diff options
author | YunQiang Su <yqsu@src.gnome.org> | 2012-03-21 01:01:24 +0800 |
---|---|---|
committer | YunQiang Su <yqsu@src.gnome.org> | 2012-03-21 01:01:24 +0800 |
commit | cabbd1982dbeb4dba8f2f15403e432fa8eddd00f (patch) | |
tree | e89de6c0ebc5e15584658c1d4384c9433ac22f2b | |
parent | 6cb019d777a816d277c673f1e72c94ec5350fd40 (diff) | |
download | metacity-cabbd1982dbeb4dba8f2f15403e432fa8eddd00f.tar.gz |
update Simplified Chinese (zh_CN) translation
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 1929 |
1 files changed, 916 insertions, 1013 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 7a6019b4..9cbf96b6 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -9,41 +9,199 @@ # Ray Wang <wanglei1123@gmail.com>, 2009. # Jessica Ban <bancage@gmail.com>, 2010. # Lele Long <schemacs@gmail.com>, 2011. +# YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=metacity&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-02-18 18:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-24 01:34+0800\n" -"Last-Translator: Lele Long <schemacs@gmail.com>\n" +"product=metacity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-12 16:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-21 00:57+0800\n" +"Last-Translator: YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" - -#: ../src/50-metacity-launchers.xml.in.h:1 -msgid "Launchers" -msgstr "启动器" +"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1 +msgid "Hide all normal windows" +msgstr "隐藏所有正常窗口" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:2 +msgid "Move to workspace above" +msgstr "移动到上层工作区" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:3 +msgid "Move to workspace below" +msgstr "移动到下层工作区" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:4 +msgid "Move to workspace left" +msgstr "移动到左侧工作区" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:5 +msgid "Move to workspace right" +msgstr "移动到右侧工作区" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:6 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "将窗口下移一个工作区" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "将窗口左移一个工作区" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "将窗口右移一个工作区" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "将窗口上移一个工作区" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "将窗口移到工作区 1" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "将窗口移到工作区 2" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "将窗口移到工作区 3" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "将窗口移到工作区 4" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14 msgid "Navigation" msgstr "导航" -#: ../src/50-metacity-screenshot.xml.in.h:1 -msgid "Screenshots" -msgstr "屏幕抓图" +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15 +msgid "Switch applications" +msgstr "切换应用程序" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16 +msgid "Switch system controls" +msgstr "切换系统控制" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17 +msgid "Switch system controls directly" +msgstr "直接切换系统控制" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "切换到工作区 1" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "切换到工作区 2" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "切换到工作区 3" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "切换到工作区 4" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22 +msgid "Switch windows directly" +msgstr "直接切换窗口" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23 +msgid "Switch windows of an app directly" +msgstr "在应用程序窗口间直接移动焦点" + +#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24 +msgid "Switch windows of an application" +msgstr "在应用程序的窗口之间切换窗口" #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1 +msgid "Show the activities overview" +msgstr "显示活动大纲" + +#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:2 +msgid "Show the run command prompt" +msgstr "显示运行命令提示符" + +#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:3 msgid "System" msgstr "系统" #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "激活窗口菜单" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:2 +msgid "Close window" +msgstr "关闭窗口" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:3 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "将窗口降低到其它窗口之下" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:4 +msgid "Maximize window" +msgstr "最大化窗口" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:5 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "水平最大化窗口" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:6 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "垂直最大化窗口" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:7 +msgid "Minimize window" +msgstr "最小化窗口" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:8 +msgid "Move window" +msgstr "移动窗口" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:9 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "将窗口提升到其它窗口之上" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:10 +msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" +msgstr "如果窗口被其他窗口遮盖,则提升它,否则降低它" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:11 +msgid "Resize window" +msgstr "改变窗口大小" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:12 +msgid "Restore window" +msgstr "恢复窗口" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:13 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "切换全屏模式" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:14 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "切换最大化状态" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:15 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "切换卷起状态" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:16 +msgid "Toggle window on all workspaces or one" +msgstr "在位于所有或仅一个工作区的窗口间切换" + +#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:17 msgid "Windows" msgstr "窗口" -#: ../src/core/bell.c:299 +#: ../src/core/bell.c:296 msgid "Bell event" msgstr "响铃事件" @@ -110,30 +268,6 @@ msgid "" "binding\n" msgstr "某个其它程序已经将按键 %s 和修饰键 %x 配合使用作为一种组合\n" -#. Displayed when a keybinding which is -#. * supposed to launch a program fails. -#. -#: ../src/core/keybindings.c:2343 -#, c-format -msgid "" -"There was an error running <tt>%s</tt>:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"运行 <tt>%s</tt>时发生错误:\n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/core/keybindings.c:2432 -#, c-format -msgid "No command %d has been defined.\n" -msgstr "命令 %d 尚未定义。\n" - -#: ../src/core/keybindings.c:3386 -#, c-format -msgid "No terminal command has been defined.\n" -msgstr "终端命令尚未定义。\n" - #: ../src/core/main.c:131 #, c-format msgid "" @@ -205,78 +339,36 @@ msgstr "无法找到主题!请确认 %s 存在并且含有正常的主题。\n msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "无法重启动:%s\n" -#. -#. * We found it, but it was invalid. Complain. -#. * -#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future -#. * we might consider reverting invalid keys to their original values. -#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in -#. * the symtab.) -#. * -#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) -#. -#. -#: ../src/core/prefs.c:508 ../src/core/prefs.c:663 -#, c-format -msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" -msgstr "GConf 关键字“%s”被设置为无效值\n" - -#: ../src/core/prefs.c:589 ../src/core/prefs.c:832 -#, c-format -msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" -msgstr "存储在 GConf 关键字 %2$s 中的值 %1$d 超出了 %3$d 到 %4$d 的范围\n" - -#: ../src/core/prefs.c:633 ../src/core/prefs.c:710 ../src/core/prefs.c:758 -#: ../src/core/prefs.c:822 ../src/core/prefs.c:1115 ../src/core/prefs.c:1131 -#: ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1164 -#, c-format -msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" -msgstr "GConf 关键字“%s”被设置为无效的类型\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1234 +#: ../src/core/prefs.c:880 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "有缺陷的应用程序的工作区已禁用。某些应用程序可能无法正常运行。\n" -#: ../src/core/prefs.c:1305 +#: ../src/core/prefs.c:949 #, c-format -msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" -msgstr "无法解析字体说明“%s”(来自 GConf 关键字 %s)\n" +#| msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" +msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" +msgstr "无法解析字体说明“%s”(来自 GSettings 键 %s)\n" -#: ../src/core/prefs.c:1367 +#: ../src/core/prefs.c:1015 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "在配置数据库中找到的“%s”不是鼠标按钮修饰键的有效值\n" -#: ../src/core/prefs.c:1788 -#, c-format -msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" -msgstr "将工作区数量设置为 %d 时出错:%s\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1959 ../src/core/prefs.c:2461 -#, c-format -msgid "Workspace %d" -msgstr "工作区 %d" - -#: ../src/core/prefs.c:1988 ../src/core/prefs.c:2166 +#: ../src/core/prefs.c:1494 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "在配置数据库中找到的“%s”不是按键组合“%s”的有效值\n" -#: ../src/core/prefs.c:2542 +#: ../src/core/prefs.c:1601 #, c-format -msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" -msgstr "将工作区 %d 的名称设置为“%s”时出错:%s\n" - -#: ../src/core/prefs.c:2746 -#, c-format -msgid "Error setting compositor status: %s\n" -msgstr "设置复合管理器状态时出错:%s\n" +msgid "Workspace %d" +msgstr "工作区 %d" #: ../src/core/screen.c:357 #, c-format @@ -308,43 +400,6 @@ msgstr "在显示 \"%2$s\" 上的 %1$d 屏幕已经有一个窗口管理器\n" msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "无法释放显示“%2$s”上的屏幕 %1$d\n" -#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these -#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault). -#. * "disabled" must also stay as it is. -#. -#: ../src/core/schema-bindings.c:169 -msgid "" -"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" -"\n" -"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -"action." -msgstr "" -"其格式类似于“<Ctrl>a”或 “<Shift><Alt>F1”。\n" -"\n" -"该解析程序相当自由,大小写以及诸如“<Ctl>” 和“<Ctrl>” 的缩写均允许使用。如果将" -"该选项设置为特殊字符串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。" - -#: ../src/core/schema-bindings.c:177 -msgid "" -"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" -"\n" -"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -"action.\n" -"\n" -"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " -"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." -msgstr "" -"其格式类似于“<Ctrl>a”或 “<Shift><Alt>F1”。\n" -"\n" -"该解析程序相当自由,大小写以及诸如“<Ctl>”和“<Ctrl>”的缩写均允许使用。如果将该" -"选项设置为特殊字符串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。\n" -"\n" -"此按键组合可以按住“Shift”键进行反转,所以不能在组合中使用“Shift”。" - #: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" @@ -436,7 +491,6 @@ msgid "Window manager error: " msgstr "窗口管理器错误:" #. Translators: This is the title used on dialog boxes -#. eof all-keybindings.h #: ../src/core/util.c:570 ../src/metacity.desktop.in.h:1 #: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" @@ -462,11 +516,11 @@ msgstr "" #: ../src/core/window.c:6269 #, c-format msgid "" -"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" -"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" +"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " +"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" -"窗口 %s 设置了一个 MWM 提示,表明它是不可改变大小的,但设置最小尺寸为 %d x %" -"d,最大尺寸为 %d x %d;这没有任何意义。\n" +"窗口 %s 设置了一个 MWM 提示,表明它是不可改变大小的,但设置最小尺寸为 %d x " +"%d,最大尺寸为 %d x %d;这没有任何意义。\n" #: ../src/core/window-props.c:244 #, c-format @@ -530,432 +584,15 @@ msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "窗口 0x%2$lx 上的属性 %1$s 为列表中的条目 %3$d 包含无效的 UTF-8\n" -#: ../src/include/all-keybindings.h:88 -msgid "Switch to workspace 1" -msgstr "切换到工作区 1" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:90 -msgid "Switch to workspace 2" -msgstr "切换到工作区 2" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:92 -msgid "Switch to workspace 3" -msgstr "切换到工作区 3" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:94 -msgid "Switch to workspace 4" -msgstr "切换到工作区 4" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:96 -msgid "Switch to workspace 5" -msgstr "切换到工作区 5" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:98 -msgid "Switch to workspace 6" -msgstr "切换到工作区 6" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:100 -msgid "Switch to workspace 7" -msgstr "切换到工作区 7" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:102 -msgid "Switch to workspace 8" -msgstr "切换到工作区 8" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:104 -msgid "Switch to workspace 9" -msgstr "切换到工作区 9" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:106 -msgid "Switch to workspace 10" -msgstr "切换到工作区 10" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:108 -msgid "Switch to workspace 11" -msgstr "切换到工作区 11" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:110 -msgid "Switch to workspace 12" -msgstr "切换到工作区 12" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:122 -msgid "Move to workspace left" -msgstr "移动到左侧工作区" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:126 -msgid "Move to workspace right" -msgstr "移动到右侧工作区" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:130 -msgid "Move to workspace above" -msgstr "移动到上层工作区" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:134 -msgid "Move to workspace below" -msgstr "移动到下层工作区" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:150 -msgid "Switch windows of an application" -msgstr "在应用程序的窗口之间切换窗口" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:153 -msgid "Reverse switch windows of an application" -msgstr "在应用程序的窗口之间反向切换窗口" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:156 -msgid "Switch applications" -msgstr "切换应用程序" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:159 -msgid "Reverse switch applications" -msgstr "反向切换应用程序" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:162 -msgid "Switch system controls" -msgstr "切换系统控制" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:165 -msgid "Reverse switch system controls" -msgstr "反向切换系统控制" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:169 -msgid "Switch windows of an app directly" -msgstr "在应用程序窗口间直接移动焦点" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:172 -msgid "Reverse switch windows of an app directly" -msgstr "在应用程序窗口间直接反向移动焦点" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:175 -msgid "Switch windows directly" -msgstr "直接切换窗口" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:178 -msgid "Reverse switch windows directly" -msgstr "反向直接切换窗口" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:181 -msgid "Switch system controls directly" -msgstr "直接切换系统控制" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:184 -msgid "Reverse switch system controls directly" -msgstr "直接反向切换系统控制" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:189 -msgid "Hide all normal windows" -msgstr "隐藏所有正常窗口" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:192 -msgid "Show the activities overview" -msgstr "显示活动大纲" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:195 -msgid "Show the run command prompt" -msgstr "显示运行命令提示符" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:236 -msgid "Take a screenshot" -msgstr "屏幕抓图" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:238 -msgid "Take a screenshot of a window" -msgstr "窗口抓图" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:240 -msgid "Launch Terminal" -msgstr "启动终端" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:255 -msgid "Activate the window menu" -msgstr "激活窗口菜单" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:258 -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "切换全屏模式" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:260 -msgid "Toggle maximization state" -msgstr "切换最大化状态" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:262 -msgid "Toggle window always appearing on top" -msgstr "切换窗口总在顶层" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:264 -msgid "Maximize window" -msgstr "最大化窗口" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:266 -msgid "Restore window" -msgstr "恢复窗口" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:268 -msgid "Toggle shaded state" -msgstr "切换卷起状态" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:270 -msgid "Minimize window" -msgstr "最小化窗口" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:272 -msgid "Close window" -msgstr "关闭窗口" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:274 -msgid "Move window" -msgstr "移动窗口" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:276 -msgid "Resize window" -msgstr "改变窗口大小" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:279 -msgid "Toggle window on all workspaces or one" -msgstr "在位于所有或仅一个工作区的窗口间切换" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:283 -msgid "Move window to workspace 1" -msgstr "将窗口移到工作区 1" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:286 -msgid "Move window to workspace 2" -msgstr "将窗口移到工作区 2" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:289 -msgid "Move window to workspace 3" -msgstr "将窗口移到工作区 3" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:292 -msgid "Move window to workspace 4" -msgstr "将窗口移到工作区 4" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:295 -msgid "Move window to workspace 5" -msgstr "将窗口移到工作区 5" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:298 -msgid "Move window to workspace 6" -msgstr "将窗口移到工作区 6" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:301 -msgid "Move window to workspace 7" -msgstr "将窗口移到工作区 7" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:304 -msgid "Move window to workspace 8" -msgstr "将窗口移到工作区 8" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:307 -msgid "Move window to workspace 9" -msgstr "将窗口移到工作区 9" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:310 -msgid "Move window to workspace 10" -msgstr "将窗口移到工作区 10" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:313 -msgid "Move window to workspace 11" -msgstr "将窗口移到工作区 11" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:316 -msgid "Move window to workspace 12" -msgstr "将窗口移到工作区 12" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:328 -msgid "Move window one workspace to the left" -msgstr "将窗口左移一个工作区" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:331 -msgid "Move window one workspace to the right" -msgstr "将窗口右移一个工作区" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:334 -msgid "Move window one workspace up" -msgstr "将窗口上移一个工作区" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:337 -msgid "Move window one workspace down" -msgstr "将窗口下移一个工作区" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:340 -msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" -msgstr "如果窗口被其他窗口遮盖,则提升它,否则降低它" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:342 -msgid "Raise window above other windows" -msgstr "将窗口提升到其它窗口之上" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:344 -msgid "Lower window below other windows" -msgstr "将窗口降低到其它窗口之下" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:348 -msgid "Maximize window vertically" -msgstr "垂直最大化窗口" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:352 -msgid "Maximize window horizontally" -msgstr "水平最大化窗口" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:356 -msgid "Move window to top left corner" -msgstr "将窗口移到左上角" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:359 -msgid "Move window to top right corner" -msgstr "将窗口移到右上角" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:362 -msgid "Move window to bottom left corner" -msgstr "将窗口移到左下角" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:365 -msgid "Move window to bottom right corner" -msgstr "将窗口移到右下角" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:369 -msgid "Move window to top edge of screen" -msgstr "将窗口移到屏幕顶部" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:372 -msgid "Move window to bottom edge of screen" -msgstr "将窗口移到屏幕底部" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:375 -msgid "Move window to right side of screen" -msgstr "将窗口移到屏幕右侧" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:378 -msgid "Move window to left side of screen" -msgstr "将窗口移到屏幕左侧" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:381 -msgid "Move window to center of screen" -msgstr "将窗口移到屏幕中心" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1 -msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" -msgstr "(未实现)导航以应用程序而不是窗口的方式工作" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2 -msgid "" -"A font description string describing a font for window titlebars. The size " -"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " -"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " -"option is set to true." -msgstr "" -"描述窗口标题栏所用字体的字体描述字符串。但是,只有在 titlebar_font_size 选项" -"设置为 0 时,才使用该说明中的字体大小。同时,如果 titlebar_uses_desktop_font " -"选项设置为真,则禁用该选项。默认情况下不设置 titlebar_font。" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3 -msgid "Action on title bar double-click" -msgstr "双击标题栏时的动作" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4 -msgid "Action on title bar middle-click" -msgstr "鼠标中键单击标题栏时的动作" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5 -msgid "Action on title bar right-click" -msgstr "鼠标右键单击标题栏时的动作" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6 -msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" -msgstr "标题栏上按钮的排列" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7 -msgid "" -"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " -"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " -"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" -"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " -"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " -"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " -"some space between two adjacent buttons." -msgstr "" -"标题栏上按钮的排列。它的值必须是一个字符串,比如“menu:minimize,maximize," -"spacer,close”;冒号分隔窗口左上角和右上角的按钮,按钮名称之间用逗号分隔。不允" -"许指定重复的按钮。未知的按钮名称将被忽略,因此在将来版本的 metacity 中可以添" -"加新的按钮,而不至于破坏旧的版本。而特殊的 spacer 标记可在两个按钮之间添加一" -"些空格。" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8 -msgid "Automatically raises the focused window" -msgstr "自动提升获得焦点的窗口" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9 -msgid "" -"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " -"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " -"(right click). The middle and right click operations may be swapped using " -"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>" -"\" or \"<Super>\" for example." -msgstr "" -"单击窗口时如果按住这个修饰键将移动窗口(左键单击),改变窗口大小(中键单击),或" -"者显示窗口菜单(右键单击)。使用“鼠标按钮更改大小”键可以互换左右键操作。例如," -"修饰键可写作“<Alt>”或者“<Super>”。" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10 -msgid "Commands to run in response to keybindings" -msgstr "按键组合对应的执行命令" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11 +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:1 msgid "Compositing Manager" msgstr "复合管理器" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12 -msgid "Control how new windows get focus" -msgstr "控制新窗口如何获得窗口" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13 -msgid "Current theme" -msgstr "当前主题" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14 -msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" -msgstr "自动提升选项的几毫秒延迟" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15 +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:2 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." msgstr "决定 Metacity 是否是复合管理器。" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16 -msgid "" -"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " -"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." -msgstr "" -"决定应用程序或系统是否可以生成听得见的铃声;可以和“视觉铃声”一起使用,以便允" -"许静默的铃声。" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17 -msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" -msgstr "禁用旧的或有缺陷的应用程序所需的错误功能" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18 -msgid "Enable Visual Bell" -msgstr "启用视觉铃声" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19 -msgid "" -"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " -"the focused window will be automatically raised after a delay specified by " -"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " -"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." -msgstr "" -"如果为 true,而聚焦模式为“sloppy”或“mouse”,那么聚焦的窗口将会在指定延迟后自" -"动升起,延迟的时间由 auto_raise_delay 键指定。此选项与单击行为并没有什么关" -"系,它也与拖放时进入窗口无关。" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20 -msgid "" -"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " -"font for window titles." -msgstr "" -"如果为 true,则忽略 titlebar_font 选项,并为窗口标题使用标准应用程序字体。" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21 +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:3 msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " @@ -967,340 +604,56 @@ msgstr "" "其它途径。这对许多用户来说,可用性大打折扣,但是这将允许较早的应用程序和终端" "服务器能够顺利运行。此外,如果开启了辅助功能,系统会自动禁用线框特性。" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22 -msgid "" -"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " -"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " -"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " -"application-based mode, all the windows in the application will be raised. " -"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " -"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " -"unimplemented at the moment." -msgstr "" -"如果为 true,那么 Metacity 将以应用程序而不是窗口的方式工作。该概念有点抽象," -"但通常基于应用程序的设置更类似于 Mac 系统,而不太像 Windows 系统。当您以基于" -"应用程序的模式聚焦窗口时,该应用程序中的所有窗口都将被提升。同时,在基于应用" -"程序的模式下,聚焦点击不会被传递到其它应用程序中的窗口。但是,基于应用程序的" -"模式目前还基本没有实现。" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23 +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "如果为 true,则以可用性为代价而降低资源占用" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24 -msgid "Modifier to use for modified window click actions" -msgstr "用于修改窗口点击动作的修饰键" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25 -msgid "Name of workspace" -msgstr "工作区名称" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26 -msgid "Number of workspaces" -msgstr "工作区数量" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27 -msgid "" -"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " -"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " -"workspaces." -msgstr "" -"工作区数量。必须大于零,并有一个固定的最大值,以防由于不小心请求调用太多工作" -"区而摧毁您的桌面。" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28 -msgid "Run a defined command" -msgstr "运行预定义的命令" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29 -msgid "" -"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " -"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; " -"set it to false to make it work the opposite way around." -msgstr "" -"使用右键设置这个为真来更改大小并且当按下“鼠标按钮修饰键”时使用中键来显示菜" -"单,设置这个为假来实现相反的操作。" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30 -msgid "" -"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " -"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " -"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " -"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " -"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " -"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome." -"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can " -"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click " -"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as " -"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled " -"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when " -"raise_on_click is false does not include programmatic requests from " -"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of " -"the reason for the request. If you are an application developer and have a " -"user complaining that your application does not work with this setting " -"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager " -"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug" -"\" they requested." -msgstr "" -"将本选项设定为 false (假)将导致有缺陷的行为,所以强烈反对用户将该值由默认的 " -"true (真)进行更改。许多动作(例如在客户区域内单击,移动或调整窗口大小)通常都会" -"提升窗口,这其实是个副作用。将该选项设定为 false (假),在此强烈反对,将从其他" -"用户动作中 decouple 提升,同时忽略由程序产生的提升要求。参见 http://bugzilla." -"gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6。但即便该选项为 false (假),仍然可以通过 " -"alt + 左键单击窗口任何地方,在窗口装饰条上正常单击,或从寻呼中的特别消息(诸如" -"从任务列表小程序的激活要求)来提升窗口。该选项目前在单击以聚焦(click-to-focus)" -"模式中禁用。注意:当 raise_on_click 设为 false (假)而同时要提升窗口的一系列办" -"法中并不包括从程序来的编程请求;此类请求将被忽略而不管为什么请求。如果你是一" -"名程序开发者,而有某用户埋怨你的程序无法在该设定禁用下工作,告诉他们这都是他" -"们破坏他们窗口管理器所犯的错,他们要么将该选项改回为 true (真),或好好享受他" -"们自找的麻烦。" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31 -msgid "" -"Some applications disregard specifications in ways that result in window " -"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, " -"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " -"run any misbehaving applications." -msgstr "" -"某些应用程序破坏规定从而导致窗口管理器功能失常。该选项将 Metacity 置于完全正" -"确模式下,这样的用户界面会更具有一致性,假定您不需要运行任何有缺陷的应用程" -"序。" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32 -msgid "System Bell is Audible" -msgstr "系统铃声发声" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33 -msgid "" -"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " -"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " -"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " -"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " -"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " -"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " -"currently focused window's titlebar is flashed." -msgstr "" -"通知 Metacity 如何实现系统铃声或其它应用程序响铃的视觉标识。目前有两种值,“全" -"屏”将以黑白色闪烁整个屏幕,而“框架闪烁”将闪烁发出响铃信号的应用程序的标题栏。" -"如果发送响铃的程序未知(通常是默认的“系统响铃”),则闪烁当前窗口的标题栏。" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34 -msgid "" -"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " -"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " -"will execute command_N." -msgstr "" -"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N 键值定义这些命令对应的按键组" -"合。按下 run_command_N 对应的按键组合将执行命令 command_N。" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35 -msgid "" -"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " -"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." -msgstr "" -"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot 键值定义了导致调用此" -"设置的按键组合。" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36 -msgid "" -"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " -"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " -"be invoked." -msgstr "" -"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot 键值定义了导" -"致调用此设置的按键组合。" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37 -msgid "" -"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" -"metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " -"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " -"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " -"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -"then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"运行 /apps/metacity/keybinding_commands 中相应编号的命令的按键组合。其格式类" -"似于“<Control>a”或者“<Shift><Alt>F1”。该分析程序的格式相当" -"自由并允许大小写或者缩写,如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为" -"特殊字符串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38 -msgid "The name of a workspace." -msgstr "工作区名称。" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39 -msgid "The screenshot command" -msgstr "屏幕抓图命令" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40 -msgid "" -"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " -"forth." -msgstr "主题决定窗口边框、标题栏等的外观。" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41 -msgid "" -"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " -"delay is given in thousandths of a second." -msgstr "提升窗口前的延迟时间(如果 auto_raise 设置为真)。延迟时间的单位为毫秒。" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42 -msgid "" -"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " -"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " -"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " -"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " -"unfocused when the mouse leaves the window." -msgstr "" -"窗口焦点模式指明窗口的激活方式。它有三个可能的值;“click”表示必须单击窗口才能" -"聚焦该窗口,“sloppy”表示当鼠标进入窗口时,即会聚焦该窗口,“mouse”表示当鼠标进" -"入窗口时会聚焦该窗口,当鼠标离开该窗口时则会失去焦点。" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43 -msgid "The window screenshot command" -msgstr "窗口抓图命令" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44 -msgid "" -"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " -"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" -"这个选项决定在标题栏上双击的效果。当前有效的选项包括,“toggle_shade”将卷起/展" -"开窗口,“toggle_maximize”将最大化/还原窗" -"口,“toggle_maximize_horizontally”和“toggle_maximize_vertically”将分别在水平" -"和垂直方向上最大化窗口,“minimize”将最小化窗口,“shade”将卷起窗口,“menu”将显" -"示窗口菜单,“lower”将把窗口推至最后b,而“none”将不执行任何操作。" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45 -msgid "" -"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " -"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" -"这个选项决定在标题栏上单击中键的效果。当前有效的选项包括,“toggle_shade”将卷" -"起/展开窗口,“toggle_maximize”将最大化/还原窗" -"口,“toggle_maximize_horizontally”和“toggle_maximize_vertically”将分别在水平" -"和垂直方向上最大化窗口,“minimize”将最小化窗口,“shade”将卷起窗口,“menu”将显" -"示窗口菜单,“lower”将把窗口推至最后b,而“none”将不执行任何操作。" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46 -msgid "" -"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " -"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" -"这个选项决定在标题栏上单击右键的效果。当前有效的选项包括,“toggle_shade”将卷" -"起/展开窗口,“toggle_maximize”将最大化/还原窗" -"口,“toggle_maximize_horizontally”和“toggle_maximize_vertically”将分别在水平" -"和垂直方向上最大化窗口,“minimize”将最小化窗口,“shade”将卷起窗口,“menu”将显" -"示窗口菜单,“lower”将把窗口推至最后b,而“none”将不执行任何操作。" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47 -msgid "" -"This option provides additional control over how newly created windows get " -"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " -"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " -"given focus." -msgstr "" -"此选项提供了关于新创建的窗口如何获得焦点的额外控制。目前有效的选项包" -"括,“smart”将应用用户普通的聚焦模式,而“strict”将使得通过终端启动的窗口不获得" -"焦点。" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48 -msgid "" -"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " -"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " -"environments." -msgstr "" -"当应用程序或系统发出“铃声”时,打开视觉标识;适合有听力障碍的用户以及在吵闹的" -"环境中使用。" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49 -msgid "Use standard system font in window titles" -msgstr "在窗口标题中使用标准系统字体" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50 -msgid "Visual Bell Type" -msgstr "视觉铃声类型" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51 -msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" -msgstr "升起是否作为其它用户交互的副作用" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52 -msgid "Whether to resize with the right button" -msgstr "是否使用右键更改大小" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53 -msgid "Window focus mode" -msgstr "窗口焦点模式" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54 -msgid "Window title font" -msgstr "窗口标题字体" - #: ../src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "用法:%s\n" -#: ../src/ui/frames.c:1120 +#: ../src/ui/frames.c:1114 msgid "Close Window" msgstr "关闭窗口" -#: ../src/ui/frames.c:1123 +#: ../src/ui/frames.c:1117 msgid "Window Menu" msgstr "窗口菜单" -#: ../src/ui/frames.c:1126 +#: ../src/ui/frames.c:1120 msgid "Minimize Window" msgstr "最小化窗口" -#: ../src/ui/frames.c:1129 +#: ../src/ui/frames.c:1123 msgid "Maximize Window" msgstr "最大化窗口" -#: ../src/ui/frames.c:1132 +#: ../src/ui/frames.c:1126 msgid "Restore Window" msgstr "恢复窗口" -#: ../src/ui/frames.c:1135 +#: ../src/ui/frames.c:1129 msgid "Roll Up Window" msgstr "卷起窗口" -#: ../src/ui/frames.c:1138 +#: ../src/ui/frames.c:1132 msgid "Unroll Window" msgstr "展开窗口" -#: ../src/ui/frames.c:1141 +#: ../src/ui/frames.c:1135 msgid "Keep Window On Top" msgstr "窗口常居顶端" -#: ../src/ui/frames.c:1144 +#: ../src/ui/frames.c:1138 msgid "Remove Window From Top" msgstr "取消窗口常居顶端" -#: ../src/ui/frames.c:1147 +#: ../src/ui/frames.c:1141 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "总在可见工作区" -#: ../src/ui/frames.c:1150 +#: ../src/ui/frames.c:1144 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "只将窗口放在一个工作区" @@ -1386,22 +739,22 @@ msgstr "移动到下侧工作区(_D)" msgid "_Close" msgstr "关闭(_C)" -#: ../src/ui/menu.c:203 +#: ../src/ui/menu.c:205 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "工作区 %d%n" -#: ../src/ui/menu.c:213 +#: ../src/ui/menu.c:215 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "工作区 1_0" -#: ../src/ui/menu.c:215 +#: ../src/ui/menu.c:217 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "工作区 %s%d" -#: ../src/ui/menu.c:395 +#: ../src/ui/menu.c:398 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "移动到另外的工作区(_W)" @@ -1410,7 +763,7 @@ msgstr "移动到另外的工作区(_W)" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:80 msgid "Shift" msgstr "Shift" @@ -1419,7 +772,7 @@ msgstr "Shift" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:86 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" @@ -1428,7 +781,7 @@ msgstr "Ctrl" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:92 msgid "Alt" msgstr "Alt" @@ -1437,7 +790,7 @@ msgstr "Alt" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:98 msgid "Meta" msgstr "Meta" @@ -1446,7 +799,7 @@ msgstr "Meta" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 msgid "Super" msgstr "Super" @@ -1455,7 +808,7 @@ msgstr "Super" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" @@ -1464,7 +817,7 @@ msgstr "Hyper" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" @@ -1473,7 +826,7 @@ msgstr "Mod2" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" @@ -1482,7 +835,7 @@ msgstr "Mod3" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" @@ -1491,7 +844,7 @@ msgstr "Mod4" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" @@ -1822,203 +1175,203 @@ msgstr "" "无效的标题比例“%s”(必须是 xx-small、x-small、small、medium、large、x-large、" "xx-large 中的一个)\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136 +#: ../src/ui/theme-parser.c:947 ../src/ui/theme-parser.c:1010 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1044 ../src/ui/theme-parser.c:1147 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "再次使用了 <%s> 名称“%s”" -#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1148 +#: ../src/ui/theme-parser.c:959 ../src/ui/theme-parser.c:1056 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1159 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> 父级“%s”尚未定义" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1058 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> 几何布局“%s”尚未定义" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1071 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1082 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s> 必须指定一个几何布局或者一个带有几何布局的父级" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1113 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1124 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "要让 alpha 值有意义,您必须指定背景" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1180 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1191 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "未知的类型“%s”在元素 <%s> 上" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1191 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1202 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "未知的 style_set“%s”在元素 <%s> 上" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1199 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1210 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "已经为窗口类型“%s”指定了一种风格设置" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2786 ../src/ui/theme-parser.c:2934 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3126 ../src/ui/theme-parser.c:3164 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3202 ../src/ui/theme-parser.c:3240 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1240 ../src/ui/theme-parser.c:1304 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1530 ../src/ui/theme-parser.c:2751 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2797 ../src/ui/theme-parser.c:2945 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3137 ../src/ui/theme-parser.c:3175 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3213 ../src/ui/theme-parser.c:3251 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "不允许元素 <%s> 在 <%s> 下方" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1402 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1354 ../src/ui/theme-parser.c:1368 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1413 msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" msgstr "不能同时指定按钮的“button_width”、“button_height”和“aspect_ratio”" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1366 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1377 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "距离“%s”未知" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1411 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1422 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "长宽比“%s”未知" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1473 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1484 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "边框“%s”未知" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1784 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1795 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "元素 <%s> 上没有“start_angle”或“from”属性" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1791 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1802 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "元素 <%s> 上没有“extent_angle”或“to”属性" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2031 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2042 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "不理解梯度类型的值“%s”" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2120 ../src/ui/theme-parser.c:2495 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "不理解填充类型“%s”(用于 <%s> 元素)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2422 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2287 ../src/ui/theme-parser.c:2370 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2433 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "不理解状态“%s”(用于 <%s> 元素)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2297 ../src/ui/theme-parser.c:2380 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "不理解阴影“%s”(用于 <%s> 元素)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2296 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2307 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "不理解箭头“%s”(用于 <%s> 元素)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2607 ../src/ui/theme-parser.c:2703 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "尚未定义名为“%s”的 <draw_ops>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2619 ../src/ui/theme-parser.c:2715 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "此处包括 draw_ops“%s”将创建一个循环引用" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2819 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2830 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "框架段的位置“%s”未知" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2827 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2838 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "在位置 %s 处已经有一段框架风格" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2855 ../src/ui/theme-parser.c:2930 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "尚未定义名为“%s”的 <draw_ops>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2873 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2884 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "按钮的函数“%s”未知" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2882 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2893 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "按钮函数“%s”在此版本(%d,需要的是 %d)中不存在" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2894 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2905 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "按钮的状态“%s”未知" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2902 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2913 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "框架风格已经有一个函数为 %s、状态为 %s 的按钮" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2973 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2984 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "“%s”不是 focus 属性的有效值" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2982 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2993 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "“%s”不是 state 属性的有效值" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2992 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3003 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "尚未定义名为“%s”的风格" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3024 ../src/ui/theme-parser.c:3047 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "“%s”不是 resize 属性的有效值" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3047 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3058 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "状态为 maximized/shaded 的 <%s> 元素不应有“resize”属性" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3061 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3072 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "状态为 maximized 的 <%s> 元素不应有“resize”属性" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "已经为 state 属性 %s、resize 属性 %s、focus 属性 %s 指定了风格" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3097 ../src/ui/theme-parser.c:3119 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "已经为 state 属性 %s、focus 属性 %s 指定了风格" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3147 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3158 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -2026,7 +1379,7 @@ msgstr "" "一个 <piece> 元素不能有两个 draw_ops(主题指定了一个 draw_ops属性和一个 " "<draw_ops> 元素,或者指定了两个元素)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3185 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3196 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -2034,7 +1387,7 @@ msgstr "" "一个 <button> 元素不能有两个 draw_ops(主题指定了一个 draw_ops属性和一个 " "<draw_ops> 元素,或者指定了两个元素)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3223 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3234 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -2042,208 +1395,227 @@ msgstr "" "一个 <menu_icon> 元素不能有两个 draw_ops(主题指定了一个draw_ops 属性和一个 " "<draw_ops> 元素,或者指定了两个元素)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3271 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3282 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "主题中最外面的元素必须是 <metacity_theme>,而不能是 <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3291 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3302 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "name/author/date/description 元素中不允许有元素 <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3296 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3307 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "<constant> 元素中不允许有元素 <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3308 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3319 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "distance/border/aspect_ratio 元素中不允许有元素 <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3330 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3341 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "draw operation 元素中不允许有元素 <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3340 ../src/ui/theme-parser.c:3370 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 ../src/ui/theme-parser.c:3380 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3351 ../src/ui/theme-parser.c:3381 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3386 ../src/ui/theme-parser.c:3391 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "元素 <%s> 不允许出现在 <%s> 元素内" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3602 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3613 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "没有为框架段提供 draw_ops" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3617 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3628 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "没有为按钮提供 draw_ops" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3669 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3680 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "元素 <%s> 中不允许有文本" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3772 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3735 ../src/ui/theme-parser.c:3747 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3759 ../src/ui/theme-parser.c:3771 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3783 #, c-format msgid "<%s> specified twice for this theme" msgstr "为此主题指定了两次<%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4040 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4051 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "找不到主题 %s 的有效文件\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4096 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4107 #, c-format msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" msgstr "主题文件 %s 不包含根 <metacity_theme> 元素" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:75 -msgid "/_Windows" -msgstr "/窗口(_W)" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:76 -msgid "/Windows/tearoff" -msgstr "/窗口(W)/撕下" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:77 -msgid "/Windows/_Dialog" -msgstr "/窗口(W)/对话框(_D)" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:78 -msgid "/Windows/_Modal dialog" -msgstr "/窗口(W)/模态对话框(_M)" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:79 -msgid "/Windows/_Utility" -msgstr "/窗口(W)/工具(_U)" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:80 -msgid "/Windows/_Splashscreen" -msgstr "/窗口(W)/启动屏幕(_S)" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:81 -msgid "/Windows/_Top dock" -msgstr "/窗口(W)/上侧停靠(_T)" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:82 -msgid "/Windows/_Bottom dock" -msgstr "/窗口(W)/下侧停靠(_B)" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:83 -msgid "/Windows/_Left dock" -msgstr "/窗口(W)/左侧停靠(_L)" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:84 -msgid "/Windows/_Right dock" -msgstr "/窗口(W)/右侧停靠(_R)" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:85 -msgid "/Windows/_All docks" -msgstr "/窗口(W)/全部停靠(_A)" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:86 -msgid "/Windows/Des_ktop" -msgstr "/窗口(W)/桌面(_K)" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:244 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:99 +#| msgid "/_Windows" +msgid "_Windows" +msgstr "窗口(_W)" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:100 +#| msgid "Dialog Box" +msgid "_Dialog" +msgstr "对话框(_D)" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:101 +#| msgid "Modal Dialog Box" +msgid "_Modal dialog" +msgstr "模态对话框(_M)" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:102 +#| msgid "/Windows/_Utility" +msgid "_Utility" +msgstr "工具(_U)" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:103 +#| msgid "/Windows/_Splashscreen" +msgid "_Splashscreen" +msgstr "启动屏幕(_S)" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:104 +#| msgid "/Windows/_Top dock" +msgid "_Top dock" +msgstr "上侧停靠(_T)" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:105 +#| msgid "/Windows/_Bottom dock" +msgid "_Bottom dock" +msgstr "下侧停靠(_B)" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:106 +#| msgid "/Windows/_Left dock" +msgid "_Left dock" +msgstr "左侧停靠(_L)" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:107 +#| msgid "/Windows/_Right dock" +msgid "_Right dock" +msgstr "右侧停靠(_R)" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:108 +#| msgid "/Windows/_All docks" +msgid "_All docks" +msgstr "全部停靠(_A)" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:109 +#| msgid "Desktop" +msgid "Des_ktop" +msgstr "桌面(_K)" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:115 +msgid "Open another one of these windows" +msgstr "打开这些窗口中的另外一个" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:117 +msgid "This is a demo button with an 'open' icon" +msgstr "这是一个演示按钮,带有“打开”图标" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:119 +msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" +msgstr "这是一个演示按钮,带有“退出”图标" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:253 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "这是示例对话框中的示例消息" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:327 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:336 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "虚假菜单项 %d\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:361 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:370 msgid "Border-only window" msgstr "只有边框的窗口" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:363 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:372 msgid "Bar" msgstr "栏" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:380 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:389 msgid "Normal Application Window" msgstr "普通的应用程序窗口" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:384 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:393 msgid "Dialog Box" msgstr "对话框" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:388 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:397 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "模态对话框" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:392 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:401 msgid "Utility Palette" msgstr "工具盘" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:396 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:405 msgid "Torn-off Menu" msgstr "撕下的菜单" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:400 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:409 msgid "Border" msgstr "边框" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:728 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:737 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "按钮布局测试 %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:757 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:766 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g 毫秒用来绘制一个窗口框架" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:800 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:810 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "用法:metacity-theme-viewer [主题名称]\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:807 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:817 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "装入主题出错:%s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:813 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:823 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "在 %2$g 秒内装入主题“%1$s”\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:854 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:866 msgid "Normal Title Font" msgstr "普通标题字体" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:860 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:872 msgid "Small Title Font" msgstr "小标题字体" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:866 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:878 msgid "Large Title Font" msgstr "大标题字体" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:871 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:883 msgid "Button Layouts" msgstr "按钮布局" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:876 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:888 msgid "Benchmark" msgstr "基准" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:923 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:935 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "窗口标题在这里" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1027 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1039 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " @@ -2253,45 +1625,585 @@ msgstr "" "在 %2$g 的客户端秒(每帧 %3$g 毫秒)和包括 X 服务器资源在内的 %4$g 秒时钟时间" "(每帧 %5$g 毫秒)内绘制 %1$d 帧\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "位置表达式测试返回了 TRUE 但设置错误" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1248 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "位置表达式测试返回了 FALSE 但并没有设置错误" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264 msgid "Error was expected but none given" msgstr "期待错误但没有给出错误" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1254 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "期待错误 %d,但给出了 %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "未期待错误,但返回了错误:%s" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "x 值为 %d,但应该为 %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1267 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "y 值为 %d,但应该为 %d " -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1332 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1344 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "在 %2$g 秒内处理了 %1$d 个坐标表达式(平均 %3$g 秒)\n" -#~ msgid "Desktop" -#~ msgstr "桌面" +#~ msgid "Launchers" +#~ msgstr "启动器" + +#~ msgid "Screenshots" +#~ msgstr "屏幕抓图" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "运行 <tt>%s</tt>时发生错误:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "No command %d has been defined.\n" +#~ msgstr "命令 %d 尚未定义。\n" + +#~ msgid "No terminal command has been defined.\n" +#~ msgstr "终端命令尚未定义。\n" + +#~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" +#~ msgstr "GConf 关键字“%s”被设置为无效值\n" + +#~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" +#~ msgstr "存储在 GConf 关键字 %2$s 中的值 %1$d 超出了 %3$d 到 %4$d 的范围\n" + +#~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" +#~ msgstr "GConf 关键字“%s”被设置为无效的类型\n" + +#~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" +#~ msgstr "将工作区数量设置为 %d 时出错:%s\n" + +#~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "将工作区 %d 的名称设置为“%s”时出错:%s\n" + +#~ msgid "Error setting compositor status: %s\n" +#~ msgstr "设置复合管理器状态时出错:%s\n" + +#~ msgid "" +#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" +#~ "\n" +#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "其格式类似于“<Ctrl>a”或 “<Shift><Alt>F1”。\n" +#~ "\n" +#~ "该解析程序相当自由,大小写以及诸如“<Ctl>” 和“<Ctrl>” 的缩写均允许使用。如" +#~ "果将该选项设置为特殊字符串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。" + +#~ msgid "" +#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" +#~ "\n" +#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action.\n" +#~ "\n" +#~ "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " +#~ "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." +#~ msgstr "" +#~ "其格式类似于“<Ctrl>a”或 “<Shift><Alt>F1”。\n" +#~ "\n" +#~ "该解析程序相当自由,大小写以及诸如“<Ctl>”和“<Ctrl>”的缩写均允许使用。如果" +#~ "将该选项设置为特殊字符串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。\n" +#~ "\n" +#~ "此按键组合可以按住“Shift”键进行反转,所以不能在组合中使用“Shift”。" + +#~ msgid "Switch to workspace 5" +#~ msgstr "切换到工作区 5" + +#~ msgid "Switch to workspace 6" +#~ msgstr "切换到工作区 6" + +#~ msgid "Switch to workspace 7" +#~ msgstr "切换到工作区 7" + +#~ msgid "Switch to workspace 8" +#~ msgstr "切换到工作区 8" + +#~ msgid "Switch to workspace 9" +#~ msgstr "切换到工作区 9" + +#~ msgid "Switch to workspace 10" +#~ msgstr "切换到工作区 10" + +#~ msgid "Switch to workspace 11" +#~ msgstr "切换到工作区 11" + +#~ msgid "Switch to workspace 12" +#~ msgstr "切换到工作区 12" + +#~ msgid "Reverse switch windows of an application" +#~ msgstr "在应用程序的窗口之间反向切换窗口" + +#~ msgid "Reverse switch applications" +#~ msgstr "反向切换应用程序" + +#~ msgid "Reverse switch system controls" +#~ msgstr "反向切换系统控制" + +#~ msgid "Reverse switch windows of an app directly" +#~ msgstr "在应用程序窗口间直接反向移动焦点" + +#~ msgid "Reverse switch windows directly" +#~ msgstr "反向直接切换窗口" + +#~ msgid "Reverse switch system controls directly" +#~ msgstr "直接反向切换系统控制" + +#~ msgid "Take a screenshot" +#~ msgstr "屏幕抓图" + +#~ msgid "Take a screenshot of a window" +#~ msgstr "窗口抓图" + +#~ msgid "Launch Terminal" +#~ msgstr "启动终端" + +#~ msgid "Toggle window always appearing on top" +#~ msgstr "切换窗口总在顶层" + +#~ msgid "Move window to workspace 5" +#~ msgstr "将窗口移到工作区 5" + +#~ msgid "Move window to workspace 6" +#~ msgstr "将窗口移到工作区 6" + +#~ msgid "Move window to workspace 7" +#~ msgstr "将窗口移到工作区 7" + +#~ msgid "Move window to workspace 8" +#~ msgstr "将窗口移到工作区 8" + +#~ msgid "Move window to workspace 9" +#~ msgstr "将窗口移到工作区 9" + +#~ msgid "Move window to workspace 10" +#~ msgstr "将窗口移到工作区 10" + +#~ msgid "Move window to workspace 11" +#~ msgstr "将窗口移到工作区 11" + +#~ msgid "Move window to workspace 12" +#~ msgstr "将窗口移到工作区 12" + +#~ msgid "Move window to top left corner" +#~ msgstr "将窗口移到左上角" + +#~ msgid "Move window to top right corner" +#~ msgstr "将窗口移到右上角" + +#~ msgid "Move window to bottom left corner" +#~ msgstr "将窗口移到左下角" + +#~ msgid "Move window to bottom right corner" +#~ msgstr "将窗口移到右下角" + +#~ msgid "Move window to top edge of screen" +#~ msgstr "将窗口移到屏幕顶部" + +#~ msgid "Move window to bottom edge of screen" +#~ msgstr "将窗口移到屏幕底部" + +#~ msgid "Move window to right side of screen" +#~ msgstr "将窗口移到屏幕右侧" + +#~ msgid "Move window to left side of screen" +#~ msgstr "将窗口移到屏幕左侧" + +#~ msgid "Move window to center of screen" +#~ msgstr "将窗口移到屏幕中心" + +#~ msgid "" +#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" +#~ msgstr "(未实现)导航以应用程序而不是窗口的方式工作" + +#~ msgid "" +#~ "A font description string describing a font for window titlebars. The " +#~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size " +#~ "option is set to 0. Also, this option is disabled if the " +#~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true." +#~ msgstr "" +#~ "描述窗口标题栏所用字体的字体描述字符串。但是,只有在 titlebar_font_size 选" +#~ "项设置为 0 时,才使用该说明中的字体大小。同时,如果 " +#~ "titlebar_uses_desktop_font 选项设置为真,则禁用该选项。默认情况下不设置 " +#~ "titlebar_font。" + +#~ msgid "Action on title bar double-click" +#~ msgstr "双击标题栏时的动作" + +#~ msgid "Action on title bar middle-click" +#~ msgstr "鼠标中键单击标题栏时的动作" + +#~ msgid "Action on title bar right-click" +#~ msgstr "鼠标右键单击标题栏时的动作" + +#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +#~ msgstr "标题栏上按钮的排列" + +#~ msgid "" +#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, " +#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the " +#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are " +#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names " +#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity " +#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be " +#~ "used to insert some space between two adjacent buttons." +#~ msgstr "" +#~ "标题栏上按钮的排列。它的值必须是一个字符串,比如“menu:minimize,maximize," +#~ "spacer,close”;冒号分隔窗口左上角和右上角的按钮,按钮名称之间用逗号分隔。" +#~ "不允许指定重复的按钮。未知的按钮名称将被忽略,因此在将来版本的 metacity 中" +#~ "可以添加新的按钮,而不至于破坏旧的版本。而特殊的 spacer 标记可在两个按钮之" +#~ "间添加一些空格。" + +#~ msgid "Automatically raises the focused window" +#~ msgstr "自动提升获得焦点的窗口" + +#~ msgid "" +#~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the " +#~ "window (left click), resize the window (middle click), or show the window " +#~ "menu (right click). The middle and right click operations may be swapped " +#~ "using the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as " +#~ "\"<Alt>\" or \"<Super>\" for example." +#~ msgstr "" +#~ "单击窗口时如果按住这个修饰键将移动窗口(左键单击),改变窗口大小(中键单击)," +#~ "或者显示窗口菜单(右键单击)。使用“鼠标按钮更改大小”键可以互换左右键操作。例" +#~ "如,修饰键可写作“<Alt>”或者“<Super>”。" + +#~ msgid "Commands to run in response to keybindings" +#~ msgstr "按键组合对应的执行命令" + +#~ msgid "Control how new windows get focus" +#~ msgstr "控制新窗口如何获得窗口" + +#~ msgid "Current theme" +#~ msgstr "当前主题" + +#~ msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" +#~ msgstr "自动提升选项的几毫秒延迟" + +#~ msgid "" +#~ "Determines whether applications or the system can generate audible " +#~ "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent " +#~ "'beeps'." +#~ msgstr "" +#~ "决定应用程序或系统是否可以生成听得见的铃声;可以和“视觉铃声”一起使用,以便" +#~ "允许静默的铃声。" + +#~ msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" +#~ msgstr "禁用旧的或有缺陷的应用程序所需的错误功能" + +#~ msgid "Enable Visual Bell" +#~ msgstr "启用视觉铃声" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " +#~ "the focused window will be automatically raised after a delay specified " +#~ "by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window " +#~ "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." +#~ msgstr "" +#~ "如果为 true,而聚焦模式为“sloppy”或“mouse”,那么聚焦的窗口将会在指定延迟后" +#~ "自动升起,延迟的时间由 auto_raise_delay 键指定。此选项与单击行为并没有什么" +#~ "关系,它也与拖放时进入窗口无关。" + +#~ msgid "" +#~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard " +#~ "application font for window titles." +#~ msgstr "" +#~ "如果为 true,则忽略 titlebar_font 选项,并为窗口标题使用标准应用程序字体。" + +#~ msgid "" +#~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than " +#~ "windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-" +#~ "based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a " +#~ "window in application-based mode, all the windows in the application will " +#~ "be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed " +#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, " +#~ "however, largely unimplemented at the moment." +#~ msgstr "" +#~ "如果为 true,那么 Metacity 将以应用程序而不是窗口的方式工作。该概念有点抽" +#~ "象,但通常基于应用程序的设置更类似于 Mac 系统,而不太像 Windows 系统。当您" +#~ "以基于应用程序的模式聚焦窗口时,该应用程序中的所有窗口都将被提升。同时,在" +#~ "基于应用程序的模式下,聚焦点击不会被传递到其它应用程序中的窗口。但是,基于" +#~ "应用程序的模式目前还基本没有实现。" + +#~ msgid "Modifier to use for modified window click actions" +#~ msgstr "用于修改窗口点击动作的修饰键" + +#~ msgid "Name of workspace" +#~ msgstr "工作区名称" + +#~ msgid "Number of workspaces" +#~ msgstr "工作区数量" + +#~ msgid "" +#~ "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " +#~ "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " +#~ "workspaces." +#~ msgstr "" +#~ "工作区数量。必须大于零,并有一个固定的最大值,以防由于不小心请求调用太多工" +#~ "作区而摧毁您的桌面。" + +#~ msgid "Run a defined command" +#~ msgstr "运行预定义的命令" + +#~ msgid "" +#~ "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " +#~ "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier" +#~ "\"; set it to false to make it work the opposite way around." +#~ msgstr "" +#~ "使用右键设置这个为真来更改大小并且当按下“鼠标按钮修饰键”时使用中键来显示菜" +#~ "单,设置这个为假来实现相反的操作。" + +#~ msgid "" +#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " +#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many " +#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) " +#~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, " +#~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user " +#~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://" +#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is " +#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the " +#~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages " +#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This " +#~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list " +#~ "of ways to raise windows when raise_on_click is false does not include " +#~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests " +#~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an " +#~ "application developer and have a user complaining that your application " +#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault " +#~ "for breaking their window manager and that they need to change this " +#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested." +#~ msgstr "" +#~ "将本选项设定为 false (假)将导致有缺陷的行为,所以强烈反对用户将该值由默认" +#~ "的 true (真)进行更改。许多动作(例如在客户区域内单击,移动或调整窗口大小)通" +#~ "常都会提升窗口,这其实是个副作用。将该选项设定为 false (假),在此强烈反" +#~ "对,将从其他用户动作中 decouple 提升,同时忽略由程序产生的提升要求。参见 " +#~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6。但即便该选项为 false " +#~ "(假),仍然可以通过 alt + 左键单击窗口任何地方,在窗口装饰条上正常单击,或" +#~ "从寻呼中的特别消息(诸如从任务列表小程序的激活要求)来提升窗口。该选项目前在" +#~ "单击以聚焦(click-to-focus)模式中禁用。注意:当 raise_on_click 设为 false " +#~ "(假)而同时要提升窗口的一系列办法中并不包括从程序来的编程请求;此类请求将被" +#~ "忽略而不管为什么请求。如果你是一名程序开发者,而有某用户埋怨你的程序无法在" +#~ "该设定禁用下工作,告诉他们这都是他们破坏他们窗口管理器所犯的错,他们要么将" +#~ "该选项改回为 true (真),或好好享受他们自找的麻烦。" + +#~ msgid "" +#~ "Some applications disregard specifications in ways that result in window " +#~ "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct " +#~ "mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not " +#~ "need to run any misbehaving applications." +#~ msgstr "" +#~ "某些应用程序破坏规定从而导致窗口管理器功能失常。该选项将 Metacity 置于完全" +#~ "正确模式下,这样的用户界面会更具有一致性,假定您不需要运行任何有缺陷的应用" +#~ "程序。" + +#~ msgid "System Bell is Audible" +#~ msgstr "系统铃声发声" + +#~ msgid "" +#~ "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system " +#~ "bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently " +#~ "there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen " +#~ "white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the " +#~ "application which sent the bell signal to flash. If the application which " +#~ "sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system " +#~ "beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed." +#~ msgstr "" +#~ "通知 Metacity 如何实现系统铃声或其它应用程序响铃的视觉标识。目前有两种" +#~ "值,“全屏”将以黑白色闪烁整个屏幕,而“框架闪烁”将闪烁发出响铃信号的应用程序" +#~ "的标题栏。如果发送响铃的程序未知(通常是默认的“系统响铃”),则闪烁当前窗口的" +#~ "标题栏。" + +#~ msgid "" +#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define " +#~ "keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding " +#~ "for run_command_N will execute command_N." +#~ msgstr "" +#~ "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N 键值定义这些命令对应的按键" +#~ "组合。按下 run_command_N 对应的按键组合将执行命令 command_N。" + +#~ msgid "" +#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines " +#~ "a keybinding which causes the command specified by this setting to be " +#~ "invoked." +#~ msgstr "" +#~ "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot 键值定义了导致调" +#~ "用此设置的按键组合。" + +#~ msgid "" +#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " +#~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting " +#~ "to be invoked." +#~ msgstr "" +#~ "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot 键值定义了" +#~ "导致调用此设置的按键组合。" + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" +#~ "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" " +#~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " +#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" +#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "运行 /apps/metacity/keybinding_commands 中相应编号的命令的按键组合。其格式" +#~ "类似于“<Control>a”或者“<Shift><Alt>F1”。该分析程序的格式" +#~ "相当自由并允许大小写或者缩写,如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选" +#~ "项设置为特殊字符串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。" + +#~ msgid "The name of a workspace." +#~ msgstr "工作区名称。" + +#~ msgid "The screenshot command" +#~ msgstr "屏幕抓图命令" + +#~ msgid "" +#~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " +#~ "forth." +#~ msgstr "主题决定窗口边框、标题栏等的外观。" + +#~ msgid "" +#~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " +#~ "delay is given in thousandths of a second." +#~ msgstr "" +#~ "提升窗口前的延迟时间(如果 auto_raise 设置为真)。延迟时间的单位为毫秒。" + +#~ msgid "" +#~ "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " +#~ "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to " +#~ "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters " +#~ "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters " +#~ "the window and unfocused when the mouse leaves the window." +#~ msgstr "" +#~ "窗口焦点模式指明窗口的激活方式。它有三个可能的值;“click”表示必须单击窗口" +#~ "才能聚焦该窗口,“sloppy”表示当鼠标进入窗口时,即会聚焦该窗口,“mouse”表示" +#~ "当鼠标进入窗口时会聚焦该窗口,当鼠标离开该窗口时则会失去焦点。" + +#~ msgid "The window screenshot command" +#~ msgstr "窗口抓图命令" + +#~ msgid "" +#~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " +#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " +#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " +#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " +#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " +#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." +#~ msgstr "" +#~ "这个选项决定在标题栏上双击的效果。当前有效的选项包括,“toggle_shade”将卷" +#~ "起/展开窗口,“toggle_maximize”将最大化/还原窗" +#~ "口,“toggle_maximize_horizontally”和“toggle_maximize_vertically”将分别在水" +#~ "平和垂直方向上最大化窗口,“minimize”将最小化窗口,“shade”将卷起窗" +#~ "口,“menu”将显示窗口菜单,“lower”将把窗口推至最后b,而“none”将不执行任何操" +#~ "作。" + +#~ msgid "" +#~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " +#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " +#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " +#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " +#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " +#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." +#~ msgstr "" +#~ "这个选项决定在标题栏上单击中键的效果。当前有效的选项包括,“toggle_shade”将" +#~ "卷起/展开窗口,“toggle_maximize”将最大化/还原窗" +#~ "口,“toggle_maximize_horizontally”和“toggle_maximize_vertically”将分别在水" +#~ "平和垂直方向上最大化窗口,“minimize”将最小化窗口,“shade”将卷起窗" +#~ "口,“menu”将显示窗口菜单,“lower”将把窗口推至最后b,而“none”将不执行任何操" +#~ "作。" + +#~ msgid "" +#~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " +#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " +#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " +#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " +#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " +#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." +#~ msgstr "" +#~ "这个选项决定在标题栏上单击右键的效果。当前有效的选项包括,“toggle_shade”将" +#~ "卷起/展开窗口,“toggle_maximize”将最大化/还原窗" +#~ "口,“toggle_maximize_horizontally”和“toggle_maximize_vertically”将分别在水" +#~ "平和垂直方向上最大化窗口,“minimize”将最小化窗口,“shade”将卷起窗" +#~ "口,“menu”将显示窗口菜单,“lower”将把窗口推至最后b,而“none”将不执行任何操" +#~ "作。" + +#~ msgid "" +#~ "This option provides additional control over how newly created windows " +#~ "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's " +#~ "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a " +#~ "terminal not being given focus." +#~ msgstr "" +#~ "此选项提供了关于新创建的窗口如何获得焦点的额外控制。目前有效的选项包" +#~ "括,“smart”将应用用户普通的聚焦模式,而“strict”将使得通过终端启动的窗口不" +#~ "获得焦点。" + +#~ msgid "" +#~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " +#~ "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " +#~ "environments." +#~ msgstr "" +#~ "当应用程序或系统发出“铃声”时,打开视觉标识;适合有听力障碍的用户以及在吵闹" +#~ "的环境中使用。" + +#~ msgid "Use standard system font in window titles" +#~ msgstr "在窗口标题中使用标准系统字体" + +#~ msgid "Visual Bell Type" +#~ msgstr "视觉铃声类型" + +#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" +#~ msgstr "升起是否作为其它用户交互的副作用" + +#~ msgid "Whether to resize with the right button" +#~ msgstr "是否使用右键更改大小" + +#~ msgid "Window focus mode" +#~ msgstr "窗口焦点模式" + +#~ msgid "Window title font" +#~ msgstr "窗口标题字体" + +#~ msgid "/Windows/tearoff" +#~ msgstr "/窗口(W)/撕下" + +#~ msgid "/Windows/_Dialog" +#~ msgstr "/窗口(W)/对话框(_D)" + +#~ msgid "/Windows/_Modal dialog" +#~ msgstr "/窗口(W)/模态对话框(_M)" + +#~ msgid "/Windows/Des_ktop" +#~ msgstr "/窗口(W)/桌面(_K)" #~ msgid "Window Management" #~ msgstr "窗口管理" @@ -2354,15 +2266,6 @@ msgstr "在 %2$g 秒内处理了 %1$d 个坐标表达式(平均 %3$g 秒)\n" #~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" #~ msgstr "无法读取保存的会话文件 %s:%s\n" -#~ msgid "Open another one of these windows" -#~ msgstr "打开这些窗口中的另外一个" - -#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon" -#~ msgstr "这是一个演示按钮,带有“打开”图标" - -#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" -#~ msgstr "这是一个演示按钮,带有“退出”图标" - #~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" #~ msgstr "无法通过对话进程解析消息“%s”\n" |