diff options
author | Laurent Dhima <laurenti@src.gnome.org> | 2003-09-03 22:56:53 +0000 |
---|---|---|
committer | Laurent Dhima <laurenti@src.gnome.org> | 2003-09-03 22:56:53 +0000 |
commit | 01f94925a544530bb520edf6dd6f9accd7d82b9e (patch) | |
tree | 9ea48ef5f773db595b5db6768482c3edd6fb428f | |
parent | ae83b19b28a6f5fd53c5f8bae3e01880506e9a6f (diff) | |
download | metacity-01f94925a544530bb520edf6dd6f9accd7d82b9e.tar.gz |
Updated
-rw-r--r-- | po/sq.po | 912 |
1 files changed, 664 insertions, 248 deletions
@@ -1,20 +1,20 @@ # Albanian translation of metacity # This file is distributed under the same license as the metacity package. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. -# Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003 +# Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2003-08-12 19:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-08-13 00:35+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-09-02 23:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-09-04 00:55+0200\n" "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n" "Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" +"X-Generator: KBabel 1.2beta3\n" #: src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format @@ -23,38 +23,40 @@ msgstr "Përdorimi: %s\n" #: src/tools/metacity-message.c:174 src/util.c:128 msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" -msgstr "Metacity është kompiluar pa përfshirë suportin për menyrën bashkë-dialoguese\n" +msgstr "" +"Metacity është kompiluar pa përfshirë suportin për menyrën bashkë-" +"dialoguese\n" -#: src/delete.c:60 src/delete.c:87 src/metacity-dialog.c:46 +#: src/delete.c:61 src/delete.c:88 src/metacity-dialog.c:46 #: src/theme-parser.c:467 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Analizimi i \"%s\" si i plotë është e pamundur" -#: src/delete.c:67 src/delete.c:94 src/metacity-dialog.c:53 +#: src/delete.c:68 src/delete.c:95 src/metacity-dialog.c:53 #: src/theme-parser.c:476 src/theme-parser.c:530 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Gërmat \"%s\" tek stringa \"%s\" janë të pakuptueshme" -#: src/delete.c:125 +#: src/delete.c:126 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgstr "Analiza e mesazhit \"%s\" nga procesi i dialogut dështoi\n" -#: src/delete.c:260 +#: src/delete.c:261 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "Gabim gjatë leximit të dialogut të procesit: %s\n" -#: src/delete.c:331 +#: src/delete.c:332 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "" "Gabim gjatë lëshimit të dialogut-metacity për të pyetur nëse dëshiron të " "përfundosh një aplikativ: %s\n" -#: src/delete.c:429 +#: src/delete.c:431 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Gabim gjatë marrjes së emrit të host: %s\n" @@ -80,23 +82,23 @@ msgstr "" msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Gabim fatal IO %d (%s) tek display '%s'.\n" -#: src/frames.c:998 +#: src/frames.c:1015 msgid "Close Window" msgstr "Mbyll dritaren" -#: src/frames.c:1001 +#: src/frames.c:1018 msgid "Window Menu" msgstr "Menu e dritares" -#: src/frames.c:1004 +#: src/frames.c:1021 msgid "Minimize Window" msgstr "Dritarja në minimum" -#: src/frames.c:1007 +#: src/frames.c:1024 msgid "Maximize Window" msgstr "Dritarja në maksimum" -#: src/frames.c:1010 +#: src/frames.c:1027 msgid "Unmaximize Window" msgstr "Demaksimizo dritaren" @@ -113,8 +115,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgstr "" -"Gabim gjatë ekzekutimit të metacity-dialog për të lajmëruar një gabim në lidhje " -"me një komandë: %s\n" +"Gabim gjatë ekzekutimit të metacity-dialog për të lajmëruar një gabim në " +"lidhje me një komandë: %s\n" #: src/keybindings.c:2444 #, c-format @@ -141,8 +143,8 @@ msgstr "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., dhe të tjerë\n" "Ky është një software i lirë; shiko buruesin për kushtet mbi kopjen.\n" -"NUK afrohet asnjë garanci; as për TREGËTI apo PËRDORIM " -"PËR NDONJË QËLLIM TË VEÇANTË.\n" +"NUK afrohet asnjë garanci; as për TREGËTI apo PËRDORIM PËR NDONJË QËLLIM TË " +"VEÇANTË.\n" #: src/main.c:348 #, c-format @@ -317,7 +319,9 @@ msgstr "Dritarja \"%s\" nuk përgjigjet." #: src/metacity-dialog.c:93 msgid "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes." -msgstr "Duke detyruar me forcë përfundimin e këtij aplikativi mund të humbisni çdo ndryshim të paruajtur." +msgstr "" +"Duke detyruar me forcë përfundimin e këtij aplikativi mund të humbisni çdo " +"ndryshim të paruajtur." #: src/metacity-dialog.c:103 msgid "_Force Quit" @@ -336,8 +340,8 @@ msgid "" "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " "restarted manually next time you log in." msgstr "" -"Këto dritare nuk suportojnë \"save current setup\" dhe duhet të rinisen nga ju " -"kur të futeni përsëri." +"Këto dritare nuk suportojnë \"save current setup\" dhe duhet të rinisen nga " +"ju kur të futeni përsëri." #: src/metacity-dialog.c:288 #, c-format @@ -369,10 +373,10 @@ msgid "" msgstr "" "Një stringë përshkruese e fonts specifikon gërmat për panelin e titullit të " "dritares. Sidoqoftë, madhësia e përcaktuar do të përdoret vetëm nëqoftëse " -"opcioni titlebar_font_size është rregulluar në 0. Gjithashtu, ky opcion është " -"i disaktivuar nëqoftëse titlebar_uses_desktop_font është vedosur si \"e vërtetë\"." -"Në default opcioni titlebar_font nuk është i vendosur e për këtë arsye " -"Metacity do të përdorë gërmat e desktop edhe nëqoftëse " +"opcioni titlebar_font_size është rregulluar në 0. Gjithashtu, ky opcion " +"është i disaktivuar nëqoftëse titlebar_uses_desktop_font është vedosur si " +"\"e vërtetë\".Në default opcioni titlebar_font nuk është i vendosur e për " +"këtë arsye Metacity do të përdorë gërmat e desktop edhe nëqoftëse " "titlebar_uses_desktop_font është \"jo e vërtetë\"." #: src/metacity.schemas.in.h:3 @@ -396,12 +400,12 @@ msgid "" "so that buttons can be added in future metacity versions without breaking " "older versions." msgstr "" -"Renditja e pulsantëve tek shtylla e titullit. Vlera duhet të jetë një stringë, " -"tip \"menu:minimize,maximize,close\". Dy pikat veçojnë këndin e majtë të " -"dritares nga i djathti, emrat e pulsantëve duhet të ndahen me presje." -"Nuk pranohen emrat e duplikuar. Emrat e panjohur do të shpërfillen në " -"menyrë që pulsantët e rinj të mund të shtohen në versionet e ardhshëm " -"të metacity, pa prishur kompatibilitetin me versionet më të vjetër." +"Renditja e pulsantëve tek shtylla e titullit. Vlera duhet të jetë një " +"stringë, tip \"menu:minimize,maximize,close\". Dy pikat veçojnë këndin e " +"majtë të dritares nga i djathti, emrat e pulsantëve duhet të ndahen me " +"presje.Nuk pranohen emrat e duplikuar. Emrat e panjohur do të shpërfillen në " +"menyrë që pulsantët e rinj të mund të shtohen në versionet e ardhshëm të " +"metacity, pa prishur kompatibilitetin me versionet më të vjetër." #: src/metacity.schemas.in.h:7 msgid "Automatically raises the focused window" @@ -415,9 +419,10 @@ msgid "" "for example." msgstr "" "Duke klikuar një dritare ndërkohë që ky pulsant modifikues është i shtypur " -"ka si rezultat lëvizjen e dritares (klik i majtë), ridimensionimin e dritares " -"(tasti qëndror) ose shfaqjen e menu-së së dritares (klik i djathtë). " -"Ndryshuesi është përcaktuar si \"<Alt>\" ose \"<Super>\"." +"ka si rezultat lëvizjen e dritares (klik i majtë), ridimensionimin e " +"dritares (tasti qëndror) ose shfaqjen e menu-së së dritares (klik i " +"djathtë). Ndryshuesi është përcaktuar si \"<Alt>\" ose \"<Super>" +"\"." #: src/metacity.schemas.in.h:9 msgid "Close a window" @@ -441,7 +446,8 @@ msgid "" "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" "Përcakton se kur programet apo sistemi mund të gjenerojnë tingujt 'beeps'; " -"mund të përdoret e shoqëruar nga 'visual bell' për të mundësuar 'beeps' e heshtur." +"mund të përdoret e shoqëruar nga 'visual bell' për të mundësuar 'beeps' e " +"heshtur." #: src/metacity.schemas.in.h:14 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" @@ -462,16 +468,16 @@ msgid "" "specified by the auto_raise_delay key)." msgstr "" "Nëse e vërtetë dhe modaliteti i fokus është \"sloppy\" ose \"mouse\" atëhere " -"dritarja me fokus automatikisht do të sillet në plan të parë mbas një vonese të " -"caktuar (të përcaktuar nga çelësi auto_raise_delay)." +"dritarja me fokus automatikisht do të sillet në plan të parë mbas një vonese " +"të caktuar (të përcaktuar nga çelësi auto_raise_delay)." #: src/metacity.schemas.in.h:18 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" -"Nëse e vërtetë injoron opcionin titlebar_font dhe përdor gërmat e aplikativit " -"për titujt e dritareve." +"Nëse e vërtetë injoron opcionin titlebar_font dhe përdor gërmat e " +"aplikativit për titujt e dritareve." #: src/metacity.schemas.in.h:19 msgid "" @@ -485,14 +491,15 @@ msgid "" "details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through " "clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment." msgstr "" -"Nëse e vërtetë Metacity funksionon në terme aplikativësh në vend të dritaresh. " -"Koncepti është pak abstrakt, por në përgjithësi një konfigurim në bazë të " -"aplikativëve është më i ngjashëm me Mac dhe më pak i ngjashëm me Windows." -"Kur një dritare merr fokus-in, në modalitenin në bazë të aplikativëve, të gjitha " -"dritaret \"ngrihen\". Gjithashtu, në këtë modalitet, klik-imet për dhënien e fokus " -"nuk i përcillen nga dritarja aplikativit. Ekzistenca e këtij opcioni është e diskutueshme, " -"por është më mirë të kesh rregullime për të gjithë detajet specifikë të modaliteteve " -"në bazë të aplikacioneve dhe në bazë të dritareve. Modaliteti në bazë të aplikativëve " +"Nëse e vërtetë Metacity funksionon në terme aplikativësh në vend të " +"dritaresh. Koncepti është pak abstrakt, por në përgjithësi një konfigurim në " +"bazë të aplikativëve është më i ngjashëm me Mac dhe më pak i ngjashëm me " +"Windows.Kur një dritare merr fokus-in, në modalitenin në bazë të " +"aplikativëve, të gjitha dritaret \"ngrihen\". Gjithashtu, në këtë modalitet, " +"klik-imet për dhënien e fokus nuk i përcillen nga dritarja aplikativit. " +"Ekzistenca e këtij opcioni është e diskutueshme, por është më mirë të kesh " +"rregullime për të gjithë detajet specifikë të modaliteteve në bazë të " +"aplikacioneve dhe në bazë të dritareve. Modaliteti në bazë të aplikativëve " "është gati krejtësisht i pa plotësuar aktualisht." #: src/metacity.schemas.in.h:20 @@ -517,9 +524,7 @@ msgstr "Minimizo dritaren" #: src/metacity.schemas.in.h:25 msgid "Modifier to use for modified window click actions" -msgstr "" -"Ndryshues që duhet përdorur për veprimet mbi dritare me " -"pulsantët e mouse" +msgstr "Ndryshues që duhet përdorur për veprimet mbi dritare me pulsantët e mouse" #: src/metacity.schemas.in.h:26 msgid "Move a window" @@ -532,8 +537,8 @@ msgstr "Lëvize, në drejtim të kundërt, fokusi midis paneleve dhe desktop-it" #: src/metacity.schemas.in.h:28 msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" msgstr "" -"Lëvize, në drejtim të kundërt, fokusi midis paneleve dhe desktop-it " -"me dialog popup" +"Lëvize, në drejtim të kundërt, fokusi midis paneleve dhe desktop-it me " +"dialog popup" #: src/metacity.schemas.in.h:29 msgid "Move backwards between windows immediately" @@ -680,19 +685,20 @@ msgid "" "limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-" "workarounds mode won't be fixable without amending a spec." msgstr "" -"Disa nga aplikativët nuk respektojnë specifikimet dhe si rezultat manazhuesi i dritareve " -"sillet jo korrektësisht. Metacity, idealisht, do ti vendoste të gjithë dialogët në menyrë" -"konsistuese me pozicionin e dritares të aplikativit që i krijon. Kjo sjell si rezultat që " -"pozicioni i kërkuar nga aplikativi për këta dialogë të mos përfillet. Por, disa versione të " -"Java/Swing i shënojnë menu-të e tyre fizarmonikë si dialogë, prandaj Metacity duhet" -"të disaktivojë pozicionimin e tyre në menyrë që të funksionojnë me korrektësi. Duke " -"disaktivuar këtë opcion bëjmë që Metacity të funksionojë në menyrë korrkte që " -"të mundëson të kesh një interfaqe shumë më të mirë po të mos jetë e nevojshme " -"zbatimi i programeve të difektuar. Për fat të keq bota reale nuk është një vend ideal " -" prandaj në default ky opcion aktivohet. Disa nga këto funksione të aktivuara shërbejnë " -"për të kapërcyer kufizimet e vetë specifikimeve, kështu që është e mundur që difektet " -"në modalitetin korrekt nuk mund të zgjidhen veçse me ndryshimin apo shtimin e " -"specifikimeve." +"Disa nga aplikativët nuk respektojnë specifikimet dhe si rezultat manazhuesi " +"i dritareve sillet jo korrektësisht. Metacity, idealisht, do ti vendoste të " +"gjithë dialogët në menyrëkonsistuese me pozicionin e dritares të aplikativit " +"që i krijon. Kjo sjell si rezultat që pozicioni i kërkuar nga aplikativi për " +"këta dialogë të mos përfillet. Por, disa versione të Java/Swing i shënojnë " +"menu-të e tyre fizarmonikë si dialogë, prandaj Metacity duhettë disaktivojë " +"pozicionimin e tyre në menyrë që të funksionojnë me korrektësi. Duke " +"disaktivuar këtë opcion bëjmë që Metacity të funksionojë në menyrë korrkte " +"që të mundëson të kesh një interfaqe shumë më të mirë po të mos jetë e " +"nevojshme zbatimi i programeve të difektuar. Për fat të keq bota reale nuk " +"është një vend ideal prandaj në default ky opcion aktivohet. Disa nga këto " +"funksione të aktivuara shërbejnë për të kapërcyer kufizimet e vetë " +"specifikimeve, kështu që është e mundur që difektet në modalitetin korrekt " +"nuk mund të zgjidhen veçse me ndryshimin apo shtimin e specifikimeve." #: src/metacity.schemas.in.h:61 msgid "Switch to workspace 1" @@ -780,6 +786,13 @@ msgid "" "is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " "currently focused window's titlebar is flashed." msgstr "" +"I thotë Metacity se si të dërgojë senjalin viziv kur sistemi apo ndonjë " +"aplikativ lëshon një paralajmërim. Aktualisht mund të përdoren dy " +"vlera të vlefshme, \"fullscreen\", që do të shkaktojë një flash bardhë " +"e zi në të gjithë ekranin, dhe \"frame_flash\" që do të shkaktojë flash-imin " +"e panelit të aplikativit që dërgoi paralajmërimin. Nëse aplikativi është i " +"panjohur (si është rasti i \"system beep\" të default), do të flash-ohet " +"dritarja që në atë moment do të jetë në plan të parë." #: src/metacity.schemas.in.h:81 msgid "" @@ -787,12 +800,17 @@ msgid "" "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " "will execute command_N." msgstr "" +"Çelsi /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N përcakton rrugëshkurtimin " +"nga tastiera që korrispondon me këto komanda. Duke shtypur pulsantët e rrugëshkurtimit " +"korrispondues me çelsin run_command_N, do të ekzekutohet komanda command_N." #: src/metacity.schemas.in.h:82 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "" +"Çelsi /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot përcakton një " +"rrugë të shkurtër që ka si rezultat thërritjen e komandës së specifikuar nga ky rregullim." #: src/metacity.schemas.in.h:83 msgid "" @@ -800,6 +818,9 @@ msgid "" "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " "be invoked." msgstr "" +"Çelsi /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot " +"përcakton një rrugë të shkurtër që ka si rezultat thërritjen e komandës së specifikuar " +"nga ky rregullim." #: src/metacity.schemas.in.h:84 msgid "" @@ -810,6 +831,11 @@ msgid "" "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then " "there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"Rrugëshkurtimi që zbaton komandën me numurin korrispondues në /apps/" +"metacity/keybinding_commands. Forma është \"<Control$gt;a\" ose \"<" +"Shift><Alt>F1\". Lejohet përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si" +"dhe shkurtimet si p.sh. \"<Ctl>\" apo \"<Ctrl>\". Nëse ky opcion vendoset " +"tek \"disabled\", atëhere nuk do të ketë asnjë rrugëshkurtim për këtë veprim." #: src/metacity.schemas.in.h:85 msgid "" @@ -820,6 +846,11 @@ msgid "" "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" +"Rrugëshkurtimi për tu spostuar në hapësirën e punës sipër në krahasim me " +"aktualen. Forma është \"<Control$gt;a\" ose \"<Shift><Alt> F1\". " +"Lejohet përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si " +"p.sh. \"<Ctl>\" apo \"<Ctrl>\". Nëse ky opcion vendoset tek " +"\"disabled\", atëhere nuk do të ketë asnjë rrugëshkurtim për këtë veprim." #: src/metacity.schemas.in.h:86 msgid "" @@ -830,6 +861,11 @@ msgid "" "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" +"Rrugëshkurtimi për tu spostuar në hapësirën e punës më poshtë në krahasim " +"me aktualen. Forma është \"<Control$gt;a\" ose \"<Shift><Alt> F1\". " +"Lejohet përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si " +"p.sh. \"<Ctl>\" apo \"<Ctrl>\". Nëse ky opcion vendoset tek " +"\"disabled\", atëhere nuk do të ketë asnjë rrugëshkurtim për këtë veprim." #: src/metacity.schemas.in.h:87 msgid "" @@ -840,6 +876,11 @@ msgid "" "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" +"Rrugëshkurtimi për tu spostuar në hapësirën e punës majtas në krahasim " +"me aktualen. Forma është \"<Control$gt;a\" ose \"<Shift><Alt> F1\". " +"Lejohet përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si " +"p.sh. \"<Ctl>\" apo \"<Ctrl>\". Nëse ky opcion vendoset tek " +"\"disabled\", atëhere nuk do të ketë asnjë rrugëshkurtim për këtë veprim." #: src/metacity.schemas.in.h:88 msgid "" @@ -850,6 +891,11 @@ msgid "" "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" +"Rrugëshkurtimi për tu spostuar në hapësirën e punës djathtas në krahasim " +"me aktualen. Forma është \"<Control$gt;a\" ose \"<Shift><Alt> F1\". " +"Lejohet përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si " +"p.sh. \"<Ctl>\" apo \"<Ctrl>\". Nëse ky opcion vendoset tek " +"\"disabled\", atëhere nuk do të ketë asnjë rrugëshkurtim për këtë veprim." #: src/metacity.schemas.in.h:89 msgid "" @@ -859,6 +905,11 @@ msgid "" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"Rrugëshkurtimi për tu spostuar në hapësirën e punës 1. Forma është \"< " +"Control$gt;a\" ose \"<Shift><Alt> F1\". Lejohet përdorimi i gërmave " +"të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<Ctl>\" apo \"<Ctrl>\". " +"Nëse ky opcion vendoset tek \"disabled\", atëhere nuk do të ketë asnjë " +"rrugëshkurtim për këtë veprim." #: src/metacity.schemas.in.h:90 msgid "" @@ -868,6 +919,11 @@ msgid "" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"Rrugëshkurtimi për tu spostuar në hapësirën e punës 10. Forma është \"< " +"Control$gt;a\" ose \"<Shift><Alt> F1\". Lejohet përdorimi i gërmave " +"të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<Ctl>\" apo \"<Ctrl>\". " +"Nëse ky opcion vendoset tek \"disabled\", atëhere nuk do të ketë asnjë " +"rrugëshkurtim për këtë veprim." #: src/metacity.schemas.in.h:91 msgid "" @@ -877,6 +933,11 @@ msgid "" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"Rrugëshkurtimi për tu spostuar në hapësirën e punës 11. Forma është \"< " +"Control$gt;a\" ose \"<Shift><Alt> F1\". Lejohet përdorimi i gërmave " +"të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<Ctl>\" apo \"<Ctrl>\". " +"Nëse ky opcion vendoset tek \"disabled\", atëhere nuk do të ketë asnjë " +"rrugëshkurtim për këtë veprim." #: src/metacity.schemas.in.h:92 msgid "" @@ -886,6 +947,11 @@ msgid "" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"Rrugëshkurtimi për tu spostuar në hapësirën e punës 12. Forma është \"< " +"Control$gt;a\" ose \"<Shift><Alt> F1\". Lejohet përdorimi i gërmave " +"të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<Ctl>\" apo \"<Ctrl>\". " +"Nëse ky opcion vendoset tek \"disabled\", atëhere nuk do të ketë asnjë " +"rrugëshkurtim për këtë veprim." #: src/metacity.schemas.in.h:93 msgid "" @@ -895,6 +961,11 @@ msgid "" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"Rrugëshkurtimi për tu spostuar në hapësirën e punës 2. Forma është \"< " +"Control$gt;a\" ose \"<Shift><Alt> F1\". Lejohet përdorimi i gërmave " +"të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<Ctl>\" apo \"<Ctrl>\". " +"Nëse ky opcion vendoset tek \"disabled\", atëhere nuk do të ketë asnjë " +"rrugëshkurtim për këtë veprim." #: src/metacity.schemas.in.h:94 msgid "" @@ -904,6 +975,11 @@ msgid "" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"Rrugëshkurtimi për tu spostuar në hapësirën e punës 3. Forma është \"< " +"Control$gt;a\" ose \"<Shift><Alt> F1\". Lejohet përdorimi i gërmave " +"të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<Ctl>\" apo \"<Ctrl>\". " +"Nëse ky opcion vendoset tek \"disabled\", atëhere nuk do të ketë asnjë " +"rrugëshkurtim për këtë veprim." #: src/metacity.schemas.in.h:95 msgid "" @@ -913,6 +989,11 @@ msgid "" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"Rrugëshkurtimi për tu spostuar në hapësirën e punës 4. Forma është \"< " +"Control$gt;a\" ose \"<Shift><Alt> F1\". Lejohet përdorimi i gërmave " +"të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<Ctl>\" apo \"<Ctrl>\". " +"Nëse ky opcion vendoset tek \"disabled\", atëhere nuk do të ketë asnjë " +"rrugëshkurtim për këtë veprim." #: src/metacity.schemas.in.h:96 msgid "" @@ -922,6 +1003,11 @@ msgid "" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"Rrugëshkurtimi për tu spostuar në hapësirën e punës 5. Forma është \"< " +"Control$gt;a\" ose \"<Shift><Alt> F1\". Lejohet përdorimi i gërmave " +"të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<Ctl>\" apo \"<Ctrl>\". " +"Nëse ky opcion vendoset tek \"disabled\", atëhere nuk do të ketë asnjë " +"rrugëshkurtim për këtë veprim." #: src/metacity.schemas.in.h:97 msgid "" @@ -931,6 +1017,11 @@ msgid "" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"Rrugëshkurtimi për tu spostuar në hapësirën e punës 6. Forma është \"< " +"Control$gt;a\" ose \"<Shift><Alt> F1\". Lejohet përdorimi i gërmave " +"të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<Ctl>\" apo \"<Ctrl>\". " +"Nëse ky opcion vendoset tek \"disabled\", atëhere nuk do të ketë asnjë " +"rrugëshkurtim për këtë veprim." #: src/metacity.schemas.in.h:98 msgid "" @@ -940,6 +1031,11 @@ msgid "" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"Rrugëshkurtimi për tu spostuar në hapësirën e punës 7. Forma është \"< " +"Control$gt;a\" ose \"<Shift><Alt> F1\". Lejohet përdorimi i gërmave " +"të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<Ctl>\" apo \"<Ctrl>\". " +"Nëse ky opcion vendoset tek \"disabled\", atëhere nuk do të ketë asnjë " +"rrugëshkurtim për këtë veprim." #: src/metacity.schemas.in.h:99 msgid "" @@ -949,6 +1045,11 @@ msgid "" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"Rrugëshkurtimi për tu spostuar në hapësirën e punës 8. Forma është \"< " +"Control$gt;a\" ose \"<Shift><Alt> F1\". Lejohet përdorimi i gërmave " +"të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<Ctl>\" apo \"<Ctrl>\". " +"Nëse ky opcion vendoset tek \"disabled\", atëhere nuk do të ketë asnjë " +"rrugëshkurtim për këtë veprim." #: src/metacity.schemas.in.h:100 msgid "" @@ -958,6 +1059,11 @@ msgid "" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"Rrugëshkurtimi për tu spostuar në hapësirën e punës 9. Forma është \"< " +"Control$gt;a\" ose \"<Shift><Alt> F1\". Lejohet përdorimi i gërmave " +"të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<Ctl>\" apo \"<Ctrl>\". " +"Nëse ky opcion vendoset tek \"disabled\", atëhere nuk do të ketë asnjë " +"rrugëshkurtim për këtë veprim." #: src/metacity.schemas.in.h:101 msgid "" @@ -967,6 +1073,11 @@ msgid "" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"Rrugëshkurtimi për të aktivuar menu-në e dritares. Forma është \"< " +"Control$gt;a\" ose \"<Shift><Alt> F1\". Lejohet përdorimi i gërmave " +"të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<Ctl>\" apo \"<Ctrl>\". " +"Nëse ky opcion vendoset tek \"disabled\", atëhere nuk do të ketë asnjë " +"rrugëshkurtim për këtë veprim." #: src/metacity.schemas.in.h:102 msgid "" @@ -976,6 +1087,11 @@ msgid "" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"Rrugëshkurtimi i përdorur për të mbyllur një dritare. Forma është \"< " +"Control$gt;a\" ose \"<Shift><Alt> F1\". Lejohet përdorimi i gërmave " +"të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<Ctl>\" apo \"<Ctrl>\". " +"Nëse ky opcion vendoset tek \"disabled\", atëhere nuk do të ketë asnjë " +"rrugëshkurtim për këtë veprim." #: src/metacity.schemas.in.h:103 msgid "" @@ -986,6 +1102,10 @@ msgid "" "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" +"Rrugëshkurtimi i përdorur për tu futur në modalitetin \"lëvizje\" dhe të fillosh të " +"lëvizësh dritaren duke përdorur tastierën. Forma është \"< Control$gt;a\" ose \"<Shift><Alt> F1\". Lejohet përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si " +"dhe shkurtimet si p.sh. \"<Ctl>\" apo \"<Ctrl>\". Nëse ky opcion vendoset " +"tek \"disabled\", atëhere nuk do të ketë asnjë rrugëshkurtim për këtë veprim." #: src/metacity.schemas.in.h:104 msgid "" @@ -996,6 +1116,12 @@ msgid "" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" +"Rrugëshkurtimi i përdorur për tu futur në modalitetin \"ndrysho madhësinë\" " +"dhe të fillosh të ndryshosh madhësinë e dritares duke përdorur tastierën. " +"Forma është \"< Control$gt;a\" ose \"<Shift><Alt> F1\". Lejohet " +"përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<Ctl>\" " +"apo \"<Ctrl>\". Nëse ky opcion vendoset tek \"disabled\", atëhere nuk " +"do të ketë asnjë rrugëshkurtim për këtë veprim." #: src/metacity.schemas.in.h:105 msgid "" @@ -1006,6 +1132,10 @@ msgid "" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" +"Rrugëshkurtimi i përdorur për të fshehur të gjitha dritaret normale dhe të " +"përqëndrosh fokusin tek sfondi i desktop. Forma është \"< Control$gt;a\" ose \"<Shift><Alt> F1\". Lejohet përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si " +"dhe shkurtimet si p.sh. \"<Ctl>\" apo \"<Ctrl>\". Nëse ky opcion vendoset " +" tek \"disabled\", atëhere nuk do të ketë asnjë rrugëshkurtim për këtë veprim." #: src/metacity.schemas.in.h:106 msgid "" @@ -1015,6 +1145,11 @@ msgid "" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"Rrugëshkurtimi i përdorur për të zmadhuar një dritare. Forma është \"< " +"Control$gt;a\" ose \"<Shift><Alt> F1\". Lejohet përdorimi i " +"gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<Ctl> " +"\" apo \"<Ctrl>\". Nëse ky opcion vendoset tek \"disabled\", " +"atëhere nuk do të ketë asnjë rrugëshkurtim për këtë veprim." #: src/metacity.schemas.in.h:107 msgid "" @@ -1024,6 +1159,11 @@ msgid "" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"Rrugëshkurtimi i përdorur për të zvogëluar një dritare. Forma është \"< " +"Control$gt;a\" ose \"<Shift><Alt> F1\". Lejohet përdorimi i " +"gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<Ctl> " +"\" apo \"<Ctrl>\". Nëse ky opcion vendoset tek \"disabled\", " +"atëhere nuk do të ketë asnjë rrugëshkurtim për këtë veprim." #: src/metacity.schemas.in.h:108 msgid "" @@ -1034,6 +1174,11 @@ msgid "" "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" +"Rrugëshkurtimi i përdorur për të lëvizur dritaren në një hapësirë pune më poshtë. " +" Forma është \"< Control$gt;a\" ose \"<Shift><Alt> F1\". Lejohet " +"përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<Ctl> " +"\" apo \"<Ctrl>\". Nëse ky opcion vendoset tek \"disabled\", " +"atëhere nuk do të ketë asnjë rrugëshkurtim për këtë veprim." #: src/metacity.schemas.in.h:109 msgid "" @@ -1044,6 +1189,11 @@ msgid "" "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" +"Rrugëshkurtimi i përdorur për të lëvizur dritaren në një hapësirë pune më majtas. " +" Forma është \"< Control$gt;a\" ose \"<Shift><Alt> F1\". Lejohet " +"përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<Ctl> " +"\" apo \"<Ctrl>\". Nëse ky opcion vendoset tek \"disabled\", " +"atëhere nuk do të ketë asnjë rrugëshkurtim për këtë veprim." #: src/metacity.schemas.in.h:110 msgid "" @@ -1054,6 +1204,11 @@ msgid "" "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" +"Rrugëshkurtimi i përdorur për të lëvizur dritaren në një hapësirë pune më djathtas. " +" Forma është \"< Control$gt;a\" ose \"<Shift><Alt> F1\". Lejohet " +"përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<Ctl> " +"\" apo \"<Ctrl>\". Nëse ky opcion vendoset tek \"disabled\", " +"atëhere nuk do të ketë asnjë rrugëshkurtim për këtë veprim." #: src/metacity.schemas.in.h:111 msgid "" @@ -1063,6 +1218,11 @@ msgid "" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"Rrugëshkurtimi i përdorur për të lëvizur dritaren në një hapësirë pune më sipër. " +" Forma është \"< Control$gt;a\" ose \"<Shift><Alt> F1\". Lejohet " +"përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<Ctl> " +"\" apo \"<Ctrl>\". Nëse ky opcion vendoset tek \"disabled\", " +"atëhere nuk do të ketë asnjë rrugëshkurtim për këtë veprim." #: src/metacity.schemas.in.h:112 msgid "" @@ -1072,6 +1232,11 @@ msgid "" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"Rrugëshkurtimi i përdorur për të lëvizur dritaren tek hapësira e punës 1. " +" Forma është \"< Control$gt;a\" ose \"<Shift><Alt> F1\". Lejohet " +"përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<Ctl> " +"\" apo \"<Ctrl>\". Nëse ky opcion vendoset tek \"disabled\", " +"atëhere nuk do të ketë asnjë rrugëshkurtim për këtë veprim." #: src/metacity.schemas.in.h:113 msgid "" @@ -1081,6 +1246,11 @@ msgid "" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"Rrugëshkurtimi i përdorur për të lëvizur dritaren tek hapësira e punës 10. " +" Forma është \"< Control$gt;a\" ose \"<Shift><Alt> F1\". Lejohet " +"përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<Ctl> " +"\" apo \"<Ctrl>\". Nëse ky opcion vendoset tek \"disabled\", " +"atëhere nuk do të ketë asnjë rrugëshkurtim për këtë veprim." #: src/metacity.schemas.in.h:114 msgid "" @@ -1090,6 +1260,11 @@ msgid "" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"Rrugëshkurtimi i përdorur për të lëvizur dritaren tek hapësira e punës 11. " +" Forma është \"< Control$gt;a\" ose \"<Shift><Alt> F1\". Lejohet " +"përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<Ctl> " +"\" apo \"<Ctrl>\". Nëse ky opcion vendoset tek \"disabled\", " +"atëhere nuk do të ketë asnjë rrugëshkurtim për këtë veprim." #: src/metacity.schemas.in.h:115 msgid "" @@ -1099,6 +1274,11 @@ msgid "" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"Rrugëshkurtimi i përdorur për të lëvizur dritaren tek hapësira e punës 12. " +" Forma është \"< Control$gt;a\" ose \"<Shift><Alt> F1\". Lejohet " +"përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<Ctl> " +"\" apo \"<Ctrl>\". Nëse ky opcion vendoset tek \"disabled\", " +"atëhere nuk do të ketë asnjë rrugëshkurtim për këtë veprim." #: src/metacity.schemas.in.h:116 msgid "" @@ -1108,6 +1288,11 @@ msgid "" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"Rrugëshkurtimi i përdorur për të lëvizur dritaren tek hapësira e punës 2. " +" Forma është \"< Control$gt;a\" ose \"<Shift><Alt> F1\". Lejohet " +"përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<Ctl> " +"\" apo \"<Ctrl>\". Nëse ky opcion vendoset tek \"disabled\", " +"atëhere nuk do të ketë asnjë rrugëshkurtim për këtë veprim." #: src/metacity.schemas.in.h:117 msgid "" @@ -1117,6 +1302,11 @@ msgid "" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"Rrugëshkurtimi i përdorur për të lëvizur dritaren tek hapësira e punës 3. " +" Forma është \"< Control$gt;a\" ose \"<Shift><Alt> F1\". Lejohet " +"përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<Ctl> " +"\" apo \"<Ctrl>\". Nëse ky opcion vendoset tek \"disabled\", " +"atëhere nuk do të ketë asnjë rrugëshkurtim për këtë veprim." #: src/metacity.schemas.in.h:118 msgid "" @@ -1126,6 +1316,11 @@ msgid "" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"Rrugëshkurtimi i përdorur për të lëvizur dritaren tek hapësira e punës 4. " +" Forma është \"< Control$gt;a\" ose \"<Shift><Alt> F1\". Lejohet " +"përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<Ctl> " +"\" apo \"<Ctrl>\". Nëse ky opcion vendoset tek \"disabled\", " +"atëhere nuk do të ketë asnjë rrugëshkurtim për këtë veprim." #: src/metacity.schemas.in.h:119 msgid "" @@ -1135,6 +1330,11 @@ msgid "" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"Rrugëshkurtimi i përdorur për të lëvizur dritaren tek hapësira e punës 5. " +" Forma është \"< Control$gt;a\" ose \"<Shift><Alt> F1\". Lejohet " +"përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<Ctl> " +"\" apo \"<Ctrl>\". Nëse ky opcion vendoset tek \"disabled\", " +"atëhere nuk do të ketë asnjë rrugëshkurtim për këtë veprim." #: src/metacity.schemas.in.h:120 msgid "" @@ -1144,6 +1344,11 @@ msgid "" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"Rrugëshkurtimi i përdorur për të lëvizur dritaren tek hapësira e punës 6. " +" Forma është \"< Control$gt;a\" ose \"<Shift><Alt> F1\". Lejohet " +"përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<Ctl> " +"\" apo \"<Ctrl>\". Nëse ky opcion vendoset tek \"disabled\", " +"atëhere nuk do të ketë asnjë rrugëshkurtim për këtë veprim." #: src/metacity.schemas.in.h:121 msgid "" @@ -1153,6 +1358,11 @@ msgid "" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"Rrugëshkurtimi i përdorur për të lëvizur dritaren tek hapësira e punës 7. " +" Forma është \"< Control$gt;a\" ose \"<Shift><Alt> F1\". Lejohet " +"përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<Ctl> " +"\" apo \"<Ctrl>\". Nëse ky opcion vendoset tek \"disabled\", " +"atëhere nuk do të ketë asnjë rrugëshkurtim për këtë veprim." #: src/metacity.schemas.in.h:122 msgid "" @@ -1162,6 +1372,11 @@ msgid "" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"Rrugëshkurtimi i përdorur për të lëvizur dritaren tek hapësira e punës 8. " +" Forma është \"< Control$gt;a\" ose \"<Shift><Alt> F1\". Lejohet " +"përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<Ctl> " +"\" apo \"<Ctrl>\". Nëse ky opcion vendoset tek \"disabled\", " +"atëhere nuk do të ketë asnjë rrugëshkurtim për këtë veprim." #: src/metacity.schemas.in.h:123 msgid "" @@ -1171,6 +1386,11 @@ msgid "" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"Rrugëshkurtimi i përdorur për të lëvizur dritaren tek hapësira e punës 9. " +" Forma është \"< Control$gt;a\" ose \"<Shift><Alt> F1\". Lejohet " +"përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<Ctl> " +"\" apo \"<Ctrl>\". Nëse ky opcion vendoset tek \"disabled\", " +"atëhere nuk do të ketë asnjë rrugëshkurtim për këtë veprim." #: src/metacity.schemas.in.h:124 msgid "" @@ -1181,6 +1401,12 @@ msgid "" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" +"Rrugëshkurtimi i përdorur për të lëvizur fokusin midis panelëve dhe desktop-it " +"në drejtim të kundërt, duke shfaqur dritaren e zgjedhjes. Forma është \"< " +"Control$gt;a\" ose \"<Shift><Alt> F1\". Lejohet përdorimi i gërmave " +"të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<Ctl>\" apo \"<Ctrl>\". " +"Nëse ky opcion vendoset tek \"disabled\", atëhere nuk do të ketë asnjë " +"rrugëshkurtim për këtë veprim." #: src/metacity.schemas.in.h:125 msgid "" @@ -1191,6 +1417,12 @@ msgid "" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" +"Rrugëshkurtimi i përdorur për të lëvizur fokusin midis panelëve dhe desktop-it " +"në drejtim të kundërt, pa shfaqur dritaren e zgjedhjes. Forma është \"< " +"Control$gt;a\" ose \"<Shift><Alt> F1\". Lejohet përdorimi i gërmave " +"të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<Ctl>\" apo \"<Ctrl>\". " +"Nëse ky opcion vendoset tek \"disabled\", atëhere nuk do të ketë asnjë " +"rrugëshkurtim për këtë veprim." #: src/metacity.schemas.in.h:126 msgid "" @@ -1202,6 +1434,10 @@ msgid "" "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" +"Rrugëshkurtimi i përdorur për të lëvizur fokusin midis dritareve në drejtim të kundërt, " +"pa shfaqur dritaren e zgjedhjes. Duke shtypur njëkohësisht pulsantin \"shift\" dhe këtë rrugëshkurtim ndryshohet drejtimi. Forma është \"< Control$gt;a\" ose \"<Shift> " +"<Alt> F1\". Lejohet përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<Ctl>\" apo \"<Ctrl>\". Nëse ky opcion vendoset tek \"disabled\", atëhere " +"nuk do të ketë asnjë rrugëshkurtim për këtë veprim." #: src/metacity.schemas.in.h:127 msgid "" @@ -1213,6 +1449,10 @@ msgid "" "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" +"Rrugëshkurtimi i përdorur për të lëvizur fokusin midis dritareve në drejtim të kundërt, " +"duke shfaqur dritaren e zgjedhjes. Duke shtypur njëkohësisht pulsantin \"shift\" dhe këtë rrugëshkurtim ndryshohet drejtimi. Forma është \"< Control$gt;a\" ose \"<Shift> " +"<Alt> F1\". Lejohet përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<Ctl>\" apo \"<Ctrl>\". Nëse ky opcion vendoset tek \"disabled\", atëhere " +"nuk do të ketë asnjë rrugëshkurtim për këtë veprim." #: src/metacity.schemas.in.h:128 msgid "" @@ -1223,6 +1463,12 @@ msgid "" "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" +"Rrugëshkurtimi i përdorur për të lëvizur fokusin midis panelëve dhe desktop-it " +"në drejtim të kundërt, duke shfaqur dritaren e zgjedhjes. Forma është \"< " +"Control$gt;a\" ose \"<Shift><Alt> F1\". Lejohet përdorimi i gërmave " +"të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<Ctl>\" apo \"<Ctrl>\". " +"Nëse ky opcion vendoset tek \"disabled\", atëhere nuk do të ketë asnjë " +"rrugëshkurtim për këtë veprim." #: src/metacity.schemas.in.h:129 msgid "" @@ -1233,6 +1479,12 @@ msgid "" "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" +"Rrugëshkurtimi i përdorur për të lëvizur fokusin midis panelëve dhe desktop-it " +"në drejtim të kundërt, pa shfaqur dritaren e zgjedhjes. Forma është \"< " +"Control$gt;a\" ose \"<Shift><Alt> F1\". Lejohet përdorimi i gërmave " +"të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<Ctl>\" apo \"<Ctrl>\". " +"Nëse ky opcion vendoset tek \"disabled\", atëhere nuk do të ketë asnjë " +"rrugëshkurtim për këtë veprim." #: src/metacity.schemas.in.h:130 msgid "" @@ -1244,6 +1496,13 @@ msgid "" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"Rrugëshkurtim për të lëvizur fokusin midis dritareve, pa shfaqur dritaren e zgjedhjes " +"(zakonisht <Alt>Escape). Duke mbajtur të shtypur pulsantin \"shift\", ndërkohë " +"që përdoret ky rrugëshkurtim, ndryshohet drejtimi i lëvizjes. Forma është \"< " +"Control$gt;a\" ose \"<Shift><Alt> F1\". Lejohet përdorimi i gërmave " +"të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<Ctl>\" apo \"<Ctrl>\". " +"Nëse ky opcion vendoset tek \"disabled\", atëhere nuk do të ketë asnjë " +"rrugëshkurtim për këtë veprim." #: src/metacity.schemas.in.h:131 msgid "" @@ -1255,6 +1514,13 @@ msgid "" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"Rrugëshkurtim për të lëvizur fokusin midis dritareve, duke shfaqur dritaren e zgjedhjes " +"(zakonisht <Alt>Escape). Duke mbajtur të shtypur pulsantin \"shift\", ndërkohë " +"që përdoret ky rrugëshkurtim, ndryshohet drejtimi i lëvizjes. Forma është \"< " +"Control$gt;a\" ose \"<Shift><Alt> F1\". Lejohet përdorimi i gërmave " +"të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<Ctl>\" apo \"<Ctrl>\". " +"Nëse ky opcion vendoset tek \"disabled\", atëhere nuk do të ketë asnjë " +"rrugëshkurtim për këtë veprim." #: src/metacity.schemas.in.h:132 msgid "" @@ -1265,6 +1531,9 @@ msgid "" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"Rrugëshkurtim i përdorur për të vendosur nëse dritarja aktive duhet të jetë apo jo " +"gjithmonë sipër të tjerave. Forma është \"<Control$gt;a\" ose \"<Shift><Alt> F1\". Lejohet përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<Ctl>\" apo \"<Ctrl>\". Nëse ky opcion vendoset tek \"disabled\", atëhere nuk do të ketë asnjë " +"rrugëshkurtim për këtë veprim." #: src/metacity.schemas.in.h:133 msgid "" @@ -1274,6 +1543,11 @@ msgid "" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"Rrugëshkurtimi i përdorur për të aktivuar/ç'aktivuar modalitetin me ekran të plotë. " +"Forma është \"<Control$gt;a\" ose \"<Shift><Alt> F1\". Lejohet përdorimi " +"i gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<Ctl>\" apo \"<Ctrl>\". " +"Nëse ky opcion vendoset tek \"disabled\", atëhere nuk do të ketë asnjë " +"rrugëshkurtim për këtë veprim." #: src/metacity.schemas.in.h:134 msgid "" @@ -1283,6 +1557,10 @@ msgid "" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"Rrugëshkurtimi i përdorur për të maksimizuar apo rikthyer dritaren aktive. Forma është \"<Control$gt;a\" ose \"<Shift><Alt> F1\". Lejohet përdorimi i gërmave të " +"mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<Ctl>\" apo \"<Ctrl>\". " +"Nëse ky opcion vendoset tek \"disabled\", atëhere nuk do të ketë asnjë " +"rrugëshkurtim për këtë veprim." #: src/metacity.schemas.in.h:135 msgid "" @@ -1292,6 +1570,11 @@ msgid "" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"Rrugëshkurtimi i përdorur për të palosur/shpalosur dritaren aktive. Forma " +"është \"<Control$gt;a\" ose \"<Shift><Alt> F1\". Lejohet përdorimi " +"i gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<Ctl>\" apo " +"\"<Ctrl>\". Nëse ky opcion vendoset tek \"disabled\", atëhere nuk do të " +"ketë asnjë rrugëshkurtim për këtë veprim." #: src/metacity.schemas.in.h:136 msgid "" @@ -1302,6 +1585,12 @@ msgid "" "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" +"Rrugëshkurtim i përdorur për të vendosur nëse dritarja aktive duhet të jetë apo jo " +"prezente në të gjithë hapësirat e punës. Forma është \"< " +"Control$gt;a\" ose \"<Shift><Alt> F1\". Lejohet përdorimi i gërmave " +"të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<Ctl>\" apo \"<Ctrl>\". " +"Nëse ky opcion vendoset tek \"disabled\", atëhere nuk do të ketë asnjë " +"rrugëshkurtim për këtë veprim." #: src/metacity.schemas.in.h:137 msgid "" @@ -1311,6 +1600,11 @@ msgid "" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"Rrugëshkurtimi i përdorur për të minimizuar një dritare. Forma është \"< " +"Control$gt;a\" ose \"<Shift><Alt> F1\". Lejohet përdorimi i gërmave të " +"mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<Ctl>\" apo \"<Ctrl>\". " +"Nëse ky opcion vendoset tek \"disabled\", atëhere nuk do të ketë asnjë " +"rrugëshkurtim për këtë veprim." #: src/metacity.schemas.in.h:138 msgid "" @@ -1321,6 +1615,11 @@ msgid "" "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" +"Rrugëshkurtimi për të shfaqur dritaren e dialogut të panelit \"Ekzekuto programin\". " +"Forma është \"<Control$gt;a\" ose \"<Shift><Alt> F1\". Lejohet përdorimi " +"i gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<Ctl>\" apo \"<Ctrl>\". " +"Nëse ky opcion vendoset tek \"disabled\", atëhere nuk do të ketë asnjë " +"rrugëshkurtim për këtë veprim." #: src/metacity.schemas.in.h:139 msgid "" @@ -1331,6 +1630,11 @@ msgid "" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" +"Rrugëshkurtimi për të shfaqur dritaren e instrumentit të panelit \"Pamje e ekranit\" për " +"të kryer fotografinë e dritares. Forma është \"<Control$gt;a\" ose \"<Shift><Alt>" +"F1\". Lejohet përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<Ctl>" +"\" apo \"<Ctrl>\". Nëse ky opcion vendoset tek \"disabled\", atëhere nuk do të " +"ketë asnjë rrugëshkurtim për këtë veprim." #: src/metacity.schemas.in.h:140 msgid "" @@ -1341,6 +1645,12 @@ msgid "" "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" +"Rrugëshkurtimi për të shfaqur dritaren e instrumentit të panelit \"Pamje e " +"ekranit\". Forma është \"<Control$gt;a\" ose \"<Shift><Alt>F1\". " +"Lejohet përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si " +"p.sh. \"<Ctl>\" apo \"<Ctrl>\". Nëse ky opcion vendoset " +"tek \"disabled\", atëhere nuk do të ketë asnjë rrugëshkurtim për " +"këtë veprim." #: src/metacity.schemas.in.h:141 msgid "" @@ -1350,26 +1660,35 @@ msgid "" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"Rrugëshkurtimi për të shfaqur menu-në kryesore të panelit. Forma është " +"\"<Control$gt;a\" ose \"<Shift><Alt>F1\". Lejohet përdorimi i " +"gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<Ctl>\" " +"apo \"<Ctrl>\". Nëse ky opcion vendoset tek \"disabled\", " +"atëhere nuk do të ketë asnjë rrugëshkurtim për këtë veprim." #: src/metacity.schemas.in.h:142 msgid "The name of a workspace." -msgstr "" +msgstr "Emri i hapësirës së punës." #: src/metacity.schemas.in.h:143 msgid "The screenshot command" -msgstr "" +msgstr "Komanda për të fotografuar ekranin" #: src/metacity.schemas.in.h:144 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." msgstr "" +"Tema përcakton paraqitjen e kornizave të dritareve, panelit të titullit, e kështu " +"me rradhë." #: src/metacity.schemas.in.h:145 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "" +"Intervali i kohës në milisekonda para se dritarja të risillet në plan të parë nese " +"auto_raise është vendosur në \"true\"." #: src/metacity.schemas.in.h:146 msgid "" @@ -1379,10 +1698,14 @@ msgid "" "and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " "unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" +"Modaliteti i focus përcakton mënyrën e aktivimit të dritareve. Vlerat e mundëshme " +"janë tre: \"click\" bën që dritaret të aktivohen kur klikohen, \"sloppy\" bën që të " +"aktivohen kur i kalon kursori sipër dhe \"mouse\" bën që fokus-i t'i jepet dritares " +"mbi të cilën ndodhet kursori dhe t'i hiqet kur ky i fundit të lëshojë dritaren." #: src/metacity.schemas.in.h:147 msgid "The window screenshot command" -msgstr "" +msgstr "Komanda për të fotografuar dritaren" #: src/metacity.schemas.in.h:148 msgid "" @@ -1395,6 +1718,13 @@ msgid "" "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" +"Rrugëshkurtim për të sjellë në plan të parë apo në sfond dritaren aktive. Nëse " +"dritarja është e fshehur, sillet në plan të parë. Nëse dritarja është në plan " +"të parë, do të çohet në sfond. Forma është \"<Control$gt;a\" ose \"<" +"Shift><Alt>F1\". Lejohet përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla " +"si dhe shkurtimet si p.sh. \"<Ctl>\" apo \"<Ctrl>\". Nëse ky " +"opcion vendoset tek \"disabled\", atëhere nuk do të ketë asnjë " +"rrugëshkurtim për këtë veprim." #: src/metacity.schemas.in.h:149 msgid "" @@ -1404,6 +1734,10 @@ msgid "" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"Rrugëshkurtim për të çuar në sfond dritaren aktive. Forma është \"<Control$gt;a\" " +"ose \"<Shift><Alt>F1\". Lejohet përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla " +"si dhe shkurtimet si p.sh. \"<Ctl>\" apo \"<Ctrl>\". Nëse ky opcion vendoset " +"tek \"disabled\", atëhere nuk do të ketë asnjë rrugëshkurtim për këtë veprim." #: src/metacity.schemas.in.h:150 msgid "" @@ -1413,6 +1747,10 @@ msgid "" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"Rrugëshkurtim për të sjellë në plan të parë dritaren aktive. Forma është \"<Control$gt;a\" " +"ose \"<Shift><Alt>F1\". Lejohet përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla " +"si dhe shkurtimet si p.sh. \"<Ctl>\" apo \"<Ctrl>\". Nëse ky opcion vendoset " +"tek \"disabled\", atëhere nuk do të ketë asnjë rrugëshkurtim për këtë veprim." #: src/metacity.schemas.in.h:151 msgid "" @@ -1423,6 +1761,11 @@ msgid "" "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" +"Rrugëshkurtim për t'ia përshtatur dritaren hapësirës horizontale në dispozicion. " +"Forma është \"<Control$gt;a\" ose \"<Shift><Alt>F1\". Lejohet " +"përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<Ctl>\" " +"apo \"<Ctrl>\". Nëse ky opcion vendoset tek \"disabled\", atëhere nuk " +"do të ketë asnjë rrugëshkurtim për këtë veprim." #: src/metacity.schemas.in.h:152 msgid "" @@ -1433,6 +1776,11 @@ msgid "" "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" +"Rrugëshkurtim për t'ia përshtatur dritaren hapësirës vertikale në dispozicion. " +"Forma është \"<Control$gt;a\" ose \"<Shift><Alt>F1\". Lejohet " +"përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p.sh. \"<Ctl>\" " +"apo \"<Ctrl>\". Nëse ky opcion vendoset tek \"disabled\", atëhere nuk " +"do të ketë asnjë rrugëshkurtim për këtë veprim." #: src/metacity.schemas.in.h:153 msgid "" @@ -1440,26 +1788,30 @@ msgid "" "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window." msgstr "" +"Ky opcion përcakton efektin e klikimit dopio tek paneli i titullit. Vlerat " +"e vlefshme aktuale janë \"toggle_shade\" dhe \"toggle_maximize\" që " +"shërbejnë reciprokisht për të palosur/shpalosur dhe maksimizuar/minimizuar " +"dritaren." #: src/metacity.schemas.in.h:154 msgid "Toggle always on top state" -msgstr "" +msgstr "Aktivon/ç'aktivon gjendjen \"gjithmonë sipër\"" #: src/metacity.schemas.in.h:155 msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "" +msgstr "Aktivon/ç'aktivon modalitetin \"ekran i plotë\"" #: src/metacity.schemas.in.h:156 msgid "Toggle maximization state" -msgstr "" +msgstr "Aktivon/ç'aktivon gjendjen \"e maksimizuar\"" #: src/metacity.schemas.in.h:157 msgid "Toggle shaded state" -msgstr "" +msgstr "Aktivon/ç'aktivon palosjen" #: src/metacity.schemas.in.h:158 msgid "Toggle window on all workspaces" -msgstr "" +msgstr "Aktivon/ç'aktivon \"dritarja në të gjithë hapësirat e punës\"" #: src/metacity.schemas.in.h:159 msgid "" @@ -1467,26 +1819,29 @@ msgid "" "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments, or when 'audible bell' is off." msgstr "" +"Aktivon një sinjal viziv kur një program apo sistemi lëshon një 'bell' apo një " +"'beep', i dobishëm për të 'rënët nga veshët' apo për përdorim gjatë programimit, " +"apo kur 'sinjalet me tinguj' nuk janë aktivë." #: src/metacity.schemas.in.h:160 msgid "Unmaximize a window" -msgstr "" +msgstr "Demaksimizo dritaren" #: src/metacity.schemas.in.h:161 msgid "Use standard system font in window titles" -msgstr "" +msgstr "Përdor gërmat e prezgjedhura të sistemit për titujt e dritares" #: src/metacity.schemas.in.h:162 msgid "Visual Bell Type" -msgstr "" +msgstr "Lloji i sinjalit vizual" #: src/metacity.schemas.in.h:163 msgid "Window focus mode" -msgstr "" +msgstr "Modaliteti i fokusimit të dritareve" #: src/metacity.schemas.in.h:164 msgid "Window title font" -msgstr "" +msgstr "Gërmat e titullit të dritares" #: src/prefs.c:450 src/prefs.c:466 src/prefs.c:482 src/prefs.c:498 #: src/prefs.c:514 src/prefs.c:534 src/prefs.c:550 src/prefs.c:566 @@ -1495,7 +1850,7 @@ msgstr "" #: src/prefs.c:727 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" -msgstr "" +msgstr "Çelsi GConf \"%s\" është vendosur në një lloj të pavlefshëm\n" #: src/prefs.c:771 #, c-format @@ -1503,16 +1858,18 @@ msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" +"Vlera \"%s\" tek databaza e konfigurimit është e pavlefshme për ndryshuesin " +"e pulsantit të mouse\n" #: src/prefs.c:795 src/prefs.c:1205 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" -msgstr "" +msgstr "Çelsi GConf \"%s\" është vendosur në një vlerë të pavlefshme\n" #: src/prefs.c:922 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" -msgstr "" +msgstr "E pamundur analiza e përshkrimit të gërmës \"%s\" nga çelsi GConf %s\n" #: src/prefs.c:1107 #, c-format @@ -1520,22 +1877,26 @@ msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " "maximum is %d\n" msgstr "" +"Vlera %d e memorizuar në çelsin GConf %s nuk është një numër i arsyeshëm për " +"hapësirat e punës, maksimumi aktual është %d\n" #: src/prefs.c:1167 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" +"Veprimtari mirëmbajtje për manazhimin e aplikativëve difektozë të ç'aktivuar. " +"Disa aplikativë mund të sillen në mënyrë të gabuar.\n" #: src/prefs.c:1232 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" -msgstr "" +msgstr "Vlera %d e memorizuar tek çelsi GConf %s është jashtë intervalit nga 0 në %d\n" #: src/prefs.c:1336 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Gabim gjatë vendosjes së numrit të hapësirave të punës në %d: %s\n" #: src/prefs.c:1579 #, c-format @@ -1543,21 +1904,23 @@ msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" +"Vlera \"%s\" në databazën e konfigurimit është e pavlefshme për kombinim tastesh " +"\"%s\"\n" #: src/prefs.c:1896 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" -msgstr "" +msgstr "Gabim gjatë vendosjes së emrit të hapësirës së punës %d në \"%s\": %s\n" #: src/resizepopup.c:126 #, c-format msgid "%d x %d" -msgstr "" +msgstr "%d x %d" #: src/screen.c:392 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" -msgstr "" +msgstr "Screen %d tek display '%s' nuk është i vlefshëm\n" #: src/screen.c:408 #, c-format @@ -1565,21 +1928,25 @@ msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" +"Screen %d tek display \"%s\" ka një manazhues dritaresh; provo të zevëndësosh " +"manazhuesin aktual të dritareve duke përdorur --replace.\n" #: src/screen.c:449 #, c-format msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" +"E pamundur marrja e zgjedhjes së manazhuesit të dritares për screen %d tek " +"display \"%s\"\n" #: src/screen.c:504 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" -msgstr "" +msgstr "Screen %d tek display \"%s\" aktualisht e ka një manazhues dritareje\n" #: src/screen.c:674 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "I pamundur lëshimi i screen %d tek display \"%s\"\n" #: src/session.c:274 #, c-format @@ -1587,69 +1954,71 @@ msgid "" "Failed to a open connection to a session manager, so window positions will " "not be saved: %s\n" msgstr "" +"Gabim gjatë hapjes së lidhjes me manazhuesin e seancave, prandaj pozicionet e " +"dritares nuk do të ruhen: %s\n" #: src/session.c:881 src/session.c:888 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" -msgstr "" +msgstr "I pamundur krijimi i directory '%s': %s\n" #: src/session.c:898 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" -msgstr "" +msgstr "E pamundur hapja në shkrim i file të seancës '%s': %s\n" #: src/session.c:1057 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" -msgstr "" +msgstr "Gabim gjatë shkrimit të file të seancës '%s': %s\n" #: src/session.c:1062 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" -msgstr "" +msgstr "Gabim gjatë mbylljes së file të seancës '%s': %s\n" #: src/session.c:1137 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Gabim gjatë leximit të file të ruajtur të seancës %s: %s\n" #: src/session.c:1172 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Gabim gjatë analizimit të file të ruajtur të seancës: %s\n" #: src/session.c:1221 msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" -msgstr "" +msgstr "U gjet një atribut në <metacity_session> por ekziston një ID për seancën" #: src/session.c:1234 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" -msgstr "" +msgstr "Atribut i panjohur %s tek elementi <metacity_session>" #: src/session.c:1251 msgid "nested <window> tag" -msgstr "" +msgstr "tag <window> nested" #: src/session.c:1309 src/session.c:1341 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <window> element" -msgstr "" +msgstr "Atribut %s i panjohur tek elementi <window> " #: src/session.c:1413 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" -msgstr "" +msgstr "Atribut %s i panjohur tek elementi <maximized>" #: src/session.c:1473 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" -msgstr "" +msgstr "Atribut %s i panjohur tek elementi <geometry>" #: src/session.c:1493 #, c-format msgid "Unknown element %s" -msgstr "" +msgstr "Element %s i panjohur" #: src/session.c:1921 #, c-format @@ -1657,51 +2026,53 @@ msgid "" "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " "session management: %s\n" msgstr "" +"Gabim gjatë lëshimit të dritares së dialogut të metacity për të paralajmëruar që " +"aplikativi nuk suporton manazhimin e seancës: %s\n" #: src/theme-parser.c:224 src/theme-parser.c:242 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" -msgstr "" +msgstr "Rreshti %d gërma %d: %s" #: src/theme-parser.c:396 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" -msgstr "" +msgstr "Atributi \"%s\" është përsëritur dy herë tek i njëjti element <%s>" #: src/theme-parser.c:414 src/theme-parser.c:439 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "" +msgstr "Atributi \"%s\" është i pavlefshëm për këtë kontekst tek elementi <%s> " #: src/theme-parser.c:485 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" -msgstr "" +msgstr "Numri i plotë %ld duhet të jetë pozitiv" #: src/theme-parser.c:493 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" -msgstr "" +msgstr "Numri i plotë %ld është shumë i madh, aktualisht maksimumi është %d" #: src/theme-parser.c:521 src/theme-parser.c:602 src/theme-parser.c:626 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" -msgstr "" +msgstr "I pamundur analizimi i \"%s\" si numër me presje të lëvizëshme" #: src/theme-parser.c:552 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Vlerat Booleane duhet të jenë \"true\" ose \"false\" dhe jo \"%s\"" #: src/theme-parser.c:572 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" -msgstr "" +msgstr "Këndi duhet të jetë midis 0.0 dhe 360.0, e jo %g\n" #: src/theme-parser.c:638 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" -msgstr "" +msgstr "Alpha duhet të jetë midis 0.0 (e tejdukshme) dhe 1.0 (opake), e jo %g\n" #: src/theme-parser.c:684 #, c-format @@ -1709,75 +2080,77 @@ msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" +"Shkallë e titullit \"%s\" e pavlefshme (duhet të jetë njëra prej xx-small,x-small,small,medium," +"large,x-large,xx-large)\n" #: src/theme-parser.c:729 src/theme-parser.c:737 src/theme-parser.c:2936 #: src/theme-parser.c:3025 src/theme-parser.c:3032 src/theme-parser.c:3039 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" -msgstr "" +msgstr "Asnjë atribut \"%s\" tek elementi <%s>" #: src/theme-parser.c:807 src/theme-parser.c:897 src/theme-parser.c:935 #: src/theme-parser.c:1012 src/theme-parser.c:1062 src/theme-parser.c:1070 #: src/theme-parser.c:1126 src/theme-parser.c:1134 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" -msgstr "" +msgstr "Asnjë atribut \"%s\" tek elementi <%s>" #: src/theme-parser.c:837 src/theme-parser.c:905 src/theme-parser.c:943 #: src/theme-parser.c:1020 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" -msgstr "" +msgstr "<%s> emri \"%s\" përdorur për herë të dytë" #: src/theme-parser.c:849 src/theme-parser.c:955 src/theme-parser.c:1032 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" -msgstr "" +msgstr "Elementi prind<%s> i \"%s\" nuk është përcaktuar" #: src/theme-parser.c:968 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" -msgstr "" +msgstr "<%s> gjeometria \"%s\" nuk është përcaktuar" #: src/theme-parser.c:981 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" -msgstr "" +msgstr "<%s> duhet të specifikojë një gjeometri ose një prind që ka një gjeometri" #: src/theme-parser.c:1080 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" -msgstr "" +msgstr "Lloj \"%s\" i panjohur tek elementi <%s>" #: src/theme-parser.c:1091 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" -msgstr "" +msgstr "style_set \"%s\" i panjohur tek elementi <%s>" #: src/theme-parser.c:1099 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" -msgstr "" +msgstr "Llojit të dritares \"%s\" i është dhënë një stil" #: src/theme-parser.c:1143 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon" -msgstr "" +msgstr "Funksion \"%s\" i panjohur për ikonën e menu-së" #: src/theme-parser.c:1152 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon" -msgstr "" +msgstr "Gjendje \"%s\" e panjohur për ikonën e menu-së" #: src/theme-parser.c:1160 #, c-format msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s" -msgstr "" +msgstr "Tema ka një ikonë menu-je për funksionin %s dhe gjëndjen %s" #: src/theme-parser.c:1177 src/theme-parser.c:3244 src/theme-parser.c:3323 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" -msgstr "" +msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë <draw_ops> me emrin \"%s\"" #: src/theme-parser.c:1192 src/theme-parser.c:1256 src/theme-parser.c:1545 #: src/theme-parser.c:3124 src/theme-parser.c:3178 src/theme-parser.c:3338 @@ -1785,82 +2158,82 @@ msgstr "" #: src/theme-parser.c:3629 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" -msgstr "" +msgstr "Elementi <%s> nuk lejohet nën <%s>" #: src/theme-parser.c:1282 src/theme-parser.c:1369 src/theme-parser.c:1439 #, c-format msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" -msgstr "" +msgstr "Asnjë atribut \"name\" tek elementi <%s>" #: src/theme-parser.c:1289 src/theme-parser.c:1376 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" -msgstr "" +msgstr "Asnjë atribut \"value\" në elementin <%s>" #: src/theme-parser.c:1320 src/theme-parser.c:1334 src/theme-parser.c:1393 msgid "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" -msgstr "" +msgstr "I pamundur specifikimi si i button_width/button_height ashtu dhe proporcionet për pulsantët" #: src/theme-parser.c:1343 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" -msgstr "" +msgstr "Distanca \"%s\" është e panjohur" #: src/theme-parser.c:1402 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" -msgstr "" +msgstr "Proporcionet \"%s\" janë të panjohura" #: src/theme-parser.c:1446 #, c-format msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" -msgstr "" +msgstr "Asnjë atribut \"top\" në elementin <%s>" #: src/theme-parser.c:1453 #, c-format msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" -msgstr "" +msgstr "Asnjë atribut \"bottom\" në elementin <%s>" #: src/theme-parser.c:1460 #, c-format msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" -msgstr "" +msgstr "Asnjë atribut \"left\" në elementin <%s>" #: src/theme-parser.c:1467 #, c-format msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" -msgstr "" +msgstr "Asnjë atribut \"right\" në elementin <%s>" #: src/theme-parser.c:1499 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" -msgstr "" +msgstr "Korniza \"%s\" është e panjohur" #: src/theme-parser.c:1655 src/theme-parser.c:1765 src/theme-parser.c:1868 #: src/theme-parser.c:2055 src/theme-parser.c:2869 #, c-format msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" -msgstr "" +msgstr "Asnjë atribut \"color\" në elementin <%s>" #: src/theme-parser.c:1662 #, c-format msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" -msgstr "" +msgstr "Asnjë atribut \"x1\" në elementin <%s>" #: src/theme-parser.c:1669 src/theme-parser.c:2714 #, c-format msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" -msgstr "" +msgstr "Asnjë atribut \"y1\" në elementin <%s>" #: src/theme-parser.c:1676 #, c-format msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" -msgstr "" +msgstr "Asnjë atribut \"x2\" në elementin <%s>" #: src/theme-parser.c:1683 src/theme-parser.c:2721 #, c-format msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" -msgstr "" +msgstr "Asnjë atribut \"y2\" në elementin <%s>" #: src/theme-parser.c:1772 src/theme-parser.c:1875 src/theme-parser.c:1981 #: src/theme-parser.c:2062 src/theme-parser.c:2168 src/theme-parser.c:2266 @@ -1868,7 +2241,7 @@ msgstr "" #: src/theme-parser.c:2781 src/theme-parser.c:2876 #, c-format msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" -msgstr "" +msgstr "Asnjë atribut \"x\" në elementin <%s>" #: src/theme-parser.c:1779 src/theme-parser.c:1882 src/theme-parser.c:1988 #: src/theme-parser.c:2069 src/theme-parser.c:2175 src/theme-parser.c:2273 @@ -1876,176 +2249,176 @@ msgstr "" #: src/theme-parser.c:2883 #, c-format msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" -msgstr "" +msgstr "Asnjë atribut \"y\" në elementin <%s>" #: src/theme-parser.c:1786 src/theme-parser.c:1889 src/theme-parser.c:1995 #: src/theme-parser.c:2076 src/theme-parser.c:2182 src/theme-parser.c:2280 #: src/theme-parser.c:2497 src/theme-parser.c:2623 src/theme-parser.c:2795 #, c-format msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" -msgstr "" +msgstr "Asnjë atribut \"width\" në elementin <%s>" #: src/theme-parser.c:1793 src/theme-parser.c:1896 src/theme-parser.c:2002 #: src/theme-parser.c:2083 src/theme-parser.c:2189 src/theme-parser.c:2287 #: src/theme-parser.c:2504 src/theme-parser.c:2630 src/theme-parser.c:2802 #, c-format msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" -msgstr "" +msgstr "Asnjë atribut \"height\" në elementin <%s>" #: src/theme-parser.c:1903 #, c-format msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" -msgstr "" +msgstr "Asnjë atribut \"start_angle\" në elementin <%s>" #: src/theme-parser.c:1910 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" -msgstr "" +msgstr "Asnjë atribut \"extent_angle\" në elementin <%s>" #: src/theme-parser.c:2090 #, c-format msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" -msgstr "" +msgstr "Asnjë atribut \"alpha\" në elementin <%s>" #: src/theme-parser.c:2161 #, c-format msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" -msgstr "" +msgstr "Asnjë atribut \"type\" në elementin <%s>" #: src/theme-parser.c:2209 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" -msgstr "" +msgstr "Vlerë \"%s\" e pakuptueshme për llojin e shkallëzimit" #: src/theme-parser.c:2294 #, c-format msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" -msgstr "" +msgstr "Asnjë atribut \"filename\" në elementin <%s>" #: src/theme-parser.c:2319 src/theme-parser.c:2827 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" -msgstr "" +msgstr "Lloj mbushje (ngjyrosje) \"%s\" e pakuptueshme për elementin <%s>" #: src/theme-parser.c:2462 src/theme-parser.c:2595 src/theme-parser.c:2700 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" -msgstr "" +msgstr "Asnjë atribut \"state\" në elementin <%s>" #: src/theme-parser.c:2469 src/theme-parser.c:2602 #, c-format msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" -msgstr "" +msgstr "Asnjë atribut \"shadow\" në elementin <%s>" #: src/theme-parser.c:2476 #, c-format msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" -msgstr "" +msgstr "Asnjë atribut \"arrow\" në elementin <%s>" #: src/theme-parser.c:2529 src/theme-parser.c:2651 src/theme-parser.c:2739 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" -msgstr "" +msgstr "Gjëndje \"%s\" e pakuptueshme për elementin <%s>" #: src/theme-parser.c:2539 src/theme-parser.c:2661 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" -msgstr "" +msgstr "Hije \"%s\" e pakuptueshme për elementin <%s>" #: src/theme-parser.c:2549 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" -msgstr "" +msgstr "Shigjetë \"%s\" e pakuptueshme për elementin <%s>" #: src/theme-parser.c:2962 src/theme-parser.c:3078 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" -msgstr "" +msgstr "Asnjë <draw_ops> e quajtur \"%s\" është përcaktuar" #: src/theme-parser.c:2974 src/theme-parser.c:3090 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" -msgstr "" +msgstr "Përfshirja e draw_ops \"%s\" këtu do të provokojë një riferiment qarkor" #: src/theme-parser.c:3153 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" -msgstr "" +msgstr "Asnjë atribut \"value\" në elementin <%s>" #: src/theme-parser.c:3210 #, c-format msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" -msgstr "" +msgstr "Asnjë atribut \"position\" në elementin <%s>" #: src/theme-parser.c:3219 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" -msgstr "" +msgstr "Pozicion i panjohur \"%s\" për pjesën e frame" #: src/theme-parser.c:3227 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" -msgstr "" +msgstr "Stili i frame ka një pjesë në pozicionin %s" #: src/theme-parser.c:3272 #, c-format msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" -msgstr "" +msgstr "Asnjë atribut \"function\" në elementin <%s>" #: src/theme-parser.c:3280 src/theme-parser.c:3384 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" -msgstr "" +msgstr "Asnjë atribut \"state\" në elementin <%s>" #: src/theme-parser.c:3289 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" -msgstr "" +msgstr "Funksion i panjohur \"%s\" për pulsantin" #: src/theme-parser.c:3298 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" -msgstr "" +msgstr "Gjëndje \"%s\" e panjohur për pulsantin" #: src/theme-parser.c:3306 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" -msgstr "" +msgstr "Stili i framë ka një pulsant për funksionin %s gjëndja %s" #: src/theme-parser.c:3376 #, c-format msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" -msgstr "" +msgstr "Asnjë atribut \"focus\" në elementin <%s>" #: src/theme-parser.c:3392 #, c-format msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" -msgstr "" +msgstr "Asnjë atribut \"style\" në elementin <%s>" #: src/theme-parser.c:3401 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" -msgstr "" +msgstr "Vlera \"%s\" nuk është e vlefshme për atributin focus" #: src/theme-parser.c:3410 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" -msgstr "" +msgstr "Vlera \"%s\" nuk është e vlefshme për atributin state" #: src/theme-parser.c:3420 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" -msgstr "" +msgstr "Një stil i quajtur \"%s\" nuk vshtë përcaktuar" #: src/theme-parser.c:3430 #, c-format msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" -msgstr "" +msgstr "Asnjë atribut \"resize\" në elementin <%s>" #: src/theme-parser.c:3440 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" -msgstr "" +msgstr "Vlera \"%s\" nuk është e vlefshme për atributin resize" #: src/theme-parser.c:3450 #, c-format @@ -2053,150 +2426,163 @@ msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" +"Nuk duhet të ekzistojë atributi \"resize\" në elementin <%s> për gjëndjet " +"maximized/shaded" #: src/theme-parser.c:3464 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" -msgstr "" +msgstr "Stili është i përcaktuar njëherë për state %s resize %s focus %s" #: src/theme-parser.c:3475 src/theme-parser.c:3486 src/theme-parser.c:3497 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" -msgstr "" +msgstr "Stili është i përcaktuar njëherë për state %s focus %s" #: src/theme-parser.c:3536 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" +"Nuk ka mundësi të ketë dy due draw_ops për një element <piece> (tema ka " +"specifikuar një atribut draw_ops si dhe një element <draw_ops>, ose ka " +"specifikuar dy elementë)" #: src/theme-parser.c:3574 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" +"Nuk ka mundësi të ketë dy due draw_ops për një element <button> (tema ka " +"specifikuar një atribut draw_ops si dhe një element <draw_ops>, ose ka " +"specifikuar dy elementë)" #: src/theme-parser.c:3612 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" +"Nuk ka mundësi të ketë dy due draw_ops për një element <menu_icon> (tema " +"ka specifikuar një atribut draw_ops si dhe një element <draw_ops>, ose ka " +"specifikuar dy elementë)" #: src/theme-parser.c:3659 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" -msgstr "" +msgstr "Elementi i jashtëm në temë duhet të jetë <metacity_theme> e jo <%s>" #: src/theme-parser.c:3679 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" -msgstr "" +msgstr "Elementi <%s> nuk lejohet në brendësi të elementëve name/author/date/description" #: src/theme-parser.c:3684 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" -msgstr "" +msgstr "Elementi <%s> nuk lejohet në brendësi të elementit <constant>" #: src/theme-parser.c:3696 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" -msgstr "" +msgstr "Elementi <%s> nuk lejohet në brendësi të elementëve distance/border/aspect_ratio" #: src/theme-parser.c:3718 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "" +"Elementi <%s> nuk lejohet në brendësi të një elementi relativ me një " +"operacion vizatimi" #: src/theme-parser.c:3728 src/theme-parser.c:3758 src/theme-parser.c:3763 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" -msgstr "" +msgstr "Elementi <%s> nuk lejohet brenda një elementi <%s>" #: src/theme-parser.c:3984 msgid "No draw_ops provided for frame piece" -msgstr "" +msgstr "Asnjë draw_ops është dhënë për pjesën e frame" #: src/theme-parser.c:3999 msgid "No draw_ops provided for button" -msgstr "" +msgstr "Asnjë draw_ops është dhënë për pulsantin" #: src/theme-parser.c:4014 msgid "No draw_ops provided for menu icon" -msgstr "" +msgstr "Asnjë draw_ops është dhënë për ikonën e menu-së" #: src/theme-parser.c:4054 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" -msgstr "" +msgstr "Nuk lejohet teksti në brendësi të elementit <%s>" #: src/theme-parser.c:4109 msgid "<name> specified twice for this theme" -msgstr "" +msgstr "<name> është specifikuar dy herë për këtë temë" #: src/theme-parser.c:4120 msgid "<author> specified twice for this theme" -msgstr "" +msgstr "<author> është specifikuar dy herë për këtë temë" #: src/theme-parser.c:4131 msgid "<copyright> specified twice for this theme" -msgstr "" +msgstr "<copyright> është specifikuar dy herë për këtë temë" #: src/theme-parser.c:4142 msgid "<date> specified twice for this theme" -msgstr "" +msgstr "<date> është specifikuar dy herë për këtë temë" #: src/theme-parser.c:4153 msgid "<description> specified twice for this theme" -msgstr "" +msgstr "<description> është specifikuar dy herë për këtë temë" #: src/theme-parser.c:4348 #, c-format msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Gabim gjatë leximit të temës nga file %s: %s\n" #: src/theme-parser.c:4403 #, c-format msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" -msgstr "" +msgstr "File i temës %s nuk përmban elementin rrënjë <metacity_theme>" #: src/theme.c:202 msgid "top" -msgstr "" +msgstr "sipër" #: src/theme.c:204 msgid "bottom" -msgstr "" +msgstr "poshtë" #: src/theme.c:206 msgid "left" -msgstr "" +msgstr "majtas" #: src/theme.c:208 msgid "right" -msgstr "" +msgstr "djathtas" #: src/theme.c:222 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" -msgstr "" +msgstr "gjeometria e frame nuk specifikon dimensionin \"%s\"" #: src/theme.c:241 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "gjeometria e frame nuk specifikon dimensionin \"%s\" për kornizën \"%s\"" #: src/theme.c:278 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" -msgstr "" +msgstr "Proporcionet %g të pulsantit nuk kanë kuptim" #: src/theme.c:290 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" -msgstr "" +msgstr "Gjeometria e frame nuk specifikon madhësinë e pulsantëve" #: src/theme.c:849 msgid "Gradients should have at least two colors" -msgstr "" +msgstr "Shkallëzimet duhet të kenë të paktën dy ngjyra" #: src/theme.c:975 #, c-format @@ -2204,23 +2590,25 @@ msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" +"Specifikimi i ngjyrave GTK duhet të ketë gjendjen midis kllapave, p.sh. gtk:fg[NORMAL] " +"ku NORMAL është gjendja; i pamundur analizimi i \"%s\"" #: src/theme.c:989 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Specifikimi i ngjyrave GTK duhet të ketë një kllapë të mbyllur mbas gjëndjes, p.sh. gtk:fg[NORMAL] ku NORMAL është gjendja; i pamundur analizimi i \"%s\"" #: src/theme.c:1000 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" -msgstr "" +msgstr "Gjëndje \"%s\" e pakuptueshme në specifikimin e ngjyrës" #: src/theme.c:1013 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" -msgstr "" +msgstr "Komponues i ngjyrës \"%s\" i pakuptueshëm në specifikimin e ngjyrës" #: src/theme.c:1043 #, c-format @@ -2228,41 +2616,43 @@ msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" +"Formati i sfumimit është \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" nuk bën " +"pjesë në format" #: src/theme.c:1054 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" -msgstr "" +msgstr "I pamundur analizimi i vlerës alpha \"%s\" në ngjyrën e sfumuar" #: src/theme.c:1064 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" -msgstr "" +msgstr "Vlera alpha \"%s\" në ngjyrën e sfumuar nuk gjendet midis 0.0 dhe 1.0" #: src/theme.c:1111 #, c-format msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" -msgstr "" +msgstr "Formati i hijes është \"shade/base_color/factor\", \"%s\" nuk bën pjesë në format" #: src/theme.c:1122 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" -msgstr "" +msgstr "I pamundur analizimi i faktorit të hijes \"%s\" në ngjyrën me hije" #: src/theme.c:1132 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" -msgstr "" +msgstr "Faktori i hije \"%s\" në ngjyrën me hije është negativ" #: src/theme.c:1161 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Nuk arrij të analizoj ngjyrën \"%s\"" #: src/theme.c:1423 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" -msgstr "" +msgstr "Koordinata përmban gërmën '%s' që nuk lejohet" #: src/theme.c:1450 #, c-format @@ -2270,11 +2660,13 @@ msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "" +"Koordinata përmban numrin me presje të lëvizëshme '%s' që nuk mund të " +"analizohet" #: src/theme.c:1464 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" -msgstr "" +msgstr "Koordinata përmban numrin e plotë '%s' që nuk mund të analizohet" #: src/theme.c:1531 #, c-format @@ -2282,31 +2674,33 @@ msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" +"Koordinata përmban një operator të panjohur në fillim të këtij teksti: " +"\"%s\"" #: src/theme.c:1588 msgid "Coordinate expression was empty or not understood" -msgstr "" +msgstr "Koordinata është bosh ose e pakuptueshme" #: src/theme.c:1727 src/theme.c:1737 src/theme.c:1771 msgid "Coordinate expression results in division by zero" -msgstr "" +msgstr "Koordinata rezulton një pjestim me zero" #: src/theme.c:1779 msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" -msgstr "" +msgstr "Koordinata përpiqet të përdorë një operator në një numër me presje të lëvizëshme" #: src/theme.c:1836 #, c-format msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" -msgstr "" +msgstr "Koordinata ka një operator \"%s\" atje ku pritej një operim" #: src/theme.c:1845 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" -msgstr "" +msgstr "Koordinata ka një operim atje ku pritej një operator" #: src/theme.c:1853 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" -msgstr "" +msgstr "Koordinata mbaron me një operator në vend që të mbarojë me një operim" #: src/theme.c:1863 #, c-format @@ -2314,34 +2708,38 @@ msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" +"Koordinata ka operatorin \"%c\" të ndjekur nga operatori \"%c\" pa një operim " +"midis të dyve" #: src/theme.c:1982 msgid "" "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a " "Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?" msgstr "" +"Analizuesi i koordinatës ka kapërcyer buffer-in e tij, ky është një difekt " +"i Metacity, por me të vërtetë keni nevojë për ekspresion të këtij dimensioni?" #: src/theme.c:2011 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" -msgstr "" +msgstr "Koordinata ka një kllapë të mbyllur pa pasur një kllapë të hapur" #: src/theme.c:2074 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Koordinata ka të ndryshueshmen apo konstanten \"%s\" të panjohur" #: src/theme.c:2131 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" -msgstr "" +msgstr "Koordinata ka një kllapë të hapur pa pasur një kllapë të mbyllur" #: src/theme.c:2142 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" -msgstr "" +msgstr "Koordinata nuk ka as operatorë e as operime" #: src/theme.c:2386 src/theme.c:2408 src/theme.c:2429 #, c-format msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Tema përmban një ekspresion \"%s\" që shkakton një gabim: %s\n" #: src/theme.c:3912 #, c-format @@ -2349,22 +2747,24 @@ msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" msgstr "" +"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> duhet të " +"specifikohet për këtë stil frame" #: src/theme.c:4362 src/theme.c:4394 #, c-format msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" -msgstr "" +msgstr "Mungon <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" #: src/theme.c:4445 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" -msgstr "" +msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të temës \"%s\": %s\n" #: src/theme.c:4591 src/theme.c:4598 src/theme.c:4605 src/theme.c:4612 #: src/theme.c:4619 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Asnjë <%s> e përcaktuar për temën \"%s\"" #: src/theme.c:4629 #, c-format @@ -2372,6 +2772,8 @@ msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "" +"Asnjë stil frame është përcaktuar për dritaren e llojit \"%s\" tek tema \"%s\", " +"shto një element <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>" #: src/theme.c:4651 #, c-format @@ -2379,88 +2781,94 @@ msgid "" "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this theme" msgstr "" +"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> duhet të " +"specifikohet për këtë temë" #: src/theme.c:5040 src/theme.c:5102 #, c-format msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "" +"Konstantet e përcaktuara nga përdoruesi duhet të fillojnë me një gërmë të " +"madhe, \"%s\" nuk fillon me gërmë të madhe" #: src/theme.c:5048 src/theme.c:5110 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" -msgstr "" +msgstr "Konstantja \"$s\" është përcaktuar një herë" #: src/tools/metacity-properties.desktop.in.h:1 msgid "Select how to give focus to windows" -msgstr "" +msgstr "Vendos se si t'ja japësh fokus-in dritareve" #: src/tools/metacity-properties.desktop.in.h:2 msgid "Window Focus" -msgstr "" +msgstr "Fokus i dritareve" #: src/tools/metacity-properties.glade.h:1 msgid "Clic_k to give focus" -msgstr "" +msgstr "Kli_ko për t'i dhënë fokus-in" #: src/tools/metacity-properties.glade.h:2 msgid "Focus behavior:" -msgstr "" +msgstr "Sjellja e fokus-it:" #: src/tools/metacity-properties.glade.h:3 msgid "Window Focus Preferences" -msgstr "" +msgstr "Preferimet për fokus-in e dritareve" #: src/tools/metacity-properties.glade.h:4 msgid "_Point to give focus" -msgstr "" +msgstr "_Punto për t'i dhënë fokusin" #: src/tools/metacity-properties.glade.h:5 msgid "_Raise window on focus" -msgstr "" +msgstr "Në plan të pa_rë dritarja në fokus" #: src/util.c:93 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Gabim gjatë hapjes së file log të debug: %s\n" #: src/util.c:103 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Gabim gjatë operacionit të fdopen() tek file i log %s: %s\n" #: src/util.c:109 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" -msgstr "" +msgstr "File i log %s u hap\n" #: src/util.c:203 msgid "Window manager: " -msgstr "" +msgstr "Manazhuesi i dritares: " #: src/util.c:347 msgid "Bug in window manager: " -msgstr "" +msgstr "Bug në manazhuesin e dritares: " #: src/util.c:376 msgid "Window manager warning: " -msgstr "" +msgstr "Paralajmërim i manazhuesit të dritares:" #: src/util.c:400 msgid "Window manager error: " -msgstr "" +msgstr "Gabim i manazhuesit të dritares: " #: src/window-props.c:162 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n" -msgstr "" +msgstr "Aplikativi ka vendosur një _NET_WM_PID të gabuar %ld\n" #. first time through -#: src/window.c:4534 +#: src/window.c:4565 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" +"Dritarja %s ja ka dhënë SM_CLIENT_ID vetvetes, në vend që ta vendoste tek dritarja " +"WM_CLIENT_LEADER sikurse specifikuar në ICCCM.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or @@ -2469,12 +2877,15 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: src/window.c:5195 +#: src/window.c:5226 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" +"Dritarja %s ka vendosur një propozim MWM duke treguar që është me madhësi " +"të ndryshueshme, por nga ana tjetër ka përcaktuar madhësinë minimum %d x %d " +"dhe madhësinë maksimum %d x %d; gjë që nuk ka shumë kuptim.\n" #: src/xprops.c:153 #, c-format @@ -2485,14 +2896,19 @@ msgid "" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" +"Dritarja 0x%lx ka një pronësi %s\n" +"që duhet të jetë e llojit %s dhe formatit %d\n" +"dhe aktualisht është e llojit %s dhe formatit %d e n_items %d.\n" +"Ka shumë mundësi që të jetë një difekt i aplikativit, jo i manazhuesit të dritareve.\n" +"Karakteristikat e dritares janë titulli=\"%s\" klasa=\"%s\" emri=\"%s\"\n" #: src/xprops.c:399 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" -msgstr "" +msgstr "Pronësia %s e dritares 0x%lx përmban UTF-8 të pavlefshme\n" #: src/xprops.c:482 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" -msgstr "" +msgstr "Pronësia %s e dritares 0x%lx përmban UTF-8 të pavlefshme për elementin %d në listë\n" |