summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorYunQiang Su <yqsu@src.gnome.org>2012-03-21 01:01:24 +0800
committerYunQiang Su <yqsu@src.gnome.org>2012-03-21 01:01:24 +0800
commitcabbd1982dbeb4dba8f2f15403e432fa8eddd00f (patch)
treee89de6c0ebc5e15584658c1d4384c9433ac22f2b
parent6cb019d777a816d277c673f1e72c94ec5350fd40 (diff)
downloadmetacity-cabbd1982dbeb4dba8f2f15403e432fa8eddd00f.tar.gz
update Simplified Chinese (zh_CN) translation
-rw-r--r--po/zh_CN.po1929
1 files changed, 916 insertions, 1013 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 7a6019b4..9cbf96b6 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -9,41 +9,199 @@
# Ray Wang <wanglei1123@gmail.com>, 2009.
# Jessica Ban <bancage@gmail.com>, 2010.
# Lele Long <schemacs@gmail.com>, 2011.
+# YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=metacity&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-18 18:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-24 01:34+0800\n"
-"Last-Translator: Lele Long <schemacs@gmail.com>\n"
+"product=metacity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-12 16:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-21 00:57+0800\n"
+"Last-Translator: YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#: ../src/50-metacity-launchers.xml.in.h:1
-msgid "Launchers"
-msgstr "启动器"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "隐藏所有正常窗口"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:2
+msgid "Move to workspace above"
+msgstr "移动到上层工作区"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:3
+msgid "Move to workspace below"
+msgstr "移动到下层工作区"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:4
+msgid "Move to workspace left"
+msgstr "移动到左侧工作区"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:5
+msgid "Move to workspace right"
+msgstr "移动到右侧工作区"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:6
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "将窗口下移一个工作区"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "将窗口左移一个工作区"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "将窗口右移一个工作区"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "将窗口上移一个工作区"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "将窗口移到工作区 1"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "将窗口移到工作区 2"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "将窗口移到工作区 3"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "将窗口移到工作区 4"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14
msgid "Navigation"
msgstr "导航"
-#: ../src/50-metacity-screenshot.xml.in.h:1
-msgid "Screenshots"
-msgstr "屏幕抓图"
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15
+msgid "Switch applications"
+msgstr "切换应用程序"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "切换系统控制"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "直接切换系统控制"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "切换到工作区 1"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "切换到工作区 2"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "切换到工作区 3"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "切换到工作区 4"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "直接切换窗口"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "在应用程序窗口间直接移动焦点"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "在应用程序的窗口之间切换窗口"
#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1
+msgid "Show the activities overview"
+msgstr "显示活动大纲"
+
+#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:2
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "显示运行命令提示符"
+
+#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:3
msgid "System"
msgstr "系统"
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "激活窗口菜单"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:2
+msgid "Close window"
+msgstr "关闭窗口"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:3
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "将窗口降低到其它窗口之下"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:4
+msgid "Maximize window"
+msgstr "最大化窗口"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:5
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "水平最大化窗口"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:6
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "垂直最大化窗口"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:7
+msgid "Minimize window"
+msgstr "最小化窗口"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:8
+msgid "Move window"
+msgstr "移动窗口"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:9
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "将窗口提升到其它窗口之上"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:10
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr "如果窗口被其他窗口遮盖,则提升它,否则降低它"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:11
+msgid "Resize window"
+msgstr "改变窗口大小"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:12
+msgid "Restore window"
+msgstr "恢复窗口"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:13
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "切换全屏模式"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:14
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "切换最大化状态"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:15
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "切换卷起状态"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:16
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "在位于所有或仅一个工作区的窗口间切换"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:17
msgid "Windows"
msgstr "窗口"
-#: ../src/core/bell.c:299
+#: ../src/core/bell.c:296
msgid "Bell event"
msgstr "响铃事件"
@@ -110,30 +268,6 @@ msgid ""
"binding\n"
msgstr "某个其它程序已经将按键 %s 和修饰键 %x 配合使用作为一种组合\n"
-#. Displayed when a keybinding which is
-#. * supposed to launch a program fails.
-#.
-#: ../src/core/keybindings.c:2343
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"运行 <tt>%s</tt>时发生错误:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: ../src/core/keybindings.c:2432
-#, c-format
-msgid "No command %d has been defined.\n"
-msgstr "命令 %d 尚未定义。\n"
-
-#: ../src/core/keybindings.c:3386
-#, c-format
-msgid "No terminal command has been defined.\n"
-msgstr "终端命令尚未定义。\n"
-
#: ../src/core/main.c:131
#, c-format
msgid ""
@@ -205,78 +339,36 @@ msgstr "无法找到主题!请确认 %s 存在并且含有正常的主题。\n
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "无法重启动:%s\n"
-#.
-#. * We found it, but it was invalid. Complain.
-#. *
-#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future
-#. * we might consider reverting invalid keys to their original values.
-#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in
-#. * the symtab.)
-#. *
-#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
-#.
-#.
-#: ../src/core/prefs.c:508 ../src/core/prefs.c:663
-#, c-format
-msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
-msgstr "GConf 关键字“%s”被设置为无效值\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:589 ../src/core/prefs.c:832
-#, c-format
-msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
-msgstr "存储在 GConf 关键字 %2$s 中的值 %1$d 超出了 %3$d 到 %4$d 的范围\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:633 ../src/core/prefs.c:710 ../src/core/prefs.c:758
-#: ../src/core/prefs.c:822 ../src/core/prefs.c:1115 ../src/core/prefs.c:1131
-#: ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1164
-#, c-format
-msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
-msgstr "GConf 关键字“%s”被设置为无效的类型\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1234
+#: ../src/core/prefs.c:880
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
msgstr "有缺陷的应用程序的工作区已禁用。某些应用程序可能无法正常运行。\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1305
+#: ../src/core/prefs.c:949
#, c-format
-msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
-msgstr "无法解析字体说明“%s”(来自 GConf 关键字 %s)\n"
+#| msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
+msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
+msgstr "无法解析字体说明“%s”(来自 GSettings 键 %s)\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1367
+#: ../src/core/prefs.c:1015
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
"modifier\n"
msgstr "在配置数据库中找到的“%s”不是鼠标按钮修饰键的有效值\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1788
-#, c-format
-msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
-msgstr "将工作区数量设置为 %d 时出错:%s\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1959 ../src/core/prefs.c:2461
-#, c-format
-msgid "Workspace %d"
-msgstr "工作区 %d"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1988 ../src/core/prefs.c:2166
+#: ../src/core/prefs.c:1494
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
msgstr "在配置数据库中找到的“%s”不是按键组合“%s”的有效值\n"
-#: ../src/core/prefs.c:2542
+#: ../src/core/prefs.c:1601
#, c-format
-msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
-msgstr "将工作区 %d 的名称设置为“%s”时出错:%s\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:2746
-#, c-format
-msgid "Error setting compositor status: %s\n"
-msgstr "设置复合管理器状态时出错:%s\n"
+msgid "Workspace %d"
+msgstr "工作区 %d"
#: ../src/core/screen.c:357
#, c-format
@@ -308,43 +400,6 @@ msgstr "在显示 \"%2$s\" 上的 %1$d 屏幕已经有一个窗口管理器\n"
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "无法释放显示“%2$s”上的屏幕 %1$d\n"
-#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these
-#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault).
-#. * "disabled" must also stay as it is.
-#.
-#: ../src/core/schema-bindings.c:169
-msgid ""
-"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
-"\n"
-"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
-"其格式类似于“<Ctrl>a”或 “<Shift><Alt>F1”。\n"
-"\n"
-"该解析程序相当自由,大小写以及诸如“<Ctl>” 和“<Ctrl>” 的缩写均允许使用。如果将"
-"该选项设置为特殊字符串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
-
-#: ../src/core/schema-bindings.c:177
-msgid ""
-"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
-"\n"
-"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action.\n"
-"\n"
-"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
-"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
-msgstr ""
-"其格式类似于“<Ctrl>a”或 “<Shift><Alt>F1”。\n"
-"\n"
-"该解析程序相当自由,大小写以及诸如“<Ctl>”和“<Ctrl>”的缩写均允许使用。如果将该"
-"选项设置为特殊字符串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。\n"
-"\n"
-"此按键组合可以按住“Shift”键进行反转,所以不能在组合中使用“Shift”。"
-
#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
@@ -436,7 +491,6 @@ msgid "Window manager error: "
msgstr "窗口管理器错误:"
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
-#. eof all-keybindings.h
#: ../src/core/util.c:570 ../src/metacity.desktop.in.h:1
#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
msgid "Metacity"
@@ -462,11 +516,11 @@ msgstr ""
#: ../src/core/window.c:6269
#, c-format
msgid ""
-"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
-"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
+"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
+"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr ""
-"窗口 %s 设置了一个 MWM 提示,表明它是不可改变大小的,但设置最小尺寸为 %d x %"
-"d,最大尺寸为 %d x %d;这没有任何意义。\n"
+"窗口 %s 设置了一个 MWM 提示,表明它是不可改变大小的,但设置最小尺寸为 %d x "
+"%d,最大尺寸为 %d x %d;这没有任何意义。\n"
#: ../src/core/window-props.c:244
#, c-format
@@ -530,432 +584,15 @@ msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
msgstr "窗口 0x%2$lx 上的属性 %1$s 为列表中的条目 %3$d 包含无效的 UTF-8\n"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:88
-msgid "Switch to workspace 1"
-msgstr "切换到工作区 1"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:90
-msgid "Switch to workspace 2"
-msgstr "切换到工作区 2"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:92
-msgid "Switch to workspace 3"
-msgstr "切换到工作区 3"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:94
-msgid "Switch to workspace 4"
-msgstr "切换到工作区 4"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:96
-msgid "Switch to workspace 5"
-msgstr "切换到工作区 5"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:98
-msgid "Switch to workspace 6"
-msgstr "切换到工作区 6"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:100
-msgid "Switch to workspace 7"
-msgstr "切换到工作区 7"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:102
-msgid "Switch to workspace 8"
-msgstr "切换到工作区 8"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:104
-msgid "Switch to workspace 9"
-msgstr "切换到工作区 9"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:106
-msgid "Switch to workspace 10"
-msgstr "切换到工作区 10"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:108
-msgid "Switch to workspace 11"
-msgstr "切换到工作区 11"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:110
-msgid "Switch to workspace 12"
-msgstr "切换到工作区 12"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:122
-msgid "Move to workspace left"
-msgstr "移动到左侧工作区"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:126
-msgid "Move to workspace right"
-msgstr "移动到右侧工作区"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:130
-msgid "Move to workspace above"
-msgstr "移动到上层工作区"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:134
-msgid "Move to workspace below"
-msgstr "移动到下层工作区"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:150
-msgid "Switch windows of an application"
-msgstr "在应用程序的窗口之间切换窗口"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:153
-msgid "Reverse switch windows of an application"
-msgstr "在应用程序的窗口之间反向切换窗口"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:156
-msgid "Switch applications"
-msgstr "切换应用程序"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:159
-msgid "Reverse switch applications"
-msgstr "反向切换应用程序"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:162
-msgid "Switch system controls"
-msgstr "切换系统控制"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:165
-msgid "Reverse switch system controls"
-msgstr "反向切换系统控制"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:169
-msgid "Switch windows of an app directly"
-msgstr "在应用程序窗口间直接移动焦点"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:172
-msgid "Reverse switch windows of an app directly"
-msgstr "在应用程序窗口间直接反向移动焦点"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:175
-msgid "Switch windows directly"
-msgstr "直接切换窗口"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:178
-msgid "Reverse switch windows directly"
-msgstr "反向直接切换窗口"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:181
-msgid "Switch system controls directly"
-msgstr "直接切换系统控制"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:184
-msgid "Reverse switch system controls directly"
-msgstr "直接反向切换系统控制"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:189
-msgid "Hide all normal windows"
-msgstr "隐藏所有正常窗口"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:192
-msgid "Show the activities overview"
-msgstr "显示活动大纲"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:195
-msgid "Show the run command prompt"
-msgstr "显示运行命令提示符"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:236
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr "屏幕抓图"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:238
-msgid "Take a screenshot of a window"
-msgstr "窗口抓图"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:240
-msgid "Launch Terminal"
-msgstr "启动终端"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:255
-msgid "Activate the window menu"
-msgstr "激活窗口菜单"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:258
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "切换全屏模式"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:260
-msgid "Toggle maximization state"
-msgstr "切换最大化状态"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:262
-msgid "Toggle window always appearing on top"
-msgstr "切换窗口总在顶层"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:264
-msgid "Maximize window"
-msgstr "最大化窗口"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:266
-msgid "Restore window"
-msgstr "恢复窗口"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:268
-msgid "Toggle shaded state"
-msgstr "切换卷起状态"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:270
-msgid "Minimize window"
-msgstr "最小化窗口"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:272
-msgid "Close window"
-msgstr "关闭窗口"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:274
-msgid "Move window"
-msgstr "移动窗口"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:276
-msgid "Resize window"
-msgstr "改变窗口大小"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:279
-msgid "Toggle window on all workspaces or one"
-msgstr "在位于所有或仅一个工作区的窗口间切换"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:283
-msgid "Move window to workspace 1"
-msgstr "将窗口移到工作区 1"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:286
-msgid "Move window to workspace 2"
-msgstr "将窗口移到工作区 2"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:289
-msgid "Move window to workspace 3"
-msgstr "将窗口移到工作区 3"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:292
-msgid "Move window to workspace 4"
-msgstr "将窗口移到工作区 4"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:295
-msgid "Move window to workspace 5"
-msgstr "将窗口移到工作区 5"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:298
-msgid "Move window to workspace 6"
-msgstr "将窗口移到工作区 6"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:301
-msgid "Move window to workspace 7"
-msgstr "将窗口移到工作区 7"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:304
-msgid "Move window to workspace 8"
-msgstr "将窗口移到工作区 8"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:307
-msgid "Move window to workspace 9"
-msgstr "将窗口移到工作区 9"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:310
-msgid "Move window to workspace 10"
-msgstr "将窗口移到工作区 10"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:313
-msgid "Move window to workspace 11"
-msgstr "将窗口移到工作区 11"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:316
-msgid "Move window to workspace 12"
-msgstr "将窗口移到工作区 12"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:328
-msgid "Move window one workspace to the left"
-msgstr "将窗口左移一个工作区"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:331
-msgid "Move window one workspace to the right"
-msgstr "将窗口右移一个工作区"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:334
-msgid "Move window one workspace up"
-msgstr "将窗口上移一个工作区"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:337
-msgid "Move window one workspace down"
-msgstr "将窗口下移一个工作区"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:340
-msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
-msgstr "如果窗口被其他窗口遮盖,则提升它,否则降低它"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:342
-msgid "Raise window above other windows"
-msgstr "将窗口提升到其它窗口之上"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:344
-msgid "Lower window below other windows"
-msgstr "将窗口降低到其它窗口之下"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:348
-msgid "Maximize window vertically"
-msgstr "垂直最大化窗口"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:352
-msgid "Maximize window horizontally"
-msgstr "水平最大化窗口"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:356
-msgid "Move window to top left corner"
-msgstr "将窗口移到左上角"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:359
-msgid "Move window to top right corner"
-msgstr "将窗口移到右上角"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:362
-msgid "Move window to bottom left corner"
-msgstr "将窗口移到左下角"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:365
-msgid "Move window to bottom right corner"
-msgstr "将窗口移到右下角"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:369
-msgid "Move window to top edge of screen"
-msgstr "将窗口移到屏幕顶部"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:372
-msgid "Move window to bottom edge of screen"
-msgstr "将窗口移到屏幕底部"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:375
-msgid "Move window to right side of screen"
-msgstr "将窗口移到屏幕右侧"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:378
-msgid "Move window to left side of screen"
-msgstr "将窗口移到屏幕左侧"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:381
-msgid "Move window to center of screen"
-msgstr "将窗口移到屏幕中心"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1
-msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
-msgstr "(未实现)导航以应用程序而不是窗口的方式工作"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2
-msgid ""
-"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
-"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
-"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
-"option is set to true."
-msgstr ""
-"描述窗口标题栏所用字体的字体描述字符串。但是,只有在 titlebar_font_size 选项"
-"设置为 0 时,才使用该说明中的字体大小。同时,如果 titlebar_uses_desktop_font "
-"选项设置为真,则禁用该选项。默认情况下不设置 titlebar_font。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3
-msgid "Action on title bar double-click"
-msgstr "双击标题栏时的动作"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4
-msgid "Action on title bar middle-click"
-msgstr "鼠标中键单击标题栏时的动作"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5
-msgid "Action on title bar right-click"
-msgstr "鼠标右键单击标题栏时的动作"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6
-msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-msgstr "标题栏上按钮的排列"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7
-msgid ""
-"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
-"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
-"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
-"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
-"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
-"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
-"some space between two adjacent buttons."
-msgstr ""
-"标题栏上按钮的排列。它的值必须是一个字符串,比如“menu:minimize,maximize,"
-"spacer,close”;冒号分隔窗口左上角和右上角的按钮,按钮名称之间用逗号分隔。不允"
-"许指定重复的按钮。未知的按钮名称将被忽略,因此在将来版本的 metacity 中可以添"
-"加新的按钮,而不至于破坏旧的版本。而特殊的 spacer 标记可在两个按钮之间添加一"
-"些空格。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8
-msgid "Automatically raises the focused window"
-msgstr "自动提升获得焦点的窗口"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9
-msgid ""
-"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
-"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
-"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
-"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;"
-"\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
-msgstr ""
-"单击窗口时如果按住这个修饰键将移动窗口(左键单击),改变窗口大小(中键单击),或"
-"者显示窗口菜单(右键单击)。使用“鼠标按钮更改大小”键可以互换左右键操作。例如,"
-"修饰键可写作“&lt;Alt&gt;”或者“&lt;Super&gt;”。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10
-msgid "Commands to run in response to keybindings"
-msgstr "按键组合对应的执行命令"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:1
msgid "Compositing Manager"
msgstr "复合管理器"
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12
-msgid "Control how new windows get focus"
-msgstr "控制新窗口如何获得窗口"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13
-msgid "Current theme"
-msgstr "当前主题"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14
-msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
-msgstr "自动提升选项的几毫秒延迟"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:2
msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
msgstr "决定 Metacity 是否是复合管理器。"
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16
-msgid ""
-"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
-"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
-msgstr ""
-"决定应用程序或系统是否可以生成听得见的铃声;可以和“视觉铃声”一起使用,以便允"
-"许静默的铃声。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17
-msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
-msgstr "禁用旧的或有缺陷的应用程序所需的错误功能"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18
-msgid "Enable Visual Bell"
-msgstr "启用视觉铃声"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19
-msgid ""
-"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
-"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
-"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
-"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
-msgstr ""
-"如果为 true,而聚焦模式为“sloppy”或“mouse”,那么聚焦的窗口将会在指定延迟后自"
-"动升起,延迟的时间由 auto_raise_delay 键指定。此选项与单击行为并没有什么关"
-"系,它也与拖放时进入窗口无关。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20
-msgid ""
-"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
-"font for window titles."
-msgstr ""
-"如果为 true,则忽略 titlebar_font 选项,并为窗口标题使用标准应用程序字体。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
@@ -967,340 +604,56 @@ msgstr ""
"其它途径。这对许多用户来说,可用性大打折扣,但是这将允许较早的应用程序和终端"
"服务器能够顺利运行。此外,如果开启了辅助功能,系统会自动禁用线框特性。"
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22
-msgid ""
-"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
-"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
-"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
-"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
-"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
-"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely "
-"unimplemented at the moment."
-msgstr ""
-"如果为 true,那么 Metacity 将以应用程序而不是窗口的方式工作。该概念有点抽象,"
-"但通常基于应用程序的设置更类似于 Mac 系统,而不太像 Windows 系统。当您以基于"
-"应用程序的模式聚焦窗口时,该应用程序中的所有窗口都将被提升。同时,在基于应用"
-"程序的模式下,聚焦点击不会被传递到其它应用程序中的窗口。但是,基于应用程序的"
-"模式目前还基本没有实现。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
msgstr "如果为 true,则以可用性为代价而降低资源占用"
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24
-msgid "Modifier to use for modified window click actions"
-msgstr "用于修改窗口点击动作的修饰键"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25
-msgid "Name of workspace"
-msgstr "工作区名称"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26
-msgid "Number of workspaces"
-msgstr "工作区数量"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27
-msgid ""
-"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
-"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
-"workspaces."
-msgstr ""
-"工作区数量。必须大于零,并有一个固定的最大值,以防由于不小心请求调用太多工作"
-"区而摧毁您的桌面。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28
-msgid "Run a defined command"
-msgstr "运行预定义的命令"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29
-msgid ""
-"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
-"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; "
-"set it to false to make it work the opposite way around."
-msgstr ""
-"使用右键设置这个为真来更改大小并且当按下“鼠标按钮修饰键”时使用中键来显示菜"
-"单,设置这个为假来实现相反的操作。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30
-msgid ""
-"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
-"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
-"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
-"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
-"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
-"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome."
-"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can "
-"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
-"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
-"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
-"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
-"raise_on_click is false does not include programmatic requests from "
-"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
-"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
-"user complaining that your application does not work with this setting "
-"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager "
-"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"
-"\" they requested."
-msgstr ""
-"将本选项设定为 false (假)将导致有缺陷的行为,所以强烈反对用户将该值由默认的 "
-"true (真)进行更改。许多动作(例如在客户区域内单击,移动或调整窗口大小)通常都会"
-"提升窗口,这其实是个副作用。将该选项设定为 false (假),在此强烈反对,将从其他"
-"用户动作中 decouple 提升,同时忽略由程序产生的提升要求。参见 http://bugzilla."
-"gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6。但即便该选项为 false (假),仍然可以通过 "
-"alt + 左键单击窗口任何地方,在窗口装饰条上正常单击,或从寻呼中的特别消息(诸如"
-"从任务列表小程序的激活要求)来提升窗口。该选项目前在单击以聚焦(click-to-focus)"
-"模式中禁用。注意:当 raise_on_click 设为 false (假)而同时要提升窗口的一系列办"
-"法中并不包括从程序来的编程请求;此类请求将被忽略而不管为什么请求。如果你是一"
-"名程序开发者,而有某用户埋怨你的程序无法在该设定禁用下工作,告诉他们这都是他"
-"们破坏他们窗口管理器所犯的错,他们要么将该选项改回为 true (真),或好好享受他"
-"们自找的麻烦。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31
-msgid ""
-"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
-"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, "
-"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
-"run any misbehaving applications."
-msgstr ""
-"某些应用程序破坏规定从而导致窗口管理器功能失常。该选项将 Metacity 置于完全正"
-"确模式下,这样的用户界面会更具有一致性,假定您不需要运行任何有缺陷的应用程"
-"序。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32
-msgid "System Bell is Audible"
-msgstr "系统铃声发声"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33
-msgid ""
-"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell "
-"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
-"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
-"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
-"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
-"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
-"currently focused window's titlebar is flashed."
-msgstr ""
-"通知 Metacity 如何实现系统铃声或其它应用程序响铃的视觉标识。目前有两种值,“全"
-"屏”将以黑白色闪烁整个屏幕,而“框架闪烁”将闪烁发出响铃信号的应用程序的标题栏。"
-"如果发送响铃的程序未知(通常是默认的“系统响铃”),则闪烁当前窗口的标题栏。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34
-msgid ""
-"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
-"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
-"will execute command_N."
-msgstr ""
-"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N 键值定义这些命令对应的按键组"
-"合。按下 run_command_N 对应的按键组合将执行命令 command_N。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35
-msgid ""
-"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
-"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
-msgstr ""
-"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot 键值定义了导致调用此"
-"设置的按键组合。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36
-msgid ""
-"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
-"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
-"be invoked."
-msgstr ""
-"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot 键值定义了导"
-"致调用此设置的按键组合。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37
-msgid ""
-"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
-"metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
-"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
-"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
-"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-"then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"运行 /apps/metacity/keybinding_commands 中相应编号的命令的按键组合。其格式类"
-"似于“&lt;Control&gt;a”或者“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。该分析程序的格式相当"
-"自由并允许大小写或者缩写,如“&lt;Ctl&gt;”和“&lt;Ctrl&gt;”。如果将该选项设置为"
-"特殊字符串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38
-msgid "The name of a workspace."
-msgstr "工作区名称。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39
-msgid "The screenshot command"
-msgstr "屏幕抓图命令"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40
-msgid ""
-"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
-"forth."
-msgstr "主题决定窗口边框、标题栏等的外观。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41
-msgid ""
-"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
-"delay is given in thousandths of a second."
-msgstr "提升窗口前的延迟时间(如果 auto_raise 设置为真)。延迟时间的单位为毫秒。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42
-msgid ""
-"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
-"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
-"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
-"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
-"unfocused when the mouse leaves the window."
-msgstr ""
-"窗口焦点模式指明窗口的激活方式。它有三个可能的值;“click”表示必须单击窗口才能"
-"聚焦该窗口,“sloppy”表示当鼠标进入窗口时,即会聚焦该窗口,“mouse”表示当鼠标进"
-"入窗口时会聚焦该窗口,当鼠标离开该窗口时则会失去焦点。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43
-msgid "The window screenshot command"
-msgstr "窗口抓图命令"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44
-msgid ""
-"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
-"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
-"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
-"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
-"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
-"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
-"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr ""
-"这个选项决定在标题栏上双击的效果。当前有效的选项包括,“toggle_shade”将卷起/展"
-"开窗口,“toggle_maximize”将最大化/还原窗"
-"口,“toggle_maximize_horizontally”和“toggle_maximize_vertically”将分别在水平"
-"和垂直方向上最大化窗口,“minimize”将最小化窗口,“shade”将卷起窗口,“menu”将显"
-"示窗口菜单,“lower”将把窗口推至最后b,而“none”将不执行任何操作。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45
-msgid ""
-"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
-"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
-"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
-"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
-"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
-"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
-"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr ""
-"这个选项决定在标题栏上单击中键的效果。当前有效的选项包括,“toggle_shade”将卷"
-"起/展开窗口,“toggle_maximize”将最大化/还原窗"
-"口,“toggle_maximize_horizontally”和“toggle_maximize_vertically”将分别在水平"
-"和垂直方向上最大化窗口,“minimize”将最小化窗口,“shade”将卷起窗口,“menu”将显"
-"示窗口菜单,“lower”将把窗口推至最后b,而“none”将不执行任何操作。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46
-msgid ""
-"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
-"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
-"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
-"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
-"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
-"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
-"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr ""
-"这个选项决定在标题栏上单击右键的效果。当前有效的选项包括,“toggle_shade”将卷"
-"起/展开窗口,“toggle_maximize”将最大化/还原窗"
-"口,“toggle_maximize_horizontally”和“toggle_maximize_vertically”将分别在水平"
-"和垂直方向上最大化窗口,“minimize”将最小化窗口,“shade”将卷起窗口,“menu”将显"
-"示窗口菜单,“lower”将把窗口推至最后b,而“none”将不执行任何操作。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47
-msgid ""
-"This option provides additional control over how newly created windows get "
-"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
-"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
-"given focus."
-msgstr ""
-"此选项提供了关于新创建的窗口如何获得焦点的额外控制。目前有效的选项包"
-"括,“smart”将应用用户普通的聚焦模式,而“strict”将使得通过终端启动的窗口不获得"
-"焦点。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48
-msgid ""
-"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
-"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
-"environments."
-msgstr ""
-"当应用程序或系统发出“铃声”时,打开视觉标识;适合有听力障碍的用户以及在吵闹的"
-"环境中使用。"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49
-msgid "Use standard system font in window titles"
-msgstr "在窗口标题中使用标准系统字体"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50
-msgid "Visual Bell Type"
-msgstr "视觉铃声类型"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51
-msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
-msgstr "升起是否作为其它用户交互的副作用"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52
-msgid "Whether to resize with the right button"
-msgstr "是否使用右键更改大小"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53
-msgid "Window focus mode"
-msgstr "窗口焦点模式"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54
-msgid "Window title font"
-msgstr "窗口标题字体"
-
#: ../src/tools/metacity-message.c:150
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "用法:%s\n"
-#: ../src/ui/frames.c:1120
+#: ../src/ui/frames.c:1114
msgid "Close Window"
msgstr "关闭窗口"
-#: ../src/ui/frames.c:1123
+#: ../src/ui/frames.c:1117
msgid "Window Menu"
msgstr "窗口菜单"
-#: ../src/ui/frames.c:1126
+#: ../src/ui/frames.c:1120
msgid "Minimize Window"
msgstr "最小化窗口"
-#: ../src/ui/frames.c:1129
+#: ../src/ui/frames.c:1123
msgid "Maximize Window"
msgstr "最大化窗口"
-#: ../src/ui/frames.c:1132
+#: ../src/ui/frames.c:1126
msgid "Restore Window"
msgstr "恢复窗口"
-#: ../src/ui/frames.c:1135
+#: ../src/ui/frames.c:1129
msgid "Roll Up Window"
msgstr "卷起窗口"
-#: ../src/ui/frames.c:1138
+#: ../src/ui/frames.c:1132
msgid "Unroll Window"
msgstr "展开窗口"
-#: ../src/ui/frames.c:1141
+#: ../src/ui/frames.c:1135
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "窗口常居顶端"
-#: ../src/ui/frames.c:1144
+#: ../src/ui/frames.c:1138
msgid "Remove Window From Top"
msgstr "取消窗口常居顶端"
-#: ../src/ui/frames.c:1147
+#: ../src/ui/frames.c:1141
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "总在可见工作区"
-#: ../src/ui/frames.c:1150
+#: ../src/ui/frames.c:1144
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "只将窗口放在一个工作区"
@@ -1386,22 +739,22 @@ msgstr "移动到下侧工作区(_D)"
msgid "_Close"
msgstr "关闭(_C)"
-#: ../src/ui/menu.c:203
+#: ../src/ui/menu.c:205
#, c-format
msgid "Workspace %d%n"
msgstr "工作区 %d%n"
-#: ../src/ui/menu.c:213
+#: ../src/ui/menu.c:215
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "工作区 1_0"
-#: ../src/ui/menu.c:215
+#: ../src/ui/menu.c:217
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "工作区 %s%d"
-#: ../src/ui/menu.c:395
+#: ../src/ui/menu.c:398
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "移动到另外的工作区(_W)"
@@ -1410,7 +763,7 @@ msgstr "移动到另外的工作区(_W)"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:80
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
@@ -1419,7 +772,7 @@ msgstr "Shift"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:86
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
@@ -1428,7 +781,7 @@ msgstr "Ctrl"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:92
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
@@ -1437,7 +790,7 @@ msgstr "Alt"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:98
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
@@ -1446,7 +799,7 @@ msgstr "Meta"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
msgid "Super"
msgstr "Super"
@@ -1455,7 +808,7 @@ msgstr "Super"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
@@ -1464,7 +817,7 @@ msgstr "Hyper"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
msgid "Mod2"
msgstr "Mod2"
@@ -1473,7 +826,7 @@ msgstr "Mod2"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
msgid "Mod3"
msgstr "Mod3"
@@ -1482,7 +835,7 @@ msgstr "Mod3"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
msgid "Mod4"
msgstr "Mod4"
@@ -1491,7 +844,7 @@ msgstr "Mod4"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
msgid "Mod5"
msgstr "Mod5"
@@ -1822,203 +1175,203 @@ msgstr ""
"无效的标题比例“%s”(必须是 xx-small、x-small、small、medium、large、x-large、"
"xx-large 中的一个)\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136
+#: ../src/ui/theme-parser.c:947 ../src/ui/theme-parser.c:1010
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1044 ../src/ui/theme-parser.c:1147
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "再次使用了 <%s> 名称“%s”"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1148
+#: ../src/ui/theme-parser.c:959 ../src/ui/theme-parser.c:1056
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1159
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> 父级“%s”尚未定义"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1058
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1069
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> 几何布局“%s”尚未定义"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1071
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1082
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr "<%s> 必须指定一个几何布局或者一个带有几何布局的父级"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1113
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1124
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
msgstr "要让 alpha 值有意义,您必须指定背景"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1180
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr "未知的类型“%s”在元素 <%s> 上"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1202
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr "未知的 style_set“%s”在元素 <%s> 上"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1199
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1210
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "已经为窗口类型“%s”指定了一种风格设置"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2786 ../src/ui/theme-parser.c:2934
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3126 ../src/ui/theme-parser.c:3164
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3202 ../src/ui/theme-parser.c:3240
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1240 ../src/ui/theme-parser.c:1304
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1530 ../src/ui/theme-parser.c:2751
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2797 ../src/ui/theme-parser.c:2945
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3137 ../src/ui/theme-parser.c:3175
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3213 ../src/ui/theme-parser.c:3251
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "不允许元素 <%s> 在 <%s> 下方"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1354 ../src/ui/theme-parser.c:1368
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1413
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
msgstr "不能同时指定按钮的“button_width”、“button_height”和“aspect_ratio”"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1366
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1377
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "距离“%s”未知"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1411
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1422
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "长宽比“%s”未知"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1473
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1484
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "边框“%s”未知"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1784
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1795
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
msgstr "元素 <%s> 上没有“start_angle”或“from”属性"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1791
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1802
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
msgstr "元素 <%s> 上没有“extent_angle”或“to”属性"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2031
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2042
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "不理解梯度类型的值“%s”"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2120 ../src/ui/theme-parser.c:2495
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "不理解填充类型“%s”(用于 <%s> 元素)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2422
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2287 ../src/ui/theme-parser.c:2370
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2433
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "不理解状态“%s”(用于 <%s> 元素)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2297 ../src/ui/theme-parser.c:2380
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "不理解阴影“%s”(用于 <%s> 元素)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2296
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2307
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "不理解箭头“%s”(用于 <%s> 元素)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2607 ../src/ui/theme-parser.c:2703
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "尚未定义名为“%s”的 <draw_ops>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2619 ../src/ui/theme-parser.c:2715
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr "此处包括 draw_ops“%s”将创建一个循环引用"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2819
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2830
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "框架段的位置“%s”未知"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2827
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2838
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "在位置 %s 处已经有一段框架风格"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2855 ../src/ui/theme-parser.c:2930
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "尚未定义名为“%s”的 <draw_ops>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2873
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2884
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "按钮的函数“%s”未知"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2882
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2893
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
msgstr "按钮函数“%s”在此版本(%d,需要的是 %d)中不存在"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2894
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2905
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "按钮的状态“%s”未知"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2902
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2913
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "框架风格已经有一个函数为 %s、状态为 %s 的按钮"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2973
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2984
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "“%s”不是 focus 属性的有效值"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2982
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2993
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "“%s”不是 state 属性的有效值"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2992
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3003
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "尚未定义名为“%s”的风格"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3024 ../src/ui/theme-parser.c:3047
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "“%s”不是 resize 属性的有效值"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3047
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3058
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
msgstr "状态为 maximized/shaded 的 <%s> 元素不应有“resize”属性"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3061
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3072
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
msgstr "状态为 maximized 的 <%s> 元素不应有“resize”属性"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr "已经为 state 属性 %s、resize 属性 %s、focus 属性 %s 指定了风格"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3097 ../src/ui/theme-parser.c:3119
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "已经为 state 属性 %s、focus 属性 %s 指定了风格"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3158
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -2026,7 +1379,7 @@ msgstr ""
"一个 <piece> 元素不能有两个 draw_ops(主题指定了一个 draw_ops属性和一个 "
"<draw_ops> 元素,或者指定了两个元素)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3185
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3196
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -2034,7 +1387,7 @@ msgstr ""
"一个 <button> 元素不能有两个 draw_ops(主题指定了一个 draw_ops属性和一个 "
"<draw_ops> 元素,或者指定了两个元素)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3223
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3234
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -2042,208 +1395,227 @@ msgstr ""
"一个 <menu_icon> 元素不能有两个 draw_ops(主题指定了一个draw_ops 属性和一个 "
"<draw_ops> 元素,或者指定了两个元素)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3271
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3282
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr "主题中最外面的元素必须是 <metacity_theme>,而不能是 <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3291
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3302
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr "name/author/date/description 元素中不允许有元素 <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3296
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3307
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "<constant> 元素中不允许有元素 <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3308
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3319
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr "distance/border/aspect_ratio 元素中不允许有元素 <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3330
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3341
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr "draw operation 元素中不允许有元素 <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3340 ../src/ui/theme-parser.c:3370
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 ../src/ui/theme-parser.c:3380
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3351 ../src/ui/theme-parser.c:3381
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3386 ../src/ui/theme-parser.c:3391
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "元素 <%s> 不允许出现在 <%s> 元素内"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3602
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3613
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "没有为框架段提供 draw_ops"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3617
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3628
msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "没有为按钮提供 draw_ops"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3669
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3680
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "元素 <%s> 中不允许有文本"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3772
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3735 ../src/ui/theme-parser.c:3747
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3759 ../src/ui/theme-parser.c:3771
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3783
#, c-format
msgid "<%s> specified twice for this theme"
msgstr "为此主题指定了两次<%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4040
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4051
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "找不到主题 %s 的有效文件\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4096
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4107
#, c-format
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
msgstr "主题文件 %s 不包含根 <metacity_theme> 元素"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
-msgid "/_Windows"
-msgstr "/窗口(_W)"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:76
-msgid "/Windows/tearoff"
-msgstr "/窗口(W)/撕下"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:77
-msgid "/Windows/_Dialog"
-msgstr "/窗口(W)/对话框(_D)"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:78
-msgid "/Windows/_Modal dialog"
-msgstr "/窗口(W)/模态对话框(_M)"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:79
-msgid "/Windows/_Utility"
-msgstr "/窗口(W)/工具(_U)"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
-msgid "/Windows/_Splashscreen"
-msgstr "/窗口(W)/启动屏幕(_S)"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
-msgid "/Windows/_Top dock"
-msgstr "/窗口(W)/上侧停靠(_T)"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
-msgid "/Windows/_Bottom dock"
-msgstr "/窗口(W)/下侧停靠(_B)"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
-msgid "/Windows/_Left dock"
-msgstr "/窗口(W)/左侧停靠(_L)"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
-msgid "/Windows/_Right dock"
-msgstr "/窗口(W)/右侧停靠(_R)"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
-msgid "/Windows/_All docks"
-msgstr "/窗口(W)/全部停靠(_A)"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:86
-msgid "/Windows/Des_ktop"
-msgstr "/窗口(W)/桌面(_K)"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:244
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
+#| msgid "/_Windows"
+msgid "_Windows"
+msgstr "窗口(_W)"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
+#| msgid "Dialog Box"
+msgid "_Dialog"
+msgstr "对话框(_D)"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
+#| msgid "Modal Dialog Box"
+msgid "_Modal dialog"
+msgstr "模态对话框(_M)"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
+#| msgid "/Windows/_Utility"
+msgid "_Utility"
+msgstr "工具(_U)"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
+#| msgid "/Windows/_Splashscreen"
+msgid "_Splashscreen"
+msgstr "启动屏幕(_S)"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
+#| msgid "/Windows/_Top dock"
+msgid "_Top dock"
+msgstr "上侧停靠(_T)"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
+#| msgid "/Windows/_Bottom dock"
+msgid "_Bottom dock"
+msgstr "下侧停靠(_B)"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
+#| msgid "/Windows/_Left dock"
+msgid "_Left dock"
+msgstr "左侧停靠(_L)"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
+#| msgid "/Windows/_Right dock"
+msgid "_Right dock"
+msgstr "右侧停靠(_R)"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
+#| msgid "/Windows/_All docks"
+msgid "_All docks"
+msgstr "全部停靠(_A)"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
+#| msgid "Desktop"
+msgid "Des_ktop"
+msgstr "桌面(_K)"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
+msgid "Open another one of these windows"
+msgstr "打开这些窗口中的另外一个"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
+msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
+msgstr "这是一个演示按钮,带有“打开”图标"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
+msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
+msgstr "这是一个演示按钮,带有“退出”图标"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:253
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "这是示例对话框中的示例消息"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:327
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:336
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "虚假菜单项 %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:361
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:370
msgid "Border-only window"
msgstr "只有边框的窗口"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:363
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:372
msgid "Bar"
msgstr "栏"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:380
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
msgid "Normal Application Window"
msgstr "普通的应用程序窗口"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:384
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
msgid "Dialog Box"
msgstr "对话框"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "模态对话框"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:392
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
msgid "Utility Palette"
msgstr "工具盘"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:396
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "撕下的菜单"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:400
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
msgid "Border"
msgstr "边框"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:728
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:737
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "按钮布局测试 %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:757
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:766
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g 毫秒用来绘制一个窗口框架"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:800
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:810
#, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "用法:metacity-theme-viewer [主题名称]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:817
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "装入主题出错:%s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:813
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:823
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "在 %2$g 秒内装入主题“%1$s”\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:866
msgid "Normal Title Font"
msgstr "普通标题字体"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:872
msgid "Small Title Font"
msgstr "小标题字体"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:866
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:878
msgid "Large Title Font"
msgstr "大标题字体"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:871
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:883
msgid "Button Layouts"
msgstr "按钮布局"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:876
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:888
msgid "Benchmark"
msgstr "基准"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:935
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "窗口标题在这里"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1027
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1039
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@@ -2253,45 +1625,585 @@ msgstr ""
"在 %2$g 的客户端秒(每帧 %3$g 毫秒)和包括 X 服务器资源在内的 %4$g 秒时钟时间"
"(每帧 %5$g 毫秒)内绘制 %1$d 帧\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "位置表达式测试返回了 TRUE 但设置错误"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1248
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "位置表达式测试返回了 FALSE 但并没有设置错误"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "期待错误但没有给出错误"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1254
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "期待错误 %d,但给出了 %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "未期待错误,但返回了错误:%s"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "x 值为 %d,但应该为 %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1267
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "y 值为 %d,但应该为 %d "
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1332
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1344
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "在 %2$g 秒内处理了 %1$d 个坐标表达式(平均 %3$g 秒)\n"
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "桌面"
+#~ msgid "Launchers"
+#~ msgstr "启动器"
+
+#~ msgid "Screenshots"
+#~ msgstr "屏幕抓图"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "运行 <tt>%s</tt>时发生错误:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "No command %d has been defined.\n"
+#~ msgstr "命令 %d 尚未定义。\n"
+
+#~ msgid "No terminal command has been defined.\n"
+#~ msgstr "终端命令尚未定义。\n"
+
+#~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
+#~ msgstr "GConf 关键字“%s”被设置为无效值\n"
+
+#~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
+#~ msgstr "存储在 GConf 关键字 %2$s 中的值 %1$d 超出了 %3$d 到 %4$d 的范围\n"
+
+#~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
+#~ msgstr "GConf 关键字“%s”被设置为无效的类型\n"
+
+#~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
+#~ msgstr "将工作区数量设置为 %d 时出错:%s\n"
+
+#~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "将工作区 %d 的名称设置为“%s”时出错:%s\n"
+
+#~ msgid "Error setting compositor status: %s\n"
+#~ msgstr "设置复合管理器状态时出错:%s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "其格式类似于“<Ctrl>a”或 “<Shift><Alt>F1”。\n"
+#~ "\n"
+#~ "该解析程序相当自由,大小写以及诸如“<Ctl>” 和“<Ctrl>” 的缩写均允许使用。如"
+#~ "果将该选项设置为特殊字符串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
+#~ "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
+#~ msgstr ""
+#~ "其格式类似于“<Ctrl>a”或 “<Shift><Alt>F1”。\n"
+#~ "\n"
+#~ "该解析程序相当自由,大小写以及诸如“<Ctl>”和“<Ctrl>”的缩写均允许使用。如果"
+#~ "将该选项设置为特殊字符串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。\n"
+#~ "\n"
+#~ "此按键组合可以按住“Shift”键进行反转,所以不能在组合中使用“Shift”。"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 5"
+#~ msgstr "切换到工作区 5"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 6"
+#~ msgstr "切换到工作区 6"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 7"
+#~ msgstr "切换到工作区 7"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 8"
+#~ msgstr "切换到工作区 8"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 9"
+#~ msgstr "切换到工作区 9"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 10"
+#~ msgstr "切换到工作区 10"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 11"
+#~ msgstr "切换到工作区 11"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 12"
+#~ msgstr "切换到工作区 12"
+
+#~ msgid "Reverse switch windows of an application"
+#~ msgstr "在应用程序的窗口之间反向切换窗口"
+
+#~ msgid "Reverse switch applications"
+#~ msgstr "反向切换应用程序"
+
+#~ msgid "Reverse switch system controls"
+#~ msgstr "反向切换系统控制"
+
+#~ msgid "Reverse switch windows of an app directly"
+#~ msgstr "在应用程序窗口间直接反向移动焦点"
+
+#~ msgid "Reverse switch windows directly"
+#~ msgstr "反向直接切换窗口"
+
+#~ msgid "Reverse switch system controls directly"
+#~ msgstr "直接反向切换系统控制"
+
+#~ msgid "Take a screenshot"
+#~ msgstr "屏幕抓图"
+
+#~ msgid "Take a screenshot of a window"
+#~ msgstr "窗口抓图"
+
+#~ msgid "Launch Terminal"
+#~ msgstr "启动终端"
+
+#~ msgid "Toggle window always appearing on top"
+#~ msgstr "切换窗口总在顶层"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 5"
+#~ msgstr "将窗口移到工作区 5"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 6"
+#~ msgstr "将窗口移到工作区 6"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 7"
+#~ msgstr "将窗口移到工作区 7"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 8"
+#~ msgstr "将窗口移到工作区 8"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 9"
+#~ msgstr "将窗口移到工作区 9"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 10"
+#~ msgstr "将窗口移到工作区 10"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 11"
+#~ msgstr "将窗口移到工作区 11"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 12"
+#~ msgstr "将窗口移到工作区 12"
+
+#~ msgid "Move window to top left corner"
+#~ msgstr "将窗口移到左上角"
+
+#~ msgid "Move window to top right corner"
+#~ msgstr "将窗口移到右上角"
+
+#~ msgid "Move window to bottom left corner"
+#~ msgstr "将窗口移到左下角"
+
+#~ msgid "Move window to bottom right corner"
+#~ msgstr "将窗口移到右下角"
+
+#~ msgid "Move window to top edge of screen"
+#~ msgstr "将窗口移到屏幕顶部"
+
+#~ msgid "Move window to bottom edge of screen"
+#~ msgstr "将窗口移到屏幕底部"
+
+#~ msgid "Move window to right side of screen"
+#~ msgstr "将窗口移到屏幕右侧"
+
+#~ msgid "Move window to left side of screen"
+#~ msgstr "将窗口移到屏幕左侧"
+
+#~ msgid "Move window to center of screen"
+#~ msgstr "将窗口移到屏幕中心"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
+#~ msgstr "(未实现)导航以应用程序而不是窗口的方式工作"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A font description string describing a font for window titlebars. The "
+#~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size "
+#~ "option is set to 0. Also, this option is disabled if the "
+#~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true."
+#~ msgstr ""
+#~ "描述窗口标题栏所用字体的字体描述字符串。但是,只有在 titlebar_font_size 选"
+#~ "项设置为 0 时,才使用该说明中的字体大小。同时,如果 "
+#~ "titlebar_uses_desktop_font 选项设置为真,则禁用该选项。默认情况下不设置 "
+#~ "titlebar_font。"
+
+#~ msgid "Action on title bar double-click"
+#~ msgstr "双击标题栏时的动作"
+
+#~ msgid "Action on title bar middle-click"
+#~ msgstr "鼠标中键单击标题栏时的动作"
+
+#~ msgid "Action on title bar right-click"
+#~ msgstr "鼠标右键单击标题栏时的动作"
+
+#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+#~ msgstr "标题栏上按钮的排列"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
+#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
+#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
+#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
+#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
+#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
+#~ "used to insert some space between two adjacent buttons."
+#~ msgstr ""
+#~ "标题栏上按钮的排列。它的值必须是一个字符串,比如“menu:minimize,maximize,"
+#~ "spacer,close”;冒号分隔窗口左上角和右上角的按钮,按钮名称之间用逗号分隔。"
+#~ "不允许指定重复的按钮。未知的按钮名称将被忽略,因此在将来版本的 metacity 中"
+#~ "可以添加新的按钮,而不至于破坏旧的版本。而特殊的 spacer 标记可在两个按钮之"
+#~ "间添加一些空格。"
+
+#~ msgid "Automatically raises the focused window"
+#~ msgstr "自动提升获得焦点的窗口"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the "
+#~ "window (left click), resize the window (middle click), or show the window "
+#~ "menu (right click). The middle and right click operations may be swapped "
+#~ "using the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as "
+#~ "\"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
+#~ msgstr ""
+#~ "单击窗口时如果按住这个修饰键将移动窗口(左键单击),改变窗口大小(中键单击),"
+#~ "或者显示窗口菜单(右键单击)。使用“鼠标按钮更改大小”键可以互换左右键操作。例"
+#~ "如,修饰键可写作“&lt;Alt&gt;”或者“&lt;Super&gt;”。"
+
+#~ msgid "Commands to run in response to keybindings"
+#~ msgstr "按键组合对应的执行命令"
+
+#~ msgid "Control how new windows get focus"
+#~ msgstr "控制新窗口如何获得窗口"
+
+#~ msgid "Current theme"
+#~ msgstr "当前主题"
+
+#~ msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+#~ msgstr "自动提升选项的几毫秒延迟"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Determines whether applications or the system can generate audible "
+#~ "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent "
+#~ "'beeps'."
+#~ msgstr ""
+#~ "决定应用程序或系统是否可以生成听得见的铃声;可以和“视觉铃声”一起使用,以便"
+#~ "允许静默的铃声。"
+
+#~ msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+#~ msgstr "禁用旧的或有缺陷的应用程序所需的错误功能"
+
+#~ msgid "Enable Visual Bell"
+#~ msgstr "启用视觉铃声"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
+#~ "the focused window will be automatically raised after a delay specified "
+#~ "by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window "
+#~ "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果为 true,而聚焦模式为“sloppy”或“mouse”,那么聚焦的窗口将会在指定延迟后"
+#~ "自动升起,延迟的时间由 auto_raise_delay 键指定。此选项与单击行为并没有什么"
+#~ "关系,它也与拖放时进入窗口无关。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard "
+#~ "application font for window titles."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果为 true,则忽略 titlebar_font 选项,并为窗口标题使用标准应用程序字体。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than "
+#~ "windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-"
+#~ "based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a "
+#~ "window in application-based mode, all the windows in the application will "
+#~ "be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed "
+#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, "
+#~ "however, largely unimplemented at the moment."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果为 true,那么 Metacity 将以应用程序而不是窗口的方式工作。该概念有点抽"
+#~ "象,但通常基于应用程序的设置更类似于 Mac 系统,而不太像 Windows 系统。当您"
+#~ "以基于应用程序的模式聚焦窗口时,该应用程序中的所有窗口都将被提升。同时,在"
+#~ "基于应用程序的模式下,聚焦点击不会被传递到其它应用程序中的窗口。但是,基于"
+#~ "应用程序的模式目前还基本没有实现。"
+
+#~ msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+#~ msgstr "用于修改窗口点击动作的修饰键"
+
+#~ msgid "Name of workspace"
+#~ msgstr "工作区名称"
+
+#~ msgid "Number of workspaces"
+#~ msgstr "工作区数量"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+#~ "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+#~ "workspaces."
+#~ msgstr ""
+#~ "工作区数量。必须大于零,并有一个固定的最大值,以防由于不小心请求调用太多工"
+#~ "作区而摧毁您的桌面。"
+
+#~ msgid "Run a defined command"
+#~ msgstr "运行预定义的命令"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+#~ "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier"
+#~ "\"; set it to false to make it work the opposite way around."
+#~ msgstr ""
+#~ "使用右键设置这个为真来更改大小并且当按下“鼠标按钮修饰键”时使用中键来显示菜"
+#~ "单,设置这个为假来实现相反的操作。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
+#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many "
+#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) "
+#~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, "
+#~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user "
+#~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://"
+#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is "
+#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the "
+#~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages "
+#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This "
+#~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list "
+#~ "of ways to raise windows when raise_on_click is false does not include "
+#~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests "
+#~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an "
+#~ "application developer and have a user complaining that your application "
+#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault "
+#~ "for breaking their window manager and that they need to change this "
+#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested."
+#~ msgstr ""
+#~ "将本选项设定为 false (假)将导致有缺陷的行为,所以强烈反对用户将该值由默认"
+#~ "的 true (真)进行更改。许多动作(例如在客户区域内单击,移动或调整窗口大小)通"
+#~ "常都会提升窗口,这其实是个副作用。将该选项设定为 false (假),在此强烈反"
+#~ "对,将从其他用户动作中 decouple 提升,同时忽略由程序产生的提升要求。参见 "
+#~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6。但即便该选项为 false "
+#~ "(假),仍然可以通过 alt + 左键单击窗口任何地方,在窗口装饰条上正常单击,或"
+#~ "从寻呼中的特别消息(诸如从任务列表小程序的激活要求)来提升窗口。该选项目前在"
+#~ "单击以聚焦(click-to-focus)模式中禁用。注意:当 raise_on_click 设为 false "
+#~ "(假)而同时要提升窗口的一系列办法中并不包括从程序来的编程请求;此类请求将被"
+#~ "忽略而不管为什么请求。如果你是一名程序开发者,而有某用户埋怨你的程序无法在"
+#~ "该设定禁用下工作,告诉他们这都是他们破坏他们窗口管理器所犯的错,他们要么将"
+#~ "该选项改回为 true (真),或好好享受他们自找的麻烦。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+#~ "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct "
+#~ "mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not "
+#~ "need to run any misbehaving applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "某些应用程序破坏规定从而导致窗口管理器功能失常。该选项将 Metacity 置于完全"
+#~ "正确模式下,这样的用户界面会更具有一致性,假定您不需要运行任何有缺陷的应用"
+#~ "程序。"
+
+#~ msgid "System Bell is Audible"
+#~ msgstr "系统铃声发声"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system "
+#~ "bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently "
+#~ "there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen "
+#~ "white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the "
+#~ "application which sent the bell signal to flash. If the application which "
+#~ "sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system "
+#~ "beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed."
+#~ msgstr ""
+#~ "通知 Metacity 如何实现系统铃声或其它应用程序响铃的视觉标识。目前有两种"
+#~ "值,“全屏”将以黑白色闪烁整个屏幕,而“框架闪烁”将闪烁发出响铃信号的应用程序"
+#~ "的标题栏。如果发送响铃的程序未知(通常是默认的“系统响铃”),则闪烁当前窗口的"
+#~ "标题栏。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define "
+#~ "keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding "
+#~ "for run_command_N will execute command_N."
+#~ msgstr ""
+#~ "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N 键值定义这些命令对应的按键"
+#~ "组合。按下 run_command_N 对应的按键组合将执行命令 command_N。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines "
+#~ "a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
+#~ "invoked."
+#~ msgstr ""
+#~ "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot 键值定义了导致调"
+#~ "用此设置的按键组合。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
+#~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting "
+#~ "to be invoked."
+#~ msgstr ""
+#~ "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot 键值定义了"
+#~ "导致调用此设置的按键组合。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
+#~ "metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" "
+#~ "or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and "
+#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
+#~ "\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "运行 /apps/metacity/keybinding_commands 中相应编号的命令的按键组合。其格式"
+#~ "类似于“&lt;Control&gt;a”或者“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。该分析程序的格式"
+#~ "相当自由并允许大小写或者缩写,如“&lt;Ctl&gt;”和“&lt;Ctrl&gt;”。如果将该选"
+#~ "项设置为特殊字符串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
+
+#~ msgid "The name of a workspace."
+#~ msgstr "工作区名称。"
+
+#~ msgid "The screenshot command"
+#~ msgstr "屏幕抓图命令"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+#~ "forth."
+#~ msgstr "主题决定窗口边框、标题栏等的外观。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
+#~ "delay is given in thousandths of a second."
+#~ msgstr ""
+#~ "提升窗口前的延迟时间(如果 auto_raise 设置为真)。延迟时间的单位为毫秒。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+#~ "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to "
+#~ "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters "
+#~ "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters "
+#~ "the window and unfocused when the mouse leaves the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "窗口焦点模式指明窗口的激活方式。它有三个可能的值;“click”表示必须单击窗口"
+#~ "才能聚焦该窗口,“sloppy”表示当鼠标进入窗口时,即会聚焦该窗口,“mouse”表示"
+#~ "当鼠标进入窗口时会聚焦该窗口,当鼠标离开该窗口时则会失去焦点。"
+
+#~ msgid "The window screenshot command"
+#~ msgstr "窗口抓图命令"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
+#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
+#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
+#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
+#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
+#~ msgstr ""
+#~ "这个选项决定在标题栏上双击的效果。当前有效的选项包括,“toggle_shade”将卷"
+#~ "起/展开窗口,“toggle_maximize”将最大化/还原窗"
+#~ "口,“toggle_maximize_horizontally”和“toggle_maximize_vertically”将分别在水"
+#~ "平和垂直方向上最大化窗口,“minimize”将最小化窗口,“shade”将卷起窗"
+#~ "口,“menu”将显示窗口菜单,“lower”将把窗口推至最后b,而“none”将不执行任何操"
+#~ "作。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
+#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
+#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
+#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
+#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
+#~ msgstr ""
+#~ "这个选项决定在标题栏上单击中键的效果。当前有效的选项包括,“toggle_shade”将"
+#~ "卷起/展开窗口,“toggle_maximize”将最大化/还原窗"
+#~ "口,“toggle_maximize_horizontally”和“toggle_maximize_vertically”将分别在水"
+#~ "平和垂直方向上最大化窗口,“minimize”将最小化窗口,“shade”将卷起窗"
+#~ "口,“menu”将显示窗口菜单,“lower”将把窗口推至最后b,而“none”将不执行任何操"
+#~ "作。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
+#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
+#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
+#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
+#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
+#~ msgstr ""
+#~ "这个选项决定在标题栏上单击右键的效果。当前有效的选项包括,“toggle_shade”将"
+#~ "卷起/展开窗口,“toggle_maximize”将最大化/还原窗"
+#~ "口,“toggle_maximize_horizontally”和“toggle_maximize_vertically”将分别在水"
+#~ "平和垂直方向上最大化窗口,“minimize”将最小化窗口,“shade”将卷起窗"
+#~ "口,“menu”将显示窗口菜单,“lower”将把窗口推至最后b,而“none”将不执行任何操"
+#~ "作。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option provides additional control over how newly created windows "
+#~ "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's "
+#~ "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a "
+#~ "terminal not being given focus."
+#~ msgstr ""
+#~ "此选项提供了关于新创建的窗口如何获得焦点的额外控制。目前有效的选项包"
+#~ "括,“smart”将应用用户普通的聚焦模式,而“strict”将使得通过终端启动的窗口不"
+#~ "获得焦点。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+#~ "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+#~ "environments."
+#~ msgstr ""
+#~ "当应用程序或系统发出“铃声”时,打开视觉标识;适合有听力障碍的用户以及在吵闹"
+#~ "的环境中使用。"
+
+#~ msgid "Use standard system font in window titles"
+#~ msgstr "在窗口标题中使用标准系统字体"
+
+#~ msgid "Visual Bell Type"
+#~ msgstr "视觉铃声类型"
+
+#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
+#~ msgstr "升起是否作为其它用户交互的副作用"
+
+#~ msgid "Whether to resize with the right button"
+#~ msgstr "是否使用右键更改大小"
+
+#~ msgid "Window focus mode"
+#~ msgstr "窗口焦点模式"
+
+#~ msgid "Window title font"
+#~ msgstr "窗口标题字体"
+
+#~ msgid "/Windows/tearoff"
+#~ msgstr "/窗口(W)/撕下"
+
+#~ msgid "/Windows/_Dialog"
+#~ msgstr "/窗口(W)/对话框(_D)"
+
+#~ msgid "/Windows/_Modal dialog"
+#~ msgstr "/窗口(W)/模态对话框(_M)"
+
+#~ msgid "/Windows/Des_ktop"
+#~ msgstr "/窗口(W)/桌面(_K)"
#~ msgid "Window Management"
#~ msgstr "窗口管理"
@@ -2354,15 +2266,6 @@ msgstr "在 %2$g 秒内处理了 %1$d 个坐标表达式(平均 %3$g 秒)\n"
#~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
#~ msgstr "无法读取保存的会话文件 %s:%s\n"
-#~ msgid "Open another one of these windows"
-#~ msgstr "打开这些窗口中的另外一个"
-
-#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
-#~ msgstr "这是一个演示按钮,带有“打开”图标"
-
-#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
-#~ msgstr "这是一个演示按钮,带有“退出”图标"
-
#~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
#~ msgstr "无法通过对话进程解析消息“%s”\n"