diff options
author | Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@zundan.com> | 2012-03-06 11:57:26 +0100 |
---|---|---|
committer | dooteo <dooteo@dous.zundan.com> | 2012-03-06 11:57:26 +0100 |
commit | 7f2eb6e112c4db9a53d2cf19f6ddea2941e128b3 (patch) | |
tree | 1309baa2c9d7f754ae387a651e9190077438c978 | |
parent | ad73965d13cbe00fed898a24fb59024630347e86 (diff) | |
download | metacity-7f2eb6e112c4db9a53d2cf19f6ddea2941e128b3.tar.gz |
Updated Basque language
-rw-r--r-- | po/eu.po | 2131 |
1 files changed, 1025 insertions, 1106 deletions
@@ -3,46 +3,202 @@ # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004. -# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011. +# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eu\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=metacity&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-02-09 18:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-01 12:26+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-06 11:54+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-06 11:57+0100\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"\n" "\n" - -#: ../src/50-metacity-launchers.xml.in.h:1 -msgid "Launchers" -msgstr "Abiarazleak" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1 +msgid "Hide all normal windows" +msgstr "Ezkutatu leiho arrunt guztiak" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:2 +msgid "Move to workspace above" +msgstr "Eraman gaineko laneko areara" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:3 +msgid "Move to workspace below" +msgstr "Eraman azpiko laneko areara" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:4 +msgid "Move to workspace left" +msgstr "Eraman ezkerreko laneko areara" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:5 +msgid "Move to workspace right" +msgstr "Eraman eskuineko laneko areara" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:6 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "Eraman leihoa laneko area bat behera" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "Eraman leihoa laneko area bat ezkerrera" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "Eraman leihoa laneko area bat eskuinera" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "Eraman leihoa laneko area bat gora" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "Eraman leihoa 1. laneko areara" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Eraman leihoa 2. laneko areara" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Eraman leihoa 3. laneko areara" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Eraman leihoa 4. laneko areara" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14 msgid "Navigation" msgstr "Nabigazioa" -#: ../src/50-metacity-screenshot.xml.in.h:1 -#| msgid "Take a screenshot" -msgid "Screenshots" -msgstr "Pantailaren argazkiak" +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15 +msgid "Switch applications" +msgstr "Aldatu aplikazioz" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16 +msgid "Switch system controls" +msgstr "Aldatu sistemaren kontrolak" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17 +msgid "Switch system controls directly" +msgstr "Aldatu sistemaren kontrolak zuzenean" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "Aldatu 1. laneko areara" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "Aldatu 2. laneko areara" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "Aldatu 3. laneko areara" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "Aldatu 4. laneko areara" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22 +msgid "Switch windows directly" +msgstr "Aldatu leihoa zuzenean" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23 +msgid "Switch windows of an app directly" +msgstr "Aldatu aplikazio baten leihoa zuzenean" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24 +msgid "Switch windows of an application" +msgstr "Aldatu aplikazio baten leihoen artean" #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1 +msgid "Show the activities overview" +msgstr "Erakutsi jardueren aurkezpen orokorra" + +#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:2 +msgid "Show the run command prompt" +msgstr "Erakutsi gonbitea komandoa exekutatzeko" + +#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:3 msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1 -#| msgid "/_Windows" +msgid "Activate the window menu" +msgstr "Aktibatu leiho-menua" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:2 +msgid "Close window" +msgstr "Itxi leihoa" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:3 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "Beheratu leihoa beste leihoen azpira" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:4 +msgid "Maximize window" +msgstr "Maximizatu leihoa" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:5 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "Maximizatu leihoa horizontalki" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:6 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "Maximizatu leihoa bertikalki" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:7 +msgid "Minimize window" +msgstr "Minimizatu leihoa" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:8 +msgid "Move window" +msgstr "Lekuz aldatu leihoa" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:9 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "Goratu leihoa beste leihoen gainera" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:10 +msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" +msgstr "Goratu leihoa beste leiho batek estaltzen badu, bestela beheratu" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:11 +msgid "Resize window" +msgstr "Aldatu leihoaren tamaina" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:12 +msgid "Restore window" +msgstr "Leheneratu leihoa" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:13 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Txandakatu pantaila osoaren modua" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:14 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "Txandakatu maximizatze-egoera" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:15 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "Txandakatu bildutako egoera" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:16 +msgid "Toggle window on all workspaces or one" +msgstr "Txandakatu leihoa laneko area guztietan edo bakar batean egotea" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:17 msgid "Windows" msgstr "Leihoak" -#: ../src/core/bell.c:299 +#: ../src/core/bell.c:296 msgid "Bell event" msgstr "Soinuaren gertaera" @@ -113,30 +269,6 @@ msgstr "" "Beste programaren batek erabiltzen du %s gakoa %x aldatzaileekin lotura " "gisa\n" -#. Displayed when a keybinding which is -#. * supposed to launch a program fails. -#. -#: ../src/core/keybindings.c:2343 -#, c-format -msgid "" -"There was an error running <tt>%s</tt>:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Errorea gertatu da <tt>%s</tt> exekutatzean:\n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/core/keybindings.c:2432 -#, c-format -msgid "No command %d has been defined.\n" -msgstr "%d komandoa ez dago definituta.\n" - -#: ../src/core/keybindings.c:3386 -#, c-format -msgid "No terminal command has been defined.\n" -msgstr "Ez da terminalaren komandoa definitu.\n" - #: ../src/core/main.c:131 #, c-format msgid "" @@ -189,7 +321,8 @@ msgid "Turn compositing off" msgstr "Desaktibatu konposaketa" #: ../src/core/main.c:322 -msgid "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" +msgid "" +"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" msgstr "" "Ez jarri pantaila osoko leihoak maximizatuta badaude eta dekoraziorik ez " "badute" @@ -201,7 +334,8 @@ msgstr "Huts egin du gaien direktorioa aztertzean: %s\n" #: ../src/core/main.c:543 #, c-format -msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" +msgid "" +"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "" "Gai bat ezin izan da aurkitu. Ziurtatu %s badagoela eta ohiko gaiak " "dituela.\n" @@ -211,35 +345,7 @@ msgstr "" msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Ezin izan da berrabiarazi: %s\n" -#. -#. * We found it, but it was invalid. Complain. -#. * -#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future -#. * we might consider reverting invalid keys to their original values. -#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in -#. * the symtab.) -#. * -#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) -#. -#. -#: ../src/core/prefs.c:508 ../src/core/prefs.c:663 -#, c-format -msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" -msgstr "\"%s\" GConf gakoa balio baliogabean ezarrita dago\n" - -#: ../src/core/prefs.c:589 ../src/core/prefs.c:832 -#, c-format -msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" -msgstr "%2$s GConf gakoko %1$d balioa %3$d - %4$d barrutitik kanpo dago\n" - -#: ../src/core/prefs.c:633 ../src/core/prefs.c:710 ../src/core/prefs.c:758 -#: ../src/core/prefs.c:822 ../src/core/prefs.c:1115 ../src/core/prefs.c:1131 -#: ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1164 -#, c-format -msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" -msgstr "\"%s\" GConf gakoa mota baliogabean ezarrita dago\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1234 +#: ../src/core/prefs.c:880 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" @@ -247,12 +353,13 @@ msgstr "" "Aplikazio hautsien konponbidea desgaituta. Aplikazio batzuk ez dira behar " "den bezala ibiliko.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1305 +#: ../src/core/prefs.c:949 #, c-format -msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" -msgstr "Ezin izan da analizatu \"%s\" letra-tipoaren deskribapena %s GConf gakoan\n" +msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" +msgstr "" +"Ezin izan da \"%s\" letra-tipoaren deskribapena analizatu %s GConf gakoan\n" -#: ../src/core/prefs.c:1367 +#: ../src/core/prefs.c:1015 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " @@ -261,17 +368,7 @@ msgstr "" "Konfigurazioaren datu-basean aurkitutako \"%s\" balioa ez da baliozkoa sagu-" "botoiaren aldatzailearentzat\n" -#: ../src/core/prefs.c:1788 -#, c-format -msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" -msgstr "Errorea laneko %d area ezartzean: %s\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1959 ../src/core/prefs.c:2461 -#, c-format -msgid "Workspace %d" -msgstr "%d. laneko area" - -#: ../src/core/prefs.c:1988 ../src/core/prefs.c:2166 +#: ../src/core/prefs.c:1494 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " @@ -280,15 +377,10 @@ msgstr "" "Konfigurazioaren datu-basean aurkitutako \"%s\" balioa ez da baliozkoa \"%s" "\" laster-teklarentzat.\n" -#: ../src/core/prefs.c:2542 +#: ../src/core/prefs.c:1601 #, c-format -msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" -msgstr "Errorea %d. laneko areari \"%s\" izena ezartzean: %s\n" - -#: ../src/core/prefs.c:2746 -#, c-format -msgid "Error setting compositor status: %s\n" -msgstr "Errorea konposaketaren egoera ezartzean: %s\n" +msgid "Workspace %d" +msgstr "%d. laneko area" #: ../src/core/screen.c:357 #, c-format @@ -306,10 +398,11 @@ msgstr "" #: ../src/core/screen.c:400 #, c-format -msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" +msgid "" +"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" -"Ezin izan da eskuratu leiho-kudeatzailearen hautapena \"%2$s\" bistaratzeko %" -"1$d pantailan\n" +"Ezin izan da eskuratu leiho-kudeatzailearen hautapena \"%2$s\" bistaratzeko " +"%1$d pantailan\n" #: ../src/core/screen.c:458 #, c-format @@ -321,48 +414,6 @@ msgstr "\"%2$s\" bistaratzeko %1$d pantailak badu leiho-kudeatzailea\n" msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Ezin izan da askatu \"%2$s\" bistaratzeko %1$d pantaila\n" -#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these -#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault). -#. * "disabled" must also stay as it is. -#. -#: ../src/core/schema-bindings.c:169 -msgid "" -"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" -"\n" -"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -"action." -msgstr "" -"Formatua \"<Control>\" edo \"<Shift><Alt>F1\" itxurakoa izango da.\n" -"\n" -"Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, " -"eta baita \"<Ctl>\" eta \"<Ctrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled" -"\" kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza " -"honentzat." - -#: ../src/core/schema-bindings.c:177 -msgid "" -"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" -"\n" -"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -"action.\n" -"\n" -"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " -"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." -msgstr "" -"Formatua \"<Control>\" edo \"<Shift><Alt>F1\" itxurakoa izango da.\n" -"\n" -"Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, " -"eta baita \"<Ctl>\" eta \"<Ctrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled" -"\" kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza " -"honentzat.\n" -"\n" -"Laster-tekla hau alderantzikatu daiteke \"Maius\" tekla sakatuta edukiz; " -"horrela \"Maius\" ez da izango erabiltzen duen tekletariko bat." - #: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" @@ -455,7 +506,6 @@ msgid "Window manager error: " msgstr "Leiho-kudeatzailearen errorea: " #. Translators: This is the title used on dialog boxes -#. eof all-keybindings.h #: ../src/core/util.c:570 ../src/metacity.desktop.in.h:1 #: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" @@ -481,8 +531,8 @@ msgstr "" #: ../src/core/window.c:6269 #, c-format msgid "" -"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" -"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" +"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " +"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "%s leihoak MWM aholkua ezartzen du, tamainarik ezin zaiola aldatu " "adierazteko, baina aldi berean gutxieneko tamaina (%d x %d) eta gehienezkoa " @@ -546,471 +596,21 @@ msgstr "0x%2$lx leihoko %1$s propietateak UTF-8 baliogabea du\n" #: ../src/core/xprops.c:484 #, c-format -msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" +msgid "" +"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "" "0x%2$lx leihoko %1$s propietateak UTF-8 baliogabea du zerrendako %3$d. " "elementuan\n" -#: ../src/include/all-keybindings.h:88 -msgid "Switch to workspace 1" -msgstr "Aldatu 1. laneko areara" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:90 -msgid "Switch to workspace 2" -msgstr "Aldatu 2. laneko areara" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:92 -msgid "Switch to workspace 3" -msgstr "Aldatu 3. laneko areara" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:94 -msgid "Switch to workspace 4" -msgstr "Aldatu 4. laneko areara" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:96 -msgid "Switch to workspace 5" -msgstr "Aldatu 5. laneko areara" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:98 -msgid "Switch to workspace 6" -msgstr "Aldatu 6. laneko areara" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:100 -msgid "Switch to workspace 7" -msgstr "Aldatu 7. laneko areara" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:102 -msgid "Switch to workspace 8" -msgstr "Aldatu 8. laneko areara" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:104 -msgid "Switch to workspace 9" -msgstr "Aldatu 9. laneko areara" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:106 -msgid "Switch to workspace 10" -msgstr "Aldatu 10. laneko areara" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:108 -msgid "Switch to workspace 11" -msgstr "Aldatu 11. laneko areara" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:110 -msgid "Switch to workspace 12" -msgstr "Aldatu 12. laneko areara" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:122 -#| msgid "Move to Workspace _Left" -msgid "Move to workspace left" -msgstr "Eraman ezkerreko laneko areara" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:126 -#| msgid "Move to Workspace R_ight" -msgid "Move to workspace right" -msgstr "Eraman eskuineko laneko areara" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:130 -#| msgid "Move to Workspace _Left" -msgid "Move to workspace above" -msgstr "Eraman gaineko laneko areara" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:134 -#| msgid "Move to Workspace _Down" -msgid "Move to workspace below" -msgstr "Eraman azpiko laneko areara" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:150 -#| msgid "Move between windows of an application immediately" -msgid "Switch windows of an application" -msgstr "Aldatu aplikazio baten leihoen artean" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:153 -#| msgid "Move between windows of an application immediately" -msgid "Reverse switch windows of an application" -msgstr "Aldatu alderantziz aplikazio baten leihoen artean" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:156 -msgid "Switch applications" -msgstr "Aldatu aplikazioz" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:159 -msgid "Reverse switch applications" -msgstr "Aldatu alderantziz aplikazioak" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:162 -msgid "Switch system controls" -msgstr "Aldatu sistemaren kontrolak" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:165 -msgid "Reverse switch system controls" -msgstr "Aldatu alderantziz sistemaren kontrolak" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:169 -#| msgid "Move between windows of an application immediately" -msgid "Switch windows of an app directly" -msgstr "Aldatu aplikazio baten leihoa zuzenean" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:172 -#| msgid "Move between windows of an application immediately" -msgid "Reverse switch windows of an app directly" -msgstr "Aldatu alderantziz aplikazio baten leihoa zuzenean" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:175 -msgid "Switch windows directly" -msgstr "Aldatu leihoa zuzenean" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:178 -msgid "Reverse switch windows directly" -msgstr "Aldatu alderantziz leihoa zuzenean" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:181 -msgid "Switch system controls directly" -msgstr "Aldatu sistemaren kontrolak zuzenean" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:184 -msgid "Reverse switch system controls directly" -msgstr "Aldatu alderantziz sistemaren kontrolak zuzenean" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:189 -#| msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" -msgid "Hide all normal windows" -msgstr "Ezkutatu leiho arrunt guztiak" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:192 -msgid "Show the activities overview" -msgstr "Erakutsi jardueren aurkezpen orokorra" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:195 -#| msgid "Show the panel's main menu" -msgid "Show the run command prompt" -msgstr "Erakutsi gonbitea komandoa exekutatzeko" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:236 -msgid "Take a screenshot" -msgstr "Egin pantaila-argazki bat" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:238 -msgid "Take a screenshot of a window" -msgstr "Egin leiho baten pantaila-argazkia" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:240 -#| msgid "Run a terminal" -msgid "Launch Terminal" -msgstr "Abiarazi terminala" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:255 -msgid "Activate the window menu" -msgstr "Aktibatu leiho-menua" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:258 -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "Txandakatu pantaila osoaren modua" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:260 -msgid "Toggle maximization state" -msgstr "Txandakatu maximizatze-egoera" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:262 -msgid "Toggle window always appearing on top" -msgstr "Txandakatu leihoa beti goian agertzea" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:264 -msgid "Maximize window" -msgstr "Maximizatu leihoa" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:266 -msgid "Restore window" -msgstr "Leheneratu leihoa" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:268 -msgid "Toggle shaded state" -msgstr "Txandakatu bildutako egoera" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:270 -msgid "Minimize window" -msgstr "Minimizatu leihoa" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:272 -msgid "Close window" -msgstr "Itxi leihoa" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:274 -msgid "Move window" -msgstr "Lekuz aldatu leihoa" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:276 -msgid "Resize window" -msgstr "Aldatu leihoaren tamaina" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:279 -#| msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" -msgid "Toggle window on all workspaces or one" -msgstr "Txandakatu leihoa laneko area guztietan edo bakar batean egotea" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:283 -msgid "Move window to workspace 1" -msgstr "Eraman leihoa 1. laneko areara" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:286 -msgid "Move window to workspace 2" -msgstr "Eraman leihoa 2. laneko areara" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:289 -msgid "Move window to workspace 3" -msgstr "Eraman leihoa 3. laneko areara" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:292 -msgid "Move window to workspace 4" -msgstr "Eraman leihoa 4. laneko areara" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:295 -msgid "Move window to workspace 5" -msgstr "Eraman leihoa 5. laneko areara" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:298 -msgid "Move window to workspace 6" -msgstr "Eraman leihoa 6. laneko areara" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:301 -msgid "Move window to workspace 7" -msgstr "Eraman leihoa 7. laneko areara" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:304 -msgid "Move window to workspace 8" -msgstr "Eraman leihoa 8. laneko areara" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:307 -msgid "Move window to workspace 9" -msgstr "Eraman leihoa 9. laneko areara" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:310 -msgid "Move window to workspace 10" -msgstr "Eraman leihoa 10. laneko areara" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:313 -msgid "Move window to workspace 11" -msgstr "Eraman leihoa 11. laneko areara" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:316 -msgid "Move window to workspace 12" -msgstr "Eraman leihoa 12. laneko areara" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:328 -msgid "Move window one workspace to the left" -msgstr "Eraman leihoa laneko area bat ezkerrera" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:331 -msgid "Move window one workspace to the right" -msgstr "Eraman leihoa laneko area bat eskuinera" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:334 -msgid "Move window one workspace up" -msgstr "Eraman leihoa laneko area bat gora" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:337 -msgid "Move window one workspace down" -msgstr "Eraman leihoa laneko area bat behera" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:340 -#| msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" -msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" -msgstr "Goratu leihoa beste leiho batek estaltzen badu, bestela beheratu" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:342 -msgid "Raise window above other windows" -msgstr "Goratu leihoa beste leihoen gainera" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:344 -msgid "Lower window below other windows" -msgstr "Beheratu leihoa beste leihoen azpira" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:348 -msgid "Maximize window vertically" -msgstr "Maximizatu leihoa bertikalki" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:352 -msgid "Maximize window horizontally" -msgstr "Maximizatu leihoa horizontalki" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:356 -#| msgid "Move window to north-west (top left) corner" -msgid "Move window to top left corner" -msgstr "Eraman leihoa goi-ezkerreko ertzera" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:359 -#| msgid "Move window to north-east (top right) corner" -msgid "Move window to top right corner" -msgstr "Eraman leihoa goi-eskuineko ertzera" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:362 -#| msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" -msgid "Move window to bottom left corner" -msgstr "Eraman leihoa ezker-beheko ertzera" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:365 -#| msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" -msgid "Move window to bottom right corner" -msgstr "Eraman leihoa eskuin-beheko ertzera" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:369 -#| msgid "Move window to center of screen" -msgid "Move window to top edge of screen" -msgstr "Eraman leihoa pantailaren goiko aldera" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:372 -#| msgid "Move window to south (bottom) side of screen" -msgid "Move window to bottom edge of screen" -msgstr "Eraman leihoa pantailaren beheko aldera" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:375 -#| msgid "Move window to east (right) side of screen" -msgid "Move window to right side of screen" -msgstr "Eraman leihoa pantailaren eskuineko aldera" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:378 -#| msgid "Move window to west (left) side of screen" -msgid "Move window to left side of screen" -msgstr "Eraman leihoa pantailaren ezkerreko aldera" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:381 -msgid "Move window to center of screen" -msgstr "Eraman leihoa pantailaren zentruko aldera" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1 -msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" -msgstr "(Ez dago inplementatuta) Nabigazioa aplikazioetan egiten da, ez leihoetan" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2 -msgid "" -"A font description string describing a font for window titlebars. The size " -"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " -"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " -"option is set to true." -msgstr "" -"Leihoen titulu-barrako letra-tipoa deskribatzeko katea. Hala ere, " -"deskribapen honetako tamaina titlebar_font_size aukera 0an ezarrita badago " -"bakarrik erabiliko da. Gainera, aukera hau desgaitu egingo da " -"titlebar_uses_desktop_font aukeraren balioa egiazkoa bada." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3 -msgid "Action on title bar double-click" -msgstr "Titulu-barran klik bikoitza egitearen eragina" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4 -msgid "Action on title bar middle-click" -msgstr "Ekintza titulu-barran erdiko botoiarekin klik egitean" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5 -msgid "Action on title bar right-click" -msgstr "Ekintza titulu-barran eskuineko botoiarekin klik egitean" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6 -msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" -msgstr "Titulu-barrako botoien antolamendua" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7 -msgid "" -"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " -"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " -"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" -"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " -"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " -"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " -"some space between two adjacent buttons." -msgstr "" -"Titulu-barrako botoien antolamendua. Balioak katea izan behar du, \"menu:" -"minimize,maximize,spacer,close\" erakoa; bi puntuek leihoaren ezkerreko " -"izkina eskuineko izkinatik bereizten dute, eta botoi-izenak komaz bereizita " -"jartzen dira. Ez da onartzen bikoiztutako botoirik. Botoi-izen ezezagunei ez " -"ikusi egiten zaie zuzenean, eta horrela botoiak gehitu ahal izango dira " -"metacity-ren etorkizuneko bertsioetan bertsio zaharragoak hautsi gabe. " -"Etiketa tartekatzaile berezia erabil daiteke jarraian dauden bi botoiren " -"artean tartea sartzeko." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8 -msgid "Automatically raises the focused window" -msgstr "Automatikoki goratzen du fokua duen leihoa" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9 -msgid "" -"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " -"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " -"(right click). The middle and right click operations may be swapped using " -"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>" -"\" or \"<Super>\" for example." -msgstr "" -"Tekla aldatzaile hau sakatuta dagoela leihoan klik egiten bada, leihoa lekuz " -"aldatuko da (klik egin saguaren ezkerreko botoiarekin), leihoaren tamaina " -"aldatuko da (klik egin saguaren erdiko botoiarekin), edo leihoaren menua " -"erakutsiko da (klik egin saguaren eskuineko botoiarekin). Erdi eta eskuineko " -"eragiketak truka daitezke \"mouse_button_resize\" erabiliz. Aldatzailea " -"\"<Alt>\" edo \"<Super>\" izango da, adibidez." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10 -msgid "Commands to run in response to keybindings" -msgstr "Komandoak laster-teklei erantzunez exekutatzeko" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11 +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:1 msgid "Compositing Manager" msgstr "Konposatze-kudeatzailea" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12 -msgid "Control how new windows get focus" -msgstr "Kontrolatu leiho berriek fokua nola lortzea" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13 -msgid "Current theme" -msgstr "Uneko gaia" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14 -msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" -msgstr "Atzerapena automatikoki goratu aurretik (milisegundoak)" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15 +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:2 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." msgstr "Metacity konposatzeko kudeatzaile bat al den zehazten du." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16 -msgid "" -"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " -"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." -msgstr "" -"Aplikazioak edo sistemak entzuteko moduko soinu-seinalerik egin behar duen " -"erabakitzen du; 'soinu bisualekin' konbina daiteke, isileko soinuak " -"onartzeko." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17 -msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" -msgstr "" -"Desgaitu aplikazio zaharrek edo hautsitakoek eskatzen dituzten eginbide " -"galduak" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18 -msgid "Enable Visual Bell" -msgstr "Gaitu soinu bisuala" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19 -msgid "" -"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " -"the focused window will be automatically raised after a delay specified by " -"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " -"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." -msgstr "" -"Egia bada, eta fokuaren modua \"sloppy\" edo \"mouse\" bada, fokua duen " -"leihoa automatikoki goratuko da 'auto_raise_key' gakoan zehaztutako " -"atzerapena igarotakoan. Honek ez dauka zerikusirik leiho baten klik " -"egitearekin goratzeko, ezta leiho batean sartzearekin arrastatu eta " -"jaregitean." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20 -msgid "" -"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " -"font for window titles." -msgstr "" -"Egiazkoa bada, ez ikusi egin titlebar_font aukerari eta erabili " -"aplikazioaren letra-tipo estandarra leihoen tituluan." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21 +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:3 msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " @@ -1026,385 +626,57 @@ msgstr "" "erabilgarritasuna aktibo dagoenean wireframe funtzionalitatea desgaitu " "egiten da." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22 -msgid "" -"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " -"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " -"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " -"application-based mode, all the windows in the application will be raised. " -"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " -"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " -"unimplemented at the moment." -msgstr "" -"Egiazkoa bada, Metacity-k aplikazioekin funtzionatzen du, leihoekin baino " -"gehiago. Kontzeptua abstraktu samarra da, baina, oro har, aplikazioan " -"oinarritutako konfigurazioak Mac-en itxura handiagoa du Windows-ena baino. " -"Aplikazioan oinarritutako moduan leiho bati fokua ematen diozunean, " -"aplikazio horretako leiho guztiak goratuko dira. Gainera, aplikazioan " -"oinarritutako moduan, foku-klikak ez dira pasatzen beste aplikazio " -"batzuetako leihoetara. Horretaz gain, aplikazioa oinarritutako modua ez dago " -"ia batere inplementatuta oraingoz." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23 +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" -msgstr "Egia bada, gutxiagotu erabilgarritasuna errekurtso gutxiago erabiltzeko" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24 -msgid "Modifier to use for modified window click actions" -msgstr "Aldatzailea leihoen klik-ekintza aldatuetan erabiltzeko" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25 -msgid "Name of workspace" -msgstr "Laneko arearen izena" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26 -msgid "Number of workspaces" -msgstr "Laneko areen kopurua" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27 -msgid "" -"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " -"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " -"workspaces." -msgstr "" -"Laneko areen kopurua. Zero baino handiagoa izan behar du, eta gehienezko " -"kopuru finko bat izan behar du (laneko area gehiago eskatu eta nahi gabe " -"mahaigaina ez hondatzeko)." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28 -msgid "Run a defined command" -msgstr "Exekutatu definitutako komandoa" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29 -msgid "" -"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " -"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; " -"set it to false to make it work the opposite way around." msgstr "" -"Ezarri TRUE (egia) gisa saguaren eskuineko botoiarekin tamaina aldatzeko eta " -"erdiko botoiarekin menua erakusteko \"mouse_button_modifier\"-en emandako " -"tekla sakatuta mantentzen den bitartean. Ezarri FALSE (faltsua) gisa beste " -"erara funtzionatzeko." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30 -msgid "" -"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " -"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " -"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " -"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " -"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " -"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome." -"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can " -"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click " -"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as " -"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled " -"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when " -"raise_on_click is false does not include programmatic requests from " -"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of " -"the reason for the request. If you are an application developer and have a " -"user complaining that your application does not work with this setting " -"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager " -"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug" -"\" they requested." -msgstr "" -"Aukera hau faltsua gisa ezartzen bada portaera akastun batera eraman " -"lezakeenez, erabiltzaileei ez zaie gomendatzen balio lehenetsia (egia) " -"aldatzea. Ekintza askok (adib. bezeroaren arean klik egitea, leihoa lekuz " -"edo tamainaz aldatzea) normalean leihoa goratzen du bigarren mailako eragin " -"gisa. Ezarpen hau faltsua gisa ezartzen bada, ez egitea biziki gomendatzen " -"da, goratzearen elkartea kendu egingo du erabiltzailearen beste " -"ekintzetatik, eta aplikazioek eskatutako goratzeari ez ikusi egingo dio. " -"Ikusi http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Nahiz eta aukera " -"hau faltsua izan, leihoak goratu daitezke leihoko edozein lekutan Alt tekla " -"sakatuta dagoela saguaren ezkerreko botoiarekin klik eginez gero, edo " -"leihoaren dekorazioetan klik arrunta eginez, edo aplikazioen mezu bereziak ." -"Nahiz eta aukera hau faltsua izan, leihoak oraindik goratu daitezke leihoko " -"beste edozein lekutan Alt+Ezkerrarekin klik egitean, klik normala leihoko " -"dekorazioetan edo ataza-zerrenden miniaplikazioaren bezalako eskakizunen " -"mezu bereziengatik. Aukera hau desgaituta dago click-to-focus moduan. Jakin " -"ezazu leihoa goratzeko moduen zerrenda raise_on_click faltsua denean ez du " -"programazioko eskaerarik aplikazioetatik leihoak goratzeko, eta horrelako " -"eskaerei ezikusi egingo zaie eskaeraren arrazoiari jaramonik egin gabe." -"Aplikazio garatzailea bazara, eta eta erabiltzaile batzuk kexan badabiltza " -"zure aplikazioak ez duela funtzionatzen ezarpen hau desgaituta dagoela, " -"esaiezu beraiei _beraien_ hanka-sartzea dela leiho-kudeatzailea hausteagatik " -"eta aukera hau TRUE gisa ezarri behar dutela edo bizi daitezela \"akatsarekin" -"\" betirako." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31 -msgid "" -"Some applications disregard specifications in ways that result in window " -"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, " -"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " -"run any misbehaving applications." -msgstr "" -"Aplikazio batzuk espezifikazioei jaramonik ez diete egiten, leiho-" -"kudeatzailearen funtzionalitatea gutxituz. Aukera honek Metacity era " -"zorrotzeko zuzeneko moduan du, erabiltzailearen interfazeari sendotasun " -"gehiago emanez, eskainitakoak ez dauka gaizki portatzen diren aplikazioak " -"exekutatu beharrik." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32 -msgid "System Bell is Audible" -msgstr "Sistema-soinua entzungarri" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33 -msgid "" -"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " -"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " -"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " -"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " -"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " -"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " -"currently focused window's titlebar is flashed." -msgstr "" -"Sistemaren soinua edo beste aplikazio baten 'soinua' jotzean, bisualki nola " -"adierazi behar duen esaten dio Metacity-ri. Oraingoz bi balio daude aukeran, " -"\"fullscreen\", pantaila osoko zuri-beltzeko flash-a egiten duena; eta " -"\"frame_flash\", soinua jotzeko agindua eman duen aplikazioaren titulu-barra " -"keinuka erakusten duena. Soinua zein aplikaziok jo duen jakiterik ez badago " -"(hori gertatzen da normalean \"sistema-soinu\" lehenetsia denean), unean " -"fokua duen leihoaren titulu-barra agertzen da keinuka." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34 -msgid "" -"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " -"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " -"will execute command_N." -msgstr "" -"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N gakoek definitzen dituzte " -"komando horiei dagozkien laster-teklak. run_command_N komandoarentzat " -"zehaztutako laster-teklak sakatzean N komandoa exekutatuko da." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35 -msgid "" -"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " -"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." -msgstr "" -"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot gakoak laster-tekla " -"bat definitzen du, ezarpen honetan zehaztutako komandoa exekutatuko duelarik." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36 -msgid "" -"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " -"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " -"be invoked." -msgstr "" -"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot gakoak " -"laster-tekla bat definitzen du, ezarpen honetan zehaztutako komandoa " -"exekutatuko duelarik." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37 -msgid "" -"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" -"metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " -"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " -"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " -"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -"then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"/apps/metacity/keybinding_commands-en dagokion zenbakitutako komandoa " -"exekutatzen duen laster-tekla. Formatua \"<Control>\" edo \"<" -"Shift><Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia da eta " -"maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ctl>\" eta \"<" -"Ctrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen " -"baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38 -msgid "The name of a workspace." -msgstr "Laneko area baten izena." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39 -msgid "The screenshot command" -msgstr "Pantaila-argazkiaren komandoa" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40 -msgid "" -"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " -"forth." -msgstr "Gaiak erabakiko du leihoen ertzen, titulu-barren eta horrelakoen itxura." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41 -msgid "" -"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " -"delay is given in thousandths of a second." -msgstr "" -"auto_raise ezarrita badago, zenbat denbora itxaron behar den leihoa goratu " -"aurretik. Milisegundotan ematen da." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42 -msgid "" -"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " -"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " -"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " -"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " -"unfocused when the mouse leaves the window." -msgstr "" -"Leihoei fokua emateko moduak adierazten du leihoak nola aktibatuko diren. " -"Hiru aukera daude: \"click\" (leihoari fokua emateko, bertan klik egin behar " -"da), \"sloppy\" (sagua leihoan sartzen denean leihoak fokua hartuko du), eta " -"\"mouse\" (sagua leihoan sartzen denean leihoak fokua hartuko du, eta saguak " -"leihotik alde egiten duenean, fokua galduko du)." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43 -msgid "The window screenshot command" -msgstr "Leihoaren pantaila-argazkiaren komandoa" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44 -msgid "" -"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " -"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" -"Aukera honek erabakitzen du titulu-barran klik bikoitza egindakoan zer " -"gertatuko den. Uneko aukerak hauek dira: 'toggle_shade', leihoa bildu edo " -"zabaltzeko; 'toggle_maximize' leihoa maximizatu edo desmaximizatzeko; " -"'toggle_maximize_horizontally' eta 'toggle_maximize_vertically' leihoa " -"horizontalki edo bertikalki maximizatzeko edo desmaximizatzeko; 'minimize' " -"leihoa minimizatzeko; 'shade' leihoa biltzeko; 'menu' leihoaren menua " -"bistaratzeko; 'lower' leihoa beste leiho guztien atzean jartzeko;eta 'none' " -"ezer ez egiteko." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45 -msgid "" -"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " -"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" -"Aukera honek erabakitzen du titulu-barran erdiko botoiarekin klik egindakoan " -"zer gertatuko den. Uneko aukerak hauek dira: 'toggle_shade', leihoari itzala " -"jarri edo kentzen dio; 'toggle_maximize' leihoa maximizatu edo " -"leheneratzeko; 'toggle_maximize_horizontally' eta " -"'toggle_maximize_vertically' leihoa horizontalki edo bertikalki " -"maximizatzeko edo desmaximizatzeko; 'minimize' leihoa minimizatzeko; 'shade' " -"leihoa biltzeko; 'menu' leihoaren menua bistaratzeko; 'lower' leihoa beste " -"leiho guztien atzean jartzeko;eta 'none' ezer ez egiteko." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46 -msgid "" -"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " -"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" -"Aukera honek erabakitzen du titulu-barran eskuineko botoiarekin klik " -"egindakoan zer gertatuko den. Uneko aukerak hauek dira: 'toggle_shade', " -"leihoari itzala jarri edo kentzen dio; 'toggle_maximize' leihoa maximizatu " -"edo leheneratzeko; 'minimize' leihoa minimizatzeko; eta 'none' ezer ez " -"egiteko. 'toggle_maximize_horizontally' eta 'toggle_maximize_vertically' " -"leihoa horizontalki edo bertikalki maximizatzeko edo desmaximizatzeko; " -"'minimize' leihoa minimizatzeko; 'shade' leihoa biltzeko; 'menu' leihoaren " -"menua bistaratzeko; 'lower' leihoa beste leiho guztien atzean jartzeko;eta " -"'none' ezer ez egiteko." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47 -msgid "" -"This option provides additional control over how newly created windows get " -"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " -"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " -"given focus." -msgstr "" -"Aukera honek leihoak sortu berriek nola lortzen duten fokuaren gaineko " -"kontrol gehiago ematen du. Bi balio izan ditzake: \"smart\" erabiltzailearen " -"foku-modu normala aplikatzen du, eta \"sctrict\" leihoa terminal batetik " -"abiaratzen denean eta fokua lortzen ez duenekoa." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48 -msgid "" -"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " -"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " -"environments." -msgstr "" -"Adierazpen bisuala aktibatzen du aplikazio batek edo sistemak soinua " -"bidaltzen duenean; erosoa da entzumen-arazoak dituztenentzat edo inguruan " -"zarata handia dagoen egoeretako." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49 -msgid "Use standard system font in window titles" -msgstr "Erabili sistemaren letra-tipo estandarra leiho-tituluetan" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50 -msgid "Visual Bell Type" -msgstr "Soinu bisual mota" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51 -msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" -msgstr "" -"Goratzean albo-ondoriorik izango duen erabiltzailearen beste " -"elkarreraginetan edo ez." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52 -msgid "Whether to resize with the right button" -msgstr "Saguaren eskuineko botoiarekin tamaina aldatu ala ez" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53 -msgid "Window focus mode" -msgstr "Leiho-fokuaren modua" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54 -msgid "Window title font" -msgstr "Leihoaren tituluaren letra-tipoa" +"Egia bada, gutxiagotu erabilgarritasuna errekurtso gutxiago erabiltzeko" #: ../src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Erabilera: %s\n" -#: ../src/ui/frames.c:1120 +#: ../src/ui/frames.c:1114 msgid "Close Window" msgstr "Itxi leihoa" -#: ../src/ui/frames.c:1123 +#: ../src/ui/frames.c:1117 msgid "Window Menu" msgstr "Leiho-menua" -#: ../src/ui/frames.c:1126 +#: ../src/ui/frames.c:1120 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimizatu leihoa" -#: ../src/ui/frames.c:1129 +#: ../src/ui/frames.c:1123 msgid "Maximize Window" msgstr "Maximizatu leihoa" -#: ../src/ui/frames.c:1132 +#: ../src/ui/frames.c:1126 msgid "Restore Window" msgstr "Leheneratu leihoa" -#: ../src/ui/frames.c:1135 +#: ../src/ui/frames.c:1129 msgid "Roll Up Window" msgstr "Bildu leihoa" -#: ../src/ui/frames.c:1138 +#: ../src/ui/frames.c:1132 msgid "Unroll Window" msgstr "Zabaldu leihoa" -#: ../src/ui/frames.c:1141 +#: ../src/ui/frames.c:1135 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Mantendu leihoa gainean" -#: ../src/ui/frames.c:1144 +#: ../src/ui/frames.c:1138 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Kendu leihoa gainetik" -#: ../src/ui/frames.c:1147 +#: ../src/ui/frames.c:1141 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Beti laneko area ikusgaian" -#: ../src/ui/frames.c:1150 +#: ../src/ui/frames.c:1144 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Jarri leihoa laneko area bakar batean" @@ -1490,22 +762,22 @@ msgstr "Eraman _azpiko laneko areara" msgid "_Close" msgstr "It_xi" -#: ../src/ui/menu.c:203 +#: ../src/ui/menu.c:205 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "%d.%n laneko area" -#: ../src/ui/menu.c:213 +#: ../src/ui/menu.c:215 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "1_0 laneko area" -#: ../src/ui/menu.c:215 +#: ../src/ui/menu.c:217 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "%s%d laneko area" -#: ../src/ui/menu.c:395 +#: ../src/ui/menu.c:398 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Eraman beste laneko areara" @@ -1514,7 +786,7 @@ msgstr "Eraman beste laneko areara" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:80 msgid "Shift" msgstr "Maius" @@ -1523,7 +795,7 @@ msgstr "Maius" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:86 msgid "Ctrl" msgstr "Ktrl" @@ -1532,7 +804,7 @@ msgstr "Ktrl" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:92 msgid "Alt" msgstr "Alt" @@ -1541,7 +813,7 @@ msgstr "Alt" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:98 msgid "Meta" msgstr "Meta" @@ -1550,7 +822,7 @@ msgstr "Meta" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 msgid "Super" msgstr "Super" @@ -1559,7 +831,7 @@ msgstr "Super" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 msgid "Hyper" msgstr "Hiper" @@ -1568,7 +840,7 @@ msgstr "Hiper" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 msgid "Mod2" msgstr "Ald2" @@ -1577,7 +849,7 @@ msgstr "Ald2" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 msgid "Mod3" msgstr "Ald3" @@ -1586,7 +858,7 @@ msgstr "Ald3" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 msgid "Mod4" msgstr "Ald4" @@ -1595,7 +867,7 @@ msgstr "Ald4" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 msgid "Mod5" msgstr "Ald5" @@ -1697,7 +969,8 @@ msgstr "Kolore nahastuko \"%s\" alfa balioa ez dago 0,0 eta 1,0 artean" #: ../src/ui/theme.c:1320 #, c-format -msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" +msgid "" +"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" "Itzal-faktorea \"shade/base_color/factor\" da, \"%s\" ez dator bat " "formatuarekin" @@ -1720,7 +993,8 @@ msgstr "Ezin izan da \"%s\" kolorea analizatu" #: ../src/ui/theme.c:1624 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" -msgstr "Koordenatuen adierazpenak '%s' karakterea dauka, eta hori ez da onartzen" +msgstr "" +"Koordenatuen adierazpenak '%s' karakterea dauka, eta hori ez da onartzen" #: ../src/ui/theme.c:1651 #, c-format @@ -1734,7 +1008,8 @@ msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:1665 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" -msgstr "Koordenatuen adierazpenak '%s' osoko zenbakia dauka, eta ezin da analizatu" +msgstr "" +"Koordenatuen adierazpenak '%s' osoko zenbakia dauka, eta ezin da analizatu" #: ../src/ui/theme.c:1787 #, c-format @@ -1757,20 +1032,24 @@ msgstr "Koordenatuen adierazpenak zero zatitzaileko zatiketa ematen du" #: ../src/ui/theme.c:2007 #, c-format -msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" +msgid "" +"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "" "Koordenatuen adierazpena mod eragilea erabiltzen saiatzen da koma " "mugikorreko zenbaki batean" #: ../src/ui/theme.c:2063 #, c-format -msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" -msgstr "Koordenatuen adierazpenak \"%s\" eragilea du eragigai bat espero zen lekuan" +msgid "" +"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" +msgstr "" +"Koordenatuen adierazpenak \"%s\" eragilea du eragigai bat espero zen lekuan" #: ../src/ui/theme.c:2072 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" -msgstr "Koordenatuen adierazpenak eragigai bat du eragile bat espero zen lekuan" +msgstr "" +"Koordenatuen adierazpenak eragigai bat du eragile bat espero zen lekuan" #: ../src/ui/theme.c:2080 #, c-format @@ -1796,17 +1075,20 @@ msgstr "Koordenatuen adierazpenak \"%s\" aldagai edo konstante ezezaguna du" #: ../src/ui/theme.c:2332 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." -msgstr "Koordenatuen adierazpenaren analizatzaileak bere bufferra gainezkatu du" +msgstr "" +"Koordenatuen adierazpenaren analizatzaileak bere bufferra gainezkatu du" #: ../src/ui/theme.c:2361 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" -msgstr "Koordenatuen adierazpenak ixteko parentesi bat du, baina irekitzekoa falta da" +msgstr "" +"Koordenatuen adierazpenak ixteko parentesi bat du, baina irekitzekoa falta da" #: ../src/ui/theme.c:2425 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" -msgstr "Koordenatuen adierazpenak irekitzeko parentesi bat du, baina ixtekoa falta da" +msgstr "" +"Koordenatuen adierazpenak irekitzeko parentesi bat du, baina ixtekoa falta da" #: ../src/ui/theme.c:2436 #, c-format @@ -1829,8 +1111,10 @@ msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:4827 ../src/ui/theme.c:4852 #, c-format -msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" -msgstr "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> falta da" +msgid "" +"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" +msgstr "" +"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> falta da" #: ../src/ui/theme.c:4896 #, c-format @@ -1854,7 +1138,8 @@ msgstr "" #: ../src/ui/theme.c:5505 ../src/ui/theme.c:5567 ../src/ui/theme.c:5630 #, c-format -msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" +msgid "" +"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "" "Erabiltzaileak definitutako konstanteak maiuskulaz hasi behar du; \"%s\" ez " "da maiuskulaz hasten" @@ -1915,7 +1200,8 @@ msgstr "\"%s\" ezin da analizatu koma mugikorreko zenbaki gisa" #: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" -msgstr "Balio boolearrak \"egiazkoak\" edo \"faltsuak\" izan daitezke, ez \"%s\"" +msgstr "" +"Balio boolearrak \"egiazkoak\" edo \"faltsuak\" izan daitezke, ez \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:663 #, c-format @@ -1925,7 +1211,8 @@ msgstr "Angeluak 0.0 eta 360.0 bitartekoa behar du, %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:726 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" -msgstr "Alfak 0.0 (ikusezina) eta 1.0 (erabat opakoa) artekoa izan behar du, %g\n" +msgstr "" +"Alfak 0.0 (ikusezina) eta 1.0 (erabat opakoa) artekoa izan behar du, %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:791 #, c-format @@ -1936,58 +1223,58 @@ msgstr "" "\"%s\" titulu-eskala baliogabea (xx-small,x-small,small,medium,large,x-large," "xx-large izan behar du)\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136 +#: ../src/ui/theme-parser.c:947 ../src/ui/theme-parser.c:1010 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1044 ../src/ui/theme-parser.c:1147 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> \"%s\" izena bigarren aldiz erabili da" -#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1148 +#: ../src/ui/theme-parser.c:959 ../src/ui/theme-parser.c:1056 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1159 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> \"%s\" gurasoa ez da definitu" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1058 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> \"%s\" geometria ez da definitu" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1071 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1082 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s>(e)k geometria bat edo geometria duen guraso bat zehaztu behar du" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1113 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1124 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "Atzeko planoa zehaztu alfa balioarekin esanguratsua izateko" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1180 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1191 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "\"%s\" mota ezezaguna <%s> elementuan" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1191 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1202 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "\"%s\" style_set ezezaguna <%s> elementuan" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1199 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1210 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "\"%s\" leiho-motak dagoeneko esleituta du estilo-multzoa" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2786 ../src/ui/theme-parser.c:2934 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3126 ../src/ui/theme-parser.c:3164 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3202 ../src/ui/theme-parser.c:3240 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1240 ../src/ui/theme-parser.c:1304 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1530 ../src/ui/theme-parser.c:2751 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2797 ../src/ui/theme-parser.c:2945 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3137 ../src/ui/theme-parser.c:3175 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3213 ../src/ui/theme-parser.c:3251 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Ez da onartzen <%s> elementua <%s>(r)en azpian jartzea" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1402 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1354 ../src/ui/theme-parser.c:1368 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1413 msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" @@ -1995,123 +1282,125 @@ msgstr "" "\"button_width\"/\"button_height\" (botoi-zabalera/botoi-altuera) eta " "\"aspect_ratio\" (aspektu-erlazioa) ezin dira batera zehaztu botoietan" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1366 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1377 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "\"%s\" distantzia ezezaguna da" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1411 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1422 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "\"%s\" aspektu-erlazioa ezezaguna da" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1473 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1484 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "\"%s\" ertza ezezaguna da" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1784 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1795 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "Ez dago \"start_angle\" edo \"from\" atributurik <%s> elementuan" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1791 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1802 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "Ez dago \"extent_angle\" edo \"to\" atributurik <%s> elementuan" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2031 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2042 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Gradiente-motan ez da ulertu \"%s\" balioa" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2120 ../src/ui/theme-parser.c:2495 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "Ez da ulertu \"%s\" betetze-mota <%s> elementuan" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2422 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2287 ../src/ui/theme-parser.c:2370 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2433 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Ez da ulertu \"%s\" egoera <%s> elementuan" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2297 ../src/ui/theme-parser.c:2380 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Ez da ulertu \"%s\" itzala <%s> elementuan" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2296 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2307 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Ez da ulertu \"%s\" gezia <%s> elementuan" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2607 ../src/ui/theme-parser.c:2703 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "Ez da \"%s\" izeneko <draw_ops> bat ere definitu" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2619 ../src/ui/theme-parser.c:2715 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" -msgstr "Hemen \"%s\" draw_ops sartzen bada, erreferentzia zirkularra sortuko da" +msgstr "" +"Hemen \"%s\" draw_ops sartzen bada, erreferentzia zirkularra sortuko da" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2819 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2830 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "\"%s\" kokaleku ezezaguna markoarentzat" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2827 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2838 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "Marko-estiloak badu zati bat %s posizioan" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2855 ../src/ui/theme-parser.c:2930 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "Ez da \"%s\" izeneko <draw_ops> bat ere definitu" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2873 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2884 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "\"%s\" funtzioa ezezaguna botoiarentzat" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2882 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2893 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" -msgstr "\"%s\" botoi-funtzioa ez da existitzen bertsio honetan (%d, %d behar du)" +msgstr "" +"\"%s\" botoi-funtzioa ez da existitzen bertsio honetan (%d, %d behar du)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2894 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2905 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "\"%s\" egoera ezezaguna botoiarentzat" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2902 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2913 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "Marko-estiloak badu botoi bat %s funtzioan %s egoeran" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2973 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2984 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "\"%s\" ez da baliozko balioa foku-atributuarentzat" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2982 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2993 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "\"%s\" ez da baliozko balioa egoera-atributuarentzat" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2992 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3003 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "\"%s\" izeneko estiloa ez da definitu" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3024 ../src/ui/theme-parser.c:3047 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "\"%s\" ez da baliozko balioa tamainaz aldatzeko atributuarentzat" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3047 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3058 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " @@ -2120,24 +1409,25 @@ msgstr "" "Ez luke izan behar \"resize\" atributurik <%s> elementuan maximizatutako/" "bildutako egoerentzat" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3061 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3072 #, c-format -msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" +msgid "" +"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "" "Ez luke izan behar \"resize\" atributurik <%s> elementuan maximizatutako " "egoerentzat" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "Estiloa dagoeneko zehaztu da %s egoeran %s tamaina-aldatzean %s fokuan" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3097 ../src/ui/theme-parser.c:3119 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "Estiloa dagoeneko zehaztu da %s egoeran %s fokuan" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3147 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3158 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -2145,7 +1435,7 @@ msgstr "" "Ezin dira bi draw_ops izan <piece> elementu batean (gaiak draw_ops atributu " "bat eta <draw_ops> elementu bat zehaztu ditu, edo bi elementu zehaztu ditu)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3185 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3196 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -2153,7 +1443,7 @@ msgstr "" "Ezin dira bi draw_ops izan <button> elementu batean (gaiak draw_ops atributu " "bat eta <draw_ops> elementu bat zehaztu ditu, edo bi elementu zehaztu ditu)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3223 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3234 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -2162,206 +1452,218 @@ msgstr "" "atributu bat eta <draw_ops> elementu bat zehaztu ditu, edo bi elementu " "zehaztu ditu)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3271 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3282 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" -msgstr "Gaian kanporen dagoen elementuak <metacity_theme> izan behar du, ez <%s>" +msgstr "" +"Gaian kanporen dagoen elementuak <metacity_theme> izan behar du, ez <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3291 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3302 #, c-format -msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" +msgid "" +"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "<%s> elementua ez da onartzen name/author/date/description elementuan" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3296 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3307 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "<%s> elementua ez da onartzen <constant> elementuaren barnean" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3308 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3319 #, c-format -msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" +msgid "" +"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "<%s> elementua ez da onartzen distance/border/aspect_ratio elementuan" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3330 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3341 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" -msgstr "<%s> elementua ez da onartzen marrazteko eragiketaren elementuaren barnean" +msgstr "" +"<%s> elementua ez da onartzen marrazteko eragiketaren elementuaren barnean" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3340 ../src/ui/theme-parser.c:3370 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 ../src/ui/theme-parser.c:3380 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3351 ../src/ui/theme-parser.c:3381 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3386 ../src/ui/theme-parser.c:3391 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "<%s> elementua ez da onartzen <%s> elementuaren barnean" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3602 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3613 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "Ez da draw_ops-ik eman marko-zatiarentzat" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3617 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3628 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "Ez da draw_ops-ik eman botoiarentzat" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3669 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3680 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "Ez da testurik onartzen <%s> elementuaren barnean" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3772 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3735 ../src/ui/theme-parser.c:3747 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3759 ../src/ui/theme-parser.c:3771 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3783 #, c-format msgid "<%s> specified twice for this theme" msgstr "<%s> birritan zehaztu da gai honetan" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4040 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4051 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Huts egin du %s gaiaren fitxategi egokia bilatzean\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4096 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4107 #, c-format msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" msgstr "%s gai-fitxategiak ez du erroko <metacity_theme> elementurik" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:75 -msgid "/_Windows" -msgstr "/_Leihoak" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:99 +msgid "_Windows" +msgstr "_Leihoak" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:100 +msgid "_Dialog" +msgstr "_Elkarrizketa-koadroa" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:101 +msgid "_Modal dialog" +msgstr "Elkarrizketa-koadro _modala" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:76 -msgid "/Windows/tearoff" -msgstr "/Leihoak/askagarria" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:102 +msgid "_Utility" +msgstr "_Utilitatea" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:77 -msgid "/Windows/_Dialog" -msgstr "/Leihoak/_Elkarrizketa-koadroa" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:103 +msgid "_Splashscreen" +msgstr "_Harrerako pantaila" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:78 -msgid "/Windows/_Modal dialog" -msgstr "/Leihoak/Elkarrizketa-koadro _modala" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:104 +msgid "_Top dock" +msgstr "_Goiko atrakagarria" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:79 -msgid "/Windows/_Utility" -msgstr "/Leihoak/_Utilitatea" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:105 +msgid "_Bottom dock" +msgstr "_Azpiko atrakagarria" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:80 -msgid "/Windows/_Splashscreen" -msgstr "/Leihoak/_Harrerako pantaila" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:106 +msgid "_Left dock" +msgstr "E_zkerreko atrakagarria" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:81 -msgid "/Windows/_Top dock" -msgstr "/Leihoak/_Goiko atrakagarria" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:107 +msgid "_Right dock" +msgstr "E_skuineko atrakagarria" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:82 -msgid "/Windows/_Bottom dock" -msgstr "/Leihoak/_Azpiko atrakagarria" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:108 +msgid "_All docks" +msgstr "Atrakagarri _guztiak" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:83 -msgid "/Windows/_Left dock" -msgstr "/Leihoak/E_zkerreko atrakagarria" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:109 +msgid "Des_ktop" +msgstr "_Mahaigaina" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:84 -msgid "/Windows/_Right dock" -msgstr "/Leihoak/E_skuineko atrakagarria" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:115 +msgid "Open another one of these windows" +msgstr "Ireki beste leiho hauetariko bat" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:85 -msgid "/Windows/_All docks" -msgstr "/Leihoak/Atrakagarri _denak" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:117 +msgid "This is a demo button with an 'open' icon" +msgstr "Hau probako botoia da, 'ireki' ikonoarekin" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:86 -msgid "/Windows/Des_ktop" -msgstr "/Leihoak/_Mahaigaina" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:119 +msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" +msgstr "Hau probako botoia da, 'itxi' ikonoarekin" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:244 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:253 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "Hau mezu adibide bat da, adibidezko elkarrizketa-koadro batekin" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:327 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:336 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Menuko %d elementu faltsua\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:361 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:370 msgid "Border-only window" msgstr "Ertz-soileko leihoa" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:363 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:372 msgid "Bar" msgstr "Barra" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:380 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:389 msgid "Normal Application Window" msgstr "Aplikazio normalaren leihoa" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:384 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:393 msgid "Dialog Box" msgstr "Elkarrizketa-koadroko kutxa" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:388 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:397 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Elkarrizketa-koadroko kutxa modala" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:392 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:401 msgid "Utility Palette" msgstr "Paleta utilitatea" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:396 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:405 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Menua itzalita" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:400 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:409 msgid "Border" msgstr "Ertza" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:728 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:737 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Botoi diseinuen %d. proba" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:757 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:766 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g milisegundo leiho-markoa marrazteko" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:800 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:810 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Erabilera: metacity-theme-viewer [GAIA]\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:807 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:817 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Errorea gaia kargatzean: %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:813 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:823 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "\"%s\" gaia %g segundotan kargatua\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:854 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:866 msgid "Normal Title Font" msgstr "Tituluko letra-tipo normala" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:860 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:872 msgid "Small Title Font" msgstr "Tituluko letra-tipo txikia" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:866 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:878 msgid "Large Title Font" msgstr "Tituluko letra-tipo handia" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:871 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:883 msgid "Button Layouts" msgstr "Botoien diseinua" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:876 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:888 msgid "Benchmark" msgstr "Proba-lekua" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:923 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:935 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "Leihoaren titulua hemen doa" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1027 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1039 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " @@ -2372,40 +1674,657 @@ msgstr "" "denbora estandarreko %g segundo X zerbitzariko errekurtsoak barne (%g " "milisegundo/markoko)\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258 msgid "position expression test returned TRUE but set error" -msgstr "adierazpenaren posizioko probak TRUE itzuli du, baina errore bat ezarri du" +msgstr "" +"adierazpenaren posizioko probak TRUE itzuli du, baina errore bat ezarri du" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1248 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" -msgstr "adierazpenaren posizioko probak FALSE itzuli du, baina ez du errorerik ezarri" +msgstr "" +"adierazpenaren posizioko probak FALSE itzuli du, baina ez du errorerik ezarri" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264 msgid "Error was expected but none given" msgstr "Errorea espero zen, baina ez da gertatu" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1254 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "%d errorea espero zen, baina %d gertatu da" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "Errorerik ez zen espero, baina bat itzuli du: %s" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "x balioa %d zen, %d espero zenean" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1267 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "y balioa %d zen, %d espero zenean" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1332 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1344 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" -msgstr "%d koordenada adierazpen analizatua %g segundotan (%g segundo batezbesteko)\n" +msgstr "" +"%d koordenada adierazpen analizatua %g segundotan (%g segundo batezbesteko)\n" + +#~ msgid "Launchers" +#~ msgstr "Abiarazleak" + +#~| msgid "Take a screenshot" +#~ msgid "Screenshots" +#~ msgstr "Pantailaren argazkiak" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Errorea gertatu da <tt>%s</tt> exekutatzean:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "No command %d has been defined.\n" +#~ msgstr "%d komandoa ez dago definituta.\n" + +#~ msgid "No terminal command has been defined.\n" +#~ msgstr "Ez da terminalaren komandoa definitu.\n" + +#~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" +#~ msgstr "\"%s\" GConf gakoa balio baliogabean ezarrita dago\n" + +#~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" +#~ msgstr "%2$s GConf gakoko %1$d balioa %3$d - %4$d barrutitik kanpo dago\n" + +#~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" +#~ msgstr "\"%s\" GConf gakoa mota baliogabean ezarrita dago\n" + +#~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" +#~ msgstr "Errorea laneko %d area ezartzean: %s\n" + +#~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "Errorea %d. laneko areari \"%s\" izena ezartzean: %s\n" + +#~ msgid "Error setting compositor status: %s\n" +#~ msgstr "Errorea konposaketaren egoera ezartzean: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" +#~ "\n" +#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Formatua \"<Control>\" edo \"<Shift><Alt>F1\" itxurakoa izango da.\n" +#~ "\n" +#~ "Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, " +#~ "eta baita \"<Ctl>\" eta \"<Ctrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran " +#~ "\"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango " +#~ "ekintza honentzat." + +#~ msgid "" +#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" +#~ "\n" +#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action.\n" +#~ "\n" +#~ "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " +#~ "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." +#~ msgstr "" +#~ "Formatua \"<Control>\" edo \"<Shift><Alt>F1\" itxurakoa izango da.\n" +#~ "\n" +#~ "Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, " +#~ "eta baita \"<Ctl>\" eta \"<Ctrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran " +#~ "\"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango " +#~ "ekintza honentzat.\n" +#~ "\n" +#~ "Laster-tekla hau alderantzikatu daiteke \"Maius\" tekla sakatuta edukiz; " +#~ "horrela \"Maius\" ez da izango erabiltzen duen tekletariko bat." + +#~ msgid "Switch to workspace 5" +#~ msgstr "Aldatu 5. laneko areara" + +#~ msgid "Switch to workspace 6" +#~ msgstr "Aldatu 6. laneko areara" + +#~ msgid "Switch to workspace 7" +#~ msgstr "Aldatu 7. laneko areara" + +#~ msgid "Switch to workspace 8" +#~ msgstr "Aldatu 8. laneko areara" + +#~ msgid "Switch to workspace 9" +#~ msgstr "Aldatu 9. laneko areara" + +#~ msgid "Switch to workspace 10" +#~ msgstr "Aldatu 10. laneko areara" + +#~ msgid "Switch to workspace 11" +#~ msgstr "Aldatu 11. laneko areara" + +#~ msgid "Switch to workspace 12" +#~ msgstr "Aldatu 12. laneko areara" + +#~| msgid "Move between windows of an application immediately" +#~ msgid "Reverse switch windows of an application" +#~ msgstr "Aldatu alderantziz aplikazio baten leihoen artean" + +#~ msgid "Reverse switch applications" +#~ msgstr "Aldatu alderantziz aplikazioak" + +#~ msgid "Reverse switch system controls" +#~ msgstr "Aldatu alderantziz sistemaren kontrolak" + +#~| msgid "Move between windows of an application immediately" +#~ msgid "Reverse switch windows of an app directly" +#~ msgstr "Aldatu alderantziz aplikazio baten leihoa zuzenean" + +#~ msgid "Reverse switch windows directly" +#~ msgstr "Aldatu alderantziz leihoa zuzenean" + +#~ msgid "Reverse switch system controls directly" +#~ msgstr "Aldatu alderantziz sistemaren kontrolak zuzenean" +#~ msgid "Take a screenshot" +#~ msgstr "Egin pantaila-argazki bat" + +#~ msgid "Take a screenshot of a window" +#~ msgstr "Egin leiho baten pantaila-argazkia" + +#~| msgid "Run a terminal" +#~ msgid "Launch Terminal" +#~ msgstr "Abiarazi terminala" + +#~ msgid "Toggle window always appearing on top" +#~ msgstr "Txandakatu leihoa beti goian agertzea" + +#~ msgid "Move window to workspace 5" +#~ msgstr "Eraman leihoa 5. laneko areara" + +#~ msgid "Move window to workspace 6" +#~ msgstr "Eraman leihoa 6. laneko areara" + +#~ msgid "Move window to workspace 7" +#~ msgstr "Eraman leihoa 7. laneko areara" + +#~ msgid "Move window to workspace 8" +#~ msgstr "Eraman leihoa 8. laneko areara" + +#~ msgid "Move window to workspace 9" +#~ msgstr "Eraman leihoa 9. laneko areara" + +#~ msgid "Move window to workspace 10" +#~ msgstr "Eraman leihoa 10. laneko areara" + +#~ msgid "Move window to workspace 11" +#~ msgstr "Eraman leihoa 11. laneko areara" + +#~ msgid "Move window to workspace 12" +#~ msgstr "Eraman leihoa 12. laneko areara" + +#~| msgid "Move window to north-west (top left) corner" +#~ msgid "Move window to top left corner" +#~ msgstr "Eraman leihoa goi-ezkerreko ertzera" + +#~| msgid "Move window to north-east (top right) corner" +#~ msgid "Move window to top right corner" +#~ msgstr "Eraman leihoa goi-eskuineko ertzera" + +#~| msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" +#~ msgid "Move window to bottom left corner" +#~ msgstr "Eraman leihoa ezker-beheko ertzera" + +#~| msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" +#~ msgid "Move window to bottom right corner" +#~ msgstr "Eraman leihoa eskuin-beheko ertzera" + +#~| msgid "Move window to center of screen" +#~ msgid "Move window to top edge of screen" +#~ msgstr "Eraman leihoa pantailaren goiko aldera" + +#~| msgid "Move window to south (bottom) side of screen" +#~ msgid "Move window to bottom edge of screen" +#~ msgstr "Eraman leihoa pantailaren beheko aldera" + +#~| msgid "Move window to east (right) side of screen" +#~ msgid "Move window to right side of screen" +#~ msgstr "Eraman leihoa pantailaren eskuineko aldera" + +#~| msgid "Move window to west (left) side of screen" +#~ msgid "Move window to left side of screen" +#~ msgstr "Eraman leihoa pantailaren ezkerreko aldera" + +#~ msgid "Move window to center of screen" +#~ msgstr "Eraman leihoa pantailaren zentruko aldera" + +#~ msgid "" +#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" +#~ msgstr "" +#~ "(Ez dago inplementatuta) Nabigazioa aplikazioetan egiten da, ez leihoetan" + +#~ msgid "" +#~ "A font description string describing a font for window titlebars. The " +#~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size " +#~ "option is set to 0. Also, this option is disabled if the " +#~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true." +#~ msgstr "" +#~ "Leihoen titulu-barrako letra-tipoa deskribatzeko katea. Hala ere, " +#~ "deskribapen honetako tamaina titlebar_font_size aukera 0an ezarrita " +#~ "badago bakarrik erabiliko da. Gainera, aukera hau desgaitu egingo da " +#~ "titlebar_uses_desktop_font aukeraren balioa egiazkoa bada." + +#~ msgid "Action on title bar double-click" +#~ msgstr "Titulu-barran klik bikoitza egitearen eragina" + +#~ msgid "Action on title bar middle-click" +#~ msgstr "Ekintza titulu-barran erdiko botoiarekin klik egitean" + +#~ msgid "Action on title bar right-click" +#~ msgstr "Ekintza titulu-barran eskuineko botoiarekin klik egitean" + +#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +#~ msgstr "Titulu-barrako botoien antolamendua" + +#~ msgid "" +#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, " +#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the " +#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are " +#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names " +#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity " +#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be " +#~ "used to insert some space between two adjacent buttons." +#~ msgstr "" +#~ "Titulu-barrako botoien antolamendua. Balioak katea izan behar du, \"menu:" +#~ "minimize,maximize,spacer,close\" erakoa; bi puntuek leihoaren ezkerreko " +#~ "izkina eskuineko izkinatik bereizten dute, eta botoi-izenak komaz " +#~ "bereizita jartzen dira. Ez da onartzen bikoiztutako botoirik. Botoi-izen " +#~ "ezezagunei ez ikusi egiten zaie zuzenean, eta horrela botoiak gehitu ahal " +#~ "izango dira metacity-ren etorkizuneko bertsioetan bertsio zaharragoak " +#~ "hautsi gabe. Etiketa tartekatzaile berezia erabil daiteke jarraian dauden " +#~ "bi botoiren artean tartea sartzeko." + +#~ msgid "Automatically raises the focused window" +#~ msgstr "Automatikoki goratzen du fokua duen leihoa" + +#~ msgid "" +#~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the " +#~ "window (left click), resize the window (middle click), or show the window " +#~ "menu (right click). The middle and right click operations may be swapped " +#~ "using the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as " +#~ "\"<Alt>\" or \"<Super>\" for example." +#~ msgstr "" +#~ "Tekla aldatzaile hau sakatuta dagoela leihoan klik egiten bada, leihoa " +#~ "lekuz aldatuko da (klik egin saguaren ezkerreko botoiarekin), leihoaren " +#~ "tamaina aldatuko da (klik egin saguaren erdiko botoiarekin), edo " +#~ "leihoaren menua erakutsiko da (klik egin saguaren eskuineko botoiarekin). " +#~ "Erdi eta eskuineko eragiketak truka daitezke \"mouse_button_resize\" " +#~ "erabiliz. Aldatzailea \"<Alt>\" edo \"<Super>\" izango da, " +#~ "adibidez." + +#~ msgid "Commands to run in response to keybindings" +#~ msgstr "Komandoak laster-teklei erantzunez exekutatzeko" + +#~ msgid "Control how new windows get focus" +#~ msgstr "Kontrolatu leiho berriek fokua nola lortzea" + +#~ msgid "Current theme" +#~ msgstr "Uneko gaia" + +#~ msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" +#~ msgstr "Atzerapena automatikoki goratu aurretik (milisegundoak)" + +#~ msgid "" +#~ "Determines whether applications or the system can generate audible " +#~ "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent " +#~ "'beeps'." +#~ msgstr "" +#~ "Aplikazioak edo sistemak entzuteko moduko soinu-seinalerik egin behar " +#~ "duen erabakitzen du; 'soinu bisualekin' konbina daiteke, isileko soinuak " +#~ "onartzeko." + +#~ msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" +#~ msgstr "" +#~ "Desgaitu aplikazio zaharrek edo hautsitakoek eskatzen dituzten eginbide " +#~ "galduak" + +#~ msgid "Enable Visual Bell" +#~ msgstr "Gaitu soinu bisuala" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " +#~ "the focused window will be automatically raised after a delay specified " +#~ "by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window " +#~ "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." +#~ msgstr "" +#~ "Egia bada, eta fokuaren modua \"sloppy\" edo \"mouse\" bada, fokua duen " +#~ "leihoa automatikoki goratuko da 'auto_raise_key' gakoan zehaztutako " +#~ "atzerapena igarotakoan. Honek ez dauka zerikusirik leiho baten klik " +#~ "egitearekin goratzeko, ezta leiho batean sartzearekin arrastatu eta " +#~ "jaregitean." + +#~ msgid "" +#~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard " +#~ "application font for window titles." +#~ msgstr "" +#~ "Egiazkoa bada, ez ikusi egin titlebar_font aukerari eta erabili " +#~ "aplikazioaren letra-tipo estandarra leihoen tituluan." + +#~ msgid "" +#~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than " +#~ "windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-" +#~ "based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a " +#~ "window in application-based mode, all the windows in the application will " +#~ "be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed " +#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, " +#~ "however, largely unimplemented at the moment." +#~ msgstr "" +#~ "Egiazkoa bada, Metacity-k aplikazioekin funtzionatzen du, leihoekin baino " +#~ "gehiago. Kontzeptua abstraktu samarra da, baina, oro har, aplikazioan " +#~ "oinarritutako konfigurazioak Mac-en itxura handiagoa du Windows-ena " +#~ "baino. Aplikazioan oinarritutako moduan leiho bati fokua ematen " +#~ "diozunean, aplikazio horretako leiho guztiak goratuko dira. Gainera, " +#~ "aplikazioan oinarritutako moduan, foku-klikak ez dira pasatzen beste " +#~ "aplikazio batzuetako leihoetara. Horretaz gain, aplikazioa oinarritutako " +#~ "modua ez dago ia batere inplementatuta oraingoz." + +#~ msgid "Modifier to use for modified window click actions" +#~ msgstr "Aldatzailea leihoen klik-ekintza aldatuetan erabiltzeko" + +#~ msgid "Name of workspace" +#~ msgstr "Laneko arearen izena" + +#~ msgid "Number of workspaces" +#~ msgstr "Laneko areen kopurua" + +#~ msgid "" +#~ "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " +#~ "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " +#~ "workspaces." +#~ msgstr "" +#~ "Laneko areen kopurua. Zero baino handiagoa izan behar du, eta gehienezko " +#~ "kopuru finko bat izan behar du (laneko area gehiago eskatu eta nahi gabe " +#~ "mahaigaina ez hondatzeko)." + +#~ msgid "Run a defined command" +#~ msgstr "Exekutatu definitutako komandoa" + +#~ msgid "" +#~ "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " +#~ "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier" +#~ "\"; set it to false to make it work the opposite way around." +#~ msgstr "" +#~ "Ezarri TRUE (egia) gisa saguaren eskuineko botoiarekin tamaina aldatzeko " +#~ "eta erdiko botoiarekin menua erakusteko \"mouse_button_modifier\"-en " +#~ "emandako tekla sakatuta mantentzen den bitartean. Ezarri FALSE (faltsua) " +#~ "gisa beste erara funtzionatzeko." + +#~ msgid "" +#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " +#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many " +#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) " +#~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, " +#~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user " +#~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://" +#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is " +#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the " +#~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages " +#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This " +#~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list " +#~ "of ways to raise windows when raise_on_click is false does not include " +#~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests " +#~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an " +#~ "application developer and have a user complaining that your application " +#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault " +#~ "for breaking their window manager and that they need to change this " +#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested." +#~ msgstr "" +#~ "Aukera hau faltsua gisa ezartzen bada portaera akastun batera eraman " +#~ "lezakeenez, erabiltzaileei ez zaie gomendatzen balio lehenetsia (egia) " +#~ "aldatzea. Ekintza askok (adib. bezeroaren arean klik egitea, leihoa lekuz " +#~ "edo tamainaz aldatzea) normalean leihoa goratzen du bigarren mailako " +#~ "eragin gisa. Ezarpen hau faltsua gisa ezartzen bada, ez egitea biziki " +#~ "gomendatzen da, goratzearen elkartea kendu egingo du erabiltzailearen " +#~ "beste ekintzetatik, eta aplikazioek eskatutako goratzeari ez ikusi egingo " +#~ "dio. Ikusi http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Nahiz eta " +#~ "aukera hau faltsua izan, leihoak goratu daitezke leihoko edozein lekutan " +#~ "Alt tekla sakatuta dagoela saguaren ezkerreko botoiarekin klik eginez " +#~ "gero, edo leihoaren dekorazioetan klik arrunta eginez, edo aplikazioen " +#~ "mezu bereziak .Nahiz eta aukera hau faltsua izan, leihoak oraindik goratu " +#~ "daitezke leihoko beste edozein lekutan Alt+Ezkerrarekin klik egitean, " +#~ "klik normala leihoko dekorazioetan edo ataza-zerrenden miniaplikazioaren " +#~ "bezalako eskakizunen mezu bereziengatik. Aukera hau desgaituta dago click-" +#~ "to-focus moduan. Jakin ezazu leihoa goratzeko moduen zerrenda " +#~ "raise_on_click faltsua denean ez du programazioko eskaerarik " +#~ "aplikazioetatik leihoak goratzeko, eta horrelako eskaerei ezikusi egingo " +#~ "zaie eskaeraren arrazoiari jaramonik egin gabe.Aplikazio garatzailea " +#~ "bazara, eta eta erabiltzaile batzuk kexan badabiltza zure aplikazioak ez " +#~ "duela funtzionatzen ezarpen hau desgaituta dagoela, esaiezu beraiei " +#~ "_beraien_ hanka-sartzea dela leiho-kudeatzailea hausteagatik eta aukera " +#~ "hau TRUE gisa ezarri behar dutela edo bizi daitezela \"akatsarekin\" " +#~ "betirako." + +#~ msgid "" +#~ "Some applications disregard specifications in ways that result in window " +#~ "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct " +#~ "mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not " +#~ "need to run any misbehaving applications." +#~ msgstr "" +#~ "Aplikazio batzuk espezifikazioei jaramonik ez diete egiten, leiho-" +#~ "kudeatzailearen funtzionalitatea gutxituz. Aukera honek Metacity era " +#~ "zorrotzeko zuzeneko moduan du, erabiltzailearen interfazeari sendotasun " +#~ "gehiago emanez, eskainitakoak ez dauka gaizki portatzen diren aplikazioak " +#~ "exekutatu beharrik." + +#~ msgid "System Bell is Audible" +#~ msgstr "Sistema-soinua entzungarri" + +#~ msgid "" +#~ "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system " +#~ "bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently " +#~ "there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen " +#~ "white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the " +#~ "application which sent the bell signal to flash. If the application which " +#~ "sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system " +#~ "beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed." +#~ msgstr "" +#~ "Sistemaren soinua edo beste aplikazio baten 'soinua' jotzean, bisualki " +#~ "nola adierazi behar duen esaten dio Metacity-ri. Oraingoz bi balio daude " +#~ "aukeran, \"fullscreen\", pantaila osoko zuri-beltzeko flash-a egiten " +#~ "duena; eta \"frame_flash\", soinua jotzeko agindua eman duen " +#~ "aplikazioaren titulu-barra keinuka erakusten duena. Soinua zein " +#~ "aplikaziok jo duen jakiterik ez badago (hori gertatzen da normalean " +#~ "\"sistema-soinu\" lehenetsia denean), unean fokua duen leihoaren titulu-" +#~ "barra agertzen da keinuka." + +#~ msgid "" +#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define " +#~ "keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding " +#~ "for run_command_N will execute command_N." +#~ msgstr "" +#~ "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N gakoek definitzen dituzte " +#~ "komando horiei dagozkien laster-teklak. run_command_N komandoarentzat " +#~ "zehaztutako laster-teklak sakatzean N komandoa exekutatuko da." + +#~ msgid "" +#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines " +#~ "a keybinding which causes the command specified by this setting to be " +#~ "invoked." +#~ msgstr "" +#~ "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot gakoak laster-" +#~ "tekla bat definitzen du, ezarpen honetan zehaztutako komandoa exekutatuko " +#~ "duelarik." + +#~ msgid "" +#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " +#~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting " +#~ "to be invoked." +#~ msgstr "" +#~ "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot gakoak " +#~ "laster-tekla bat definitzen du, ezarpen honetan zehaztutako komandoa " +#~ "exekutatuko duelarik." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" +#~ "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" " +#~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " +#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" +#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "/apps/metacity/keybinding_commands-en dagokion zenbakitutako komandoa " +#~ "exekutatzen duen laster-tekla. Formatua \"<Control>\" edo \"<" +#~ "Shift><Alt>F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia da " +#~ "eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"<Ctl>\" " +#~ "eta \"<Ctrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate " +#~ "berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat." + +#~ msgid "The name of a workspace." +#~ msgstr "Laneko area baten izena." + +#~ msgid "The screenshot command" +#~ msgstr "Pantaila-argazkiaren komandoa" + +#~ msgid "" +#~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " +#~ "forth." +#~ msgstr "" +#~ "Gaiak erabakiko du leihoen ertzen, titulu-barren eta horrelakoen itxura." + +#~ msgid "" +#~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " +#~ "delay is given in thousandths of a second." +#~ msgstr "" +#~ "auto_raise ezarrita badago, zenbat denbora itxaron behar den leihoa " +#~ "goratu aurretik. Milisegundotan ematen da." + +#~ msgid "" +#~ "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " +#~ "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to " +#~ "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters " +#~ "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters " +#~ "the window and unfocused when the mouse leaves the window." +#~ msgstr "" +#~ "Leihoei fokua emateko moduak adierazten du leihoak nola aktibatuko diren. " +#~ "Hiru aukera daude: \"click\" (leihoari fokua emateko, bertan klik egin " +#~ "behar da), \"sloppy\" (sagua leihoan sartzen denean leihoak fokua hartuko " +#~ "du), eta \"mouse\" (sagua leihoan sartzen denean leihoak fokua hartuko " +#~ "du, eta saguak leihotik alde egiten duenean, fokua galduko du)." + +#~ msgid "The window screenshot command" +#~ msgstr "Leihoaren pantaila-argazkiaren komandoa" + +#~ msgid "" +#~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " +#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " +#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " +#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " +#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " +#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." +#~ msgstr "" +#~ "Aukera honek erabakitzen du titulu-barran klik bikoitza egindakoan zer " +#~ "gertatuko den. Uneko aukerak hauek dira: 'toggle_shade', leihoa bildu edo " +#~ "zabaltzeko; 'toggle_maximize' leihoa maximizatu edo desmaximizatzeko; " +#~ "'toggle_maximize_horizontally' eta 'toggle_maximize_vertically' leihoa " +#~ "horizontalki edo bertikalki maximizatzeko edo desmaximizatzeko; " +#~ "'minimize' leihoa minimizatzeko; 'shade' leihoa biltzeko; 'menu' " +#~ "leihoaren menua bistaratzeko; 'lower' leihoa beste leiho guztien atzean " +#~ "jartzeko;eta 'none' ezer ez egiteko." + +#~ msgid "" +#~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " +#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " +#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " +#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " +#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " +#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." +#~ msgstr "" +#~ "Aukera honek erabakitzen du titulu-barran erdiko botoiarekin klik " +#~ "egindakoan zer gertatuko den. Uneko aukerak hauek dira: 'toggle_shade', " +#~ "leihoari itzala jarri edo kentzen dio; 'toggle_maximize' leihoa " +#~ "maximizatu edo leheneratzeko; 'toggle_maximize_horizontally' eta " +#~ "'toggle_maximize_vertically' leihoa horizontalki edo bertikalki " +#~ "maximizatzeko edo desmaximizatzeko; 'minimize' leihoa minimizatzeko; " +#~ "'shade' leihoa biltzeko; 'menu' leihoaren menua bistaratzeko; 'lower' " +#~ "leihoa beste leiho guztien atzean jartzeko;eta 'none' ezer ez egiteko." + +#~ msgid "" +#~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " +#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " +#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " +#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " +#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " +#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." +#~ msgstr "" +#~ "Aukera honek erabakitzen du titulu-barran eskuineko botoiarekin klik " +#~ "egindakoan zer gertatuko den. Uneko aukerak hauek dira: 'toggle_shade', " +#~ "leihoari itzala jarri edo kentzen dio; 'toggle_maximize' leihoa " +#~ "maximizatu edo leheneratzeko; 'minimize' leihoa minimizatzeko; eta 'none' " +#~ "ezer ez egiteko. 'toggle_maximize_horizontally' eta " +#~ "'toggle_maximize_vertically' leihoa horizontalki edo bertikalki " +#~ "maximizatzeko edo desmaximizatzeko; 'minimize' leihoa minimizatzeko; " +#~ "'shade' leihoa biltzeko; 'menu' leihoaren menua bistaratzeko; 'lower' " +#~ "leihoa beste leiho guztien atzean jartzeko;eta 'none' ezer ez egiteko." + +#~ msgid "" +#~ "This option provides additional control over how newly created windows " +#~ "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's " +#~ "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a " +#~ "terminal not being given focus." +#~ msgstr "" +#~ "Aukera honek leihoak sortu berriek nola lortzen duten fokuaren gaineko " +#~ "kontrol gehiago ematen du. Bi balio izan ditzake: \"smart\" " +#~ "erabiltzailearen foku-modu normala aplikatzen du, eta \"sctrict\" leihoa " +#~ "terminal batetik abiaratzen denean eta fokua lortzen ez duenekoa." + +#~ msgid "" +#~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " +#~ "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " +#~ "environments." +#~ msgstr "" +#~ "Adierazpen bisuala aktibatzen du aplikazio batek edo sistemak soinua " +#~ "bidaltzen duenean; erosoa da entzumen-arazoak dituztenentzat edo inguruan " +#~ "zarata handia dagoen egoeretako." + +#~ msgid "Use standard system font in window titles" +#~ msgstr "Erabili sistemaren letra-tipo estandarra leiho-tituluetan" + +#~ msgid "Visual Bell Type" +#~ msgstr "Soinu bisual mota" + +#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" +#~ msgstr "" +#~ "Goratzean albo-ondoriorik izango duen erabiltzailearen beste " +#~ "elkarreraginetan edo ez." + +#~ msgid "Whether to resize with the right button" +#~ msgstr "Saguaren eskuineko botoiarekin tamaina aldatu ala ez" + +#~ msgid "Window focus mode" +#~ msgstr "Leiho-fokuaren modua" + +#~ msgid "Window title font" +#~ msgstr "Leihoaren tituluaren letra-tipoa" + +#~ msgid "/Windows/tearoff" +#~ msgstr "/Leihoak/askagarria" + +#~ msgid "/Windows/_Dialog" +#~ msgstr "/Leihoak/_Elkarrizketa-koadroa" + +#~ msgid "/Windows/_Modal dialog" +#~ msgstr "/Leihoak/Elkarrizketa-koadro _modala" |