." +#~ msgstr "" +#~ "A munkaterületek száma. Az értéknek nullánál nagyobbnak kell lennie, és " +#~ "van egy rögzített maximális érték, amely megakadályozza az asztal " +#~ "használhatatlanná tételét túl sok munkaterület véletlen beállításával." + +#~ msgid "Run a defined command" +#~ msgstr "Megadott parancs futtatása" + +#~ msgid "" +#~ "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " +#~ "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier" +#~ "\"; set it to false to make it work the opposite way around." +#~ msgstr "" +#~ "Állítsa igazra a „mouse_button_modifier” kulcsban megadott billentyű " +#~ "lenyomva tartása közben a jobb gombbal való átméretezéshez és a középső " +#~ "gombbal a menü megjelenítéséhez, állítsa hamisra az ellentétes működéshez." + +#~ msgid "" +#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " +#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many " +#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) " +#~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, " +#~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user " +#~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://" +#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is " +#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the " +#~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages " +#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This " +#~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list " +#~ "of ways to raise windows when raise_on_click is false does not include " +#~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests " +#~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an " +#~ "application developer and have a user complaining that your application " +#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault " +#~ "for breaking their window manager and that they need to change this " +#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested." +#~ msgstr "" +#~ "Ezen érték hamisra állítása hibás viselkedést eredményezhet, ezért nem " +#~ "javasolt az alapértelmezett igaz érték módosítása. Számos művelet " +#~ "(például a kattintás a kliens területén, az ablak mozgatása vagy " +#~ "átméretezése) mellékhatásként előtérbe hozzák az ablakot. Ezen beállítás " +#~ "- nem javasolt – hamisra állításával az előtérbe hozást elválaszthatja " +#~ "más felhasználói műveletektől és figyelmen kívül hagyhatja az " +#~ "alkalmazások által generált előtérbe hozási kéréseket. Ha ez az érték " +#~ "hamis, az ablakok akkor is előtérbe hozhatók az Alt+bal gombbal " +#~ "kattintással az ablakban bárhová, normál kattintással az ablak " +#~ "díszítésein vagy a lapozók speciális üzeneteivel, például aktiválási " +#~ "kérésekkel a feladatlista kisalkalmazásoktól. Ez a beállítás jelenleg le " +#~ "van tiltva a „kattintás fókuszhoz” módban. Ne feledje, hogy az ablakok " +#~ "előtérbe hozási módjainak listája a „raise_on_click” kulcs hamis értéke " +#~ "esetén nem tartalmazza az alkalmazások ablak-előtérbe hozási " +#~ "programkéréseit, az ilyen kérések a kérés okától függetlenül figyelmen " +#~ "kívül maradnak. Ha alkalmazásfejlesztőként a felhasználói arra " +#~ "panaszkodnak, hogy az alkalmazás nem működik ezen beállítás letiltásakor, " +#~ "akkor vissza kell állítaniuk ezen beállítás igaz értékét. További " +#~ "információkért nézze meg a http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?" +#~ "id=445447#c6 oldalt." + +#~ msgid "" +#~ "Some applications disregard specifications in ways that result in window " +#~ "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct " +#~ "mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not " +#~ "need to run any misbehaving applications." +#~ msgstr "" +#~ "Néhány alkalmazás a szabványokat olyan módon veszi semmibe, hogy az az " +#~ "ablakkezelő hibás viselkedését okozza. Ez a lehetőség a Metacity-t " +#~ "kérlelhetetlenül helyes módba kapcsolja, amely sokkal konzisztensebb " +#~ "felhasználói felületet eredményez, feltéve hogy nem kell hibásan működő " +#~ "alkalmazásokat futtatnia." + +#~ msgid "System Bell is Audible" +#~ msgstr "A rendszer pittyenése hallható" + +#~ msgid "" +#~ "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system " +#~ "bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently " +#~ "there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen " +#~ "white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the " +#~ "application which sent the bell signal to flash. If the application which " +#~ "sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system " +#~ "beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed." +#~ msgstr "" +#~ "Meghatározza, hogy a Metacity hogyan jelenítse meg látható módon, ha a " +#~ "rendszercsengő (esetleg másik alkalmazás „csengője”) megszólal. Jelenleg " +#~ "két érvényes értéke van: a „fullscreen”, amely teljes képernyős fekete-" +#~ "fehér villanását okozza illetve a „frame_flash”, amely a címsor " +#~ "villanását okozza annál az alkalmazásnál, amely a jelzést kiváltotta. Ha " +#~ "ez az alkalmazás ismeretlen (amely általános az alapértelmezett „system " +#~ "beep” esetén), akkor a jelenleg aktív ablak címsora fog felvillanni." + +#~ msgid "" +#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define " +#~ "keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding " +#~ "for run_command_N will execute command_N." +#~ msgstr "" +#~ "Az /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N határozza meg a " +#~ "billentyűkombinációkat, amelyek ezekhez a parancsokhoz tartoznak. A " +#~ "run_command_N-hez tartozó billentyűkombináció lenyomásakor végre lesz " +#~ "hajtva a command_N." + +#~ msgid "" +#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines " +#~ "a keybinding which causes the command specified by this setting to be " +#~ "invoked." +#~ msgstr "" +#~ "Az /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot kulcs " +#~ "definiálja azt a billentyűkombinációt, amely ezen beállítások által " +#~ "meghatározott parancsot hívja meg." + +#~ msgid "" +#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " +#~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting " +#~ "to be invoked." +#~ msgstr "" +#~ "Az /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot kulcs " +#~ "definiálja azt a billentyűkombinációt, amely ezen beállítások által " +#~ "meghatározott parancsot hívja meg." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" +#~ "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" " +#~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " +#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" +#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Az a billentyűkombináció, amely futtatja a megfelelő számú parancsot az /" +#~ "apps/metacity/keybinding_commands kulcsból. Formátuma ehhez hasonló: „<" +#~ "Control>a” vagy „<Shift><Alt>F1”. Az elemző elég " +#~ "liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket " +#~ "(mint „<Ctl>” és „<Ctrl>”) is megenged. Ha az opciót a " +#~ "speciális „disabled” karakterláncra állítja be, akkor nem lesz " +#~ "billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." + +#~ msgid "The name of a workspace." +#~ msgstr "A munkaterület neve." + +#~ msgid "The screenshot command" +#~ msgstr "A képernyőkép-készítő parancs" + +#~ msgid "" +#~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " +#~ "forth." +#~ msgstr "A téma meghatározza az ablakkeretek, a címsor és sok más kinézetét." + +#~ msgid "" +#~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " +#~ "delay is given in thousandths of a second." +#~ msgstr "" +#~ "Késleltetés (ezredmásodpercben) az ablak automatikus előtérbe hozása " +#~ "előtt, ha az auto_raise engedélyezett." + +#~ msgid "" +#~ "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " +#~ "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to " +#~ "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters " +#~ "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters " +#~ "the window and unfocused when the mouse leaves the window." +#~ msgstr "" +#~ "Az ablakfókusz módja jelzi, hogy az ablakokat hogyan tehetőek aktívvá. " +#~ "Három lehetséges értéke van; „click” azt jelenti, hogy rá kell kattintani " +#~ "az adott ablakra hogy aktív legyen, „sloppy” azt jelenti, hogy az ablak " +#~ "aktív lesz, amint az egér az ablak fölé ér és a „mouse” azt jelenti, hogy " +#~ "az ablak aktív lesz, amint az egér az ablak fölé ér és nem lesz az, ha az " +#~ "egér elhagyja az ablakot." + +#~ msgid "The window screenshot command" +#~ msgstr "Az ablakról képernyőképet készítő parancs" + +#~ msgid "" +#~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " +#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " +#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " +#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " +#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " +#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." +#~ msgstr "" +#~ "Ez az opció határozza meg, hogy mi történjen a címsoron való dupla " +#~ "kattintás esetén. Jelenleg érvényes opciók a „toggle_shade”, amely " +#~ "hatására az ablak felgördül/legördül, a „toggle_maximize”, amely hatására " +#~ "teljes képernyős/eredeti méretű lesz, „toggle_maximize_horizontally” és " +#~ "„toggle_maximize_vertically”, amelyek hatására az ablak csak vízszintesen/" +#~ "függőlegesen lesz maximalizálva, „minimize”, amely hatására kis méretű " +#~ "lesz az ablak, „shade”, amely hatására az ablak felgördül, „menu”, amely " +#~ "megjeleníti az ablak menüt, „lower”, amely az ablakot a többi ablak mögé " +#~ "viszi és „none”, amely nem hajt végre semmit." + +#~ msgid "" +#~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " +#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " +#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " +#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " +#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " +#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." +#~ msgstr "" +#~ "Ez az opció határozza meg, hogy mi történjen a címsoron való középső " +#~ "gombos kattintás esetén. Jelenleg érvényes opciók a „toggle_shade”, amely " +#~ "hatására az ablak felgördül/legördül, a „toggle_maximize”, amely hatására " +#~ "teljes képernyős/eredeti méretű lesz, „toggle_maximize_horizontally” és " +#~ "„toggle_maximize_vertically”, amelyek hatására az ablak csak vízszintesen/" +#~ "függőlegesen lesz maximalizálva, „minimize”, amely hatására kis méretű " +#~ "lesz az ablak, „shade”, amely hatására az ablak felgördül, „menu”, amely " +#~ "megjeleníti az ablak menüt, „lower”, amely az ablakot a többi ablak mögé " +#~ "viszi és „none”, amely nem hajt végre semmit." + +#~ msgid "" +#~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " +#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " +#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " +#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " +#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " +#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." +#~ msgstr "" +#~ "Ez az opció határozza meg, hogy mi történjen a címsoron való jobb gombos " +#~ "kattintás esetén. Jelenleg érvényes opciók a „toggle_shade”, amely " +#~ "hatására az ablak felgördül/legördül, a „toggle_maximize”, amely hatására " +#~ "teljes képernyős/eredeti méretű lesz, „toggle_maximize_horizontally” és " +#~ "„toggle_maximize_vertically”, amelyek hatására az ablak csak vízszintesen/" +#~ "függőlegesen lesz maximalizálva, „minimize”, amely hatására kis méretű " +#~ "lesz az ablak, „shade”, amely hatására az ablak felgördül, „menu”, amely " +#~ "megjeleníti az ablak menüt, „lower”, amely az ablakot a többi ablak mögé " +#~ "viszi és „none”, amely nem hajt végre semmit." + +#~ msgid "" +#~ "This option provides additional control over how newly created windows " +#~ "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's " +#~ "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a " +#~ "terminal not being given focus." +#~ msgstr "" +#~ "Ez a beállítás az újonnan létrehozott ablakok fókuszba kerülésének " +#~ "irányítására biztosít további lehetőséget. Két lehetséges értéke van: a " +#~ "„smart” (intelligens) a felhasználó normál fókuszmódját alkalmazza, a " +#~ "„strict” (korlátozott) hatására pedig a terminálból indított ablakok nem " +#~ "kapnak fókuszt." + +#~ msgid "" +#~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " +#~ "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " +#~ "environments." +#~ msgstr "" +#~ "Látható jelzést ad, amikor egy alkalmazás vagy a rendszer egy „csengést” " +#~ "vagy „sípolást” bocsát ki; hasznos a nagyothallók számára vagy hangos " +#~ "környezetben." + +#~ msgid "Use standard system font in window titles" +#~ msgstr "A rendszer szabvány betűtípusának használata az ablak címsorában" + +#~ msgid "Visual Bell Type" +#~ msgstr "Látható csengetés típusa" + +#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" +#~ msgstr "" +#~ "Az előtérbe hozás más felhasználói tevékenységek mellékhatása legyen-e" + +#~ msgid "Whether to resize with the right button" +#~ msgstr "Átméretezés a jobb egérgombbal" + +#~ msgid "Window focus mode" +#~ msgstr "Ablakfókusz módja" + +#~ msgid "Window title font" +#~ msgstr "Az ablak címsorának betűtípusa" + +#~ msgid "/Windows/tearoff" +#~ msgstr "/Ablakok/leválasztó" + +#~ msgid "/Windows/_Dialog" +#~ msgstr "/Ablakok/_Párbeszéd" + +#~ msgid "/Windows/_Modal dialog" +#~ msgstr "/Ablakok/_Kizárólagos ablak" |